ИННОВАЦИОННЫЕ МЕТОДЫ В ПРЕПОДАВАНИЙ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА В ПОЛИЯЗЫЧНОЙ СФЕРЕ
Рахила Турсыновна Наралиева,
Казахский язык, кафедра довузовской подготовки, факультет довузовского образования, Казахский национальный университет, Казахстан, Алматы, индекс 050012, улица Масанчи 39/47 (пер. Богенбай Батыра),
Correspondence: Rakhila Tursynovna Naraliyeva, Kazakh languages, Departments Chair of Pre- University Training, Faculty of Pre-university education, Kazakhstan Almaty, zip code 050012, 39/47 Masanshi street (c.Bogenbai Batyr), Phone: +7 (727 29-57-17)
Аннотация
Область научных исследований данного метода касается проблемы и пути развития государственного языка в профессиональной научно-технической сфере, основываясь на понимании его приоритета и роли в становлении государственности Казахстана и его будущем. С ростом значимости языка и расширении сферы его применения необходимы разработка новых научных теорий и внедрение инновационных подходов к их внедрению в области обучения иностранных студентов и их подготовки к обучения по различным специальностям.
Основная цель метода. В целях реализации данных положений, касающихся языковой политики страны и расширения области применения государственного языка особенно в профессиональной сфере, повышением компетенций языка в научно-технического сфере, а также усилении роли языка в формировании должного отношения у иностранных граждан к традициям, истории, культуре народа, а так же в связи возрастанием роли Казахстана на мировой арене, планами вхождения в число пятидесяти наиболее конкурентоспособных стран, направлен на разработку инновационных методик обучения казахскому языку в профессиональной и научно-технической сфере, разработку лингвистических и инновационных методических вопросов и путей их разрешения, касающихся и технологии обучения.
Актуальность метода. Независимая Республика Казахстан является многонациональным государством, где важнейшим приоритетом взаимотношений являются взаимопонимание и толерантность. Весь мир относится с уважением к мудрой политике Президента Республики Н. А. Назарбаева. Президент в своих Посланиях «Казахстан-2050» народу Казахстана указывает на тот факт, что целостность языка это целостность народа, т.е. государственный язык – основной стержень независимости.
В настоящее время в стране проводится огромная работа по повышению авторитета и востребованности государственного языка во всех сферах деятельности, и особеннно в профессиональной. Казахстана глава государства Н. А. Назарбаев отметил высокую объединяющую роль государственного языка , и в ежегодном своем Послании народу Казахстана говорил о необходимости повышения его роли в государстве. В свете национального возрождения и конкурентоспособности страны основной акцент делается на языковую политику. Президент в своем Послании на 2015 г. отметил необходимость применения инновационных технологий в сфере образования в этой области.
.
Ключевые слова: казахский язык, обучение, инновационный приоритет
Тенденция расширения аспекта казахского языка как государственного в отечественным образовательном пространстве в современных условиях развития международного образования и перехода к внедрением казахстанского делопроизводства на государственный язык требуют качественных инновационных подходов к методике преподавания казахского языка в иноязычной аудитории. Понимание приоритетьности решения таких задач усиливается и с укреплением позициий Казахстана на мировой арене и внедрением масштабной Программы развития образования в соответствии с методом «Интеллектуальная нация», призванного приблизить нашу образовательную систему к мировым стандартам. Вузы должны выходить на международный рынок образовательных услуг в новом качестве, в том числе и довузовской подготовки иностранных граждан, закладывающих фундамент обучения в вузах Казахстана на государственном языке [Аккушкарова К.А.1,5]. Поэтому сегодняшний день проблемы внедрения инновационных технологий в образовательный процесс и использование новых информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) при обучении казахскому как второму или иностранному языку являются очень актуальным. Сопоставление отечественного и зарубежного опыта при организации уроков казахского языка позволяет осознанно понять наши достижения и недоработки и помогает вести целенаправленную работу по определению методику обучения приемлемого для нашей страны пути дальнейшего развития структуры образования. Итоги поиска преподавателей окажут позитивное влияние на выработку новых методов к определению ожидаемых результатов как многоуровневой системы преподавания казахского языка при разработке отечественного стандарта образования.
Авторы данной статьи рассматривают инновационую методику Р.Т.Наралиевой: адаптированную грамматику для изучающихся курс практического казахского языка как иностранного или второго. Адаптированная грамматика казахского языка по парадигматике делает/ позволяет обучение казахского языка доступным для всех изучающих казахский язык независимо от возраста. Проблема формирования совремменого иннвационного метода особенно значима для преподавания казахского языка. Потому что каждым годом увеличивается сфера использования государственного языка в Казахстане.
Цель данной статьи – создать уникальный отечественный метод обучения казахскому языку для иноязычной аудитории с помощью формирование лексико-грамматической компетенции, позволяющей осуществлять речевое общение в разнообразных социальных ситуациях и формирование речевых умений и навыков в следующих видах речевых деятельности:
1)говорение;
2)аудирование;
3)чтение;
4)писание.
Основными задачами являются практического курса казахского языка поэтапное овладение языковым материалом ( от простого – к сложному., то есть от элементарных речевых образцов – к умению осуществлять речевое общение); правильное произношение;
Овладение функционально-семантическим (элемантарной грамматикой) и лексическим материалом;
Развитие лексико-грамматической компетенции( от осмысления труктуры казахского языка до свободного использования);
Развитие речевых навыков с помощью семантизации;
Умение использовать и группировать новую лексику по разным темам.
Обучение к языку будет интереснее, если в уроках отсутствовать будет чистая теортическая сторона – грамматика, то есть язык надо изучать в практике – в упротреблении. Потому что многие изучающиеся казахского языка хотять научиться использовать язык, на изучая грамматики языка. Некоторые люди, особенно носители языка иногда предъявляют, что они не зная грамматику языка, свободно владеют языком. Поэтому некоторые изучающие тоже считают, достаточно зубрить слова или фразы, диалоги на ситуативные темы. Погружение в языковую среду дает реальные преимущества при освоении языка. Однако при этом они и носители языка, забывают речевые навыки у носителей языка закладывались годами, шаг за шагом изучая структуру своего родного языка в языковой среде. Окружающие люди их учили как правильно произносить слово или словосочетание, при этом иногда не подозревая, что они прибегают к помощью грамматике языка. Без опоры на грамматику овладение будет трудным. «Сами учащиеся в подавляющем большинстве хотят научиться пользоваться языком, по возможности не изучая грамматики. Теории языка, точно так же, как многие любители хотят науиться водить машину, не заглядывая под капот. И как бы ни ранил этот факт филологически настроенные души, с ним надо считаться. Все искусстврпреподавателя в том и состоит, чтобы организовать обучение на базе строгой грамматической иситемы, отчасти скрытой от учащихся, чтобя хорошо продуманными занятиями и упражнениями снять гипноз грамматических правил, но подвести учащихся к правильно построеной ...речи» [Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д., Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. Стр.67]. Поэтому учитывая такие детали в своем практике преподаватель казахского языка Р.Т.Наралиева предлагает инновационную методику казахского языка как иностранному или как второму. Преподаватель Наралиева Рахила Турсыновна многие годы преподает казахский язык в иноязычной аудитории. Она в своей практике уведилась чисто грамматические материалы сложно поддается человеку изучающему иной язык.
Приоритетом данной системы обучения казахского языка как иностранного в иноязычной аудиторий является формирования коммуникативной языковой компетенций учащихся на занятиях казахского языка и для дальнейшего применения этого языкового навыка на практике. Чтобы сформировать коммуникативную компетенцию изучающихся необходимо научить их решать языковыми средствами те или иные коммуникативные задачи в разных ситуациях сформировать умение реализовать коммуникативную компетенцию в различных ситуациях речевого общения, с учетом соблюдений речевого этикета и социально-культурных нормповедения и коммуникативной целесообразности высказывания. Для формирования коммуникативной компетенции обучающихся преподаватели-методисты предлагают разные способы, инновационные подходы, методы, передовые мировые опыты на курсах казахского языка. Но каждый язык индивидуален по своей структуре. Например, все методы обучения английскому языку или русскому языку не всегда подходят для казахского языка. Во-первых английский и русский языки относятся флективным, а казахский аглюнативным и принадлежат разным языковым группам. Традиция преподавания англиийского и русского языков как иностранных языков уходят корнями в глубокое прошлое. А методика преподавания казахского как иностранного языка сформировалась недавно и формируется. Обучение казахскому языку происходит в сложной социально-культурной условиях, в больших городах, особенно в Алматы в речевых общениях в общественных местах доминирует руский язык, как язык межнационального общения. В Казахстане языком межнационального общения является русккий язык и имеет официальный статус как язык межнационального общения. Помимо использования в быту, русский язык функционируется на равне с государственным языком простыми людьми, политиками и общественными деятелями, госслужащими и активно используется средствами массовой информации. Поэтому для формирования коммуникативной компетенции у изучающих надо уделять особое внимание и требует в образовательном стандарте по казахскому языку усилить аспект культуры речи и сформировать отечесвенную уникальную методику казахского языка как иностранного/второго.
В практике обучения существуют и другие подходы к определению методов обучения, которые основаны на степени осознанности восприятия учебного материала: пассивные, активные, интерактивные, эвристические и авторские. Данная методика Наралиевой является авторской и автор предлагает адаптированную грамматику казахского языка для иноязычной аудитории. Грамматика чисто теортически не объясняется, в открытом виде лингвистические термины не употребляется. Адаптированная грамматика носит функциональный характер, в речевых аспектах выполняет служебную роль. Например, в место taueldyk zhalgauy/тәуелдік жалғауы (окончание притяжательной формы), говорим обознающое значения собственности и относительности `(menchyktyk/меншіктік және адамдар арасындағы қатынасты) khatystyk/қатыстық мағынаны білдіретін қосымша), объясняется функционально-семантическая роль этой окончаний. Настоящая методика предназначается лицам, изучающим казахский язык как иностранный на подготовительных курсах и самостоятельно, а также кто изучает казахский в качестве второго. Методика знакомит обучающихся с особенностями функционально-семантической стороны грамматики и лексики, исходя из освоения фонетического материала. Адаптированная грамматика служит для формирование речевых навыков и для развития устной и посьменной речи. При организации и подборе лексико-грамматического материала учитывает коммуникативные потребности начинающих изучать казахский язык. Представленные грамматические материалы расположены по возрастающей сложности, что способствует постеппенному усвоению пройденного материала и активизации речи изучающих. Адаптированная грамматика охватывает все основные лингвистические нормы казахской грамматики, которые дают возможность обучить речевому общению на казахском языке в значимых сферах жизни: социально-бытовой, учебно-официальной среде.
Метод соединяет в себе уникальный подход обучения и уроки, которые напоминают увлекательное, захватывающее приключение. Уникальная методика Наралиевой позволяет быстро и просто овладеть основами казахского языка и начать общаться на нем.
Переход с «традиционного метода» с его относительно легким закреплением элементарной грамматики к нетрадиционным занятиям требует формирования особого качественого метода, изучающему позволяющего быстро освоить программу по уровню. Нулевой уровень включает фонетику и короткие ситуативные диалоги на разных тем для выживания чужоязычной среде. Первые заниятий начинаются с ознакомлением алфавита казахского языка. В совремменном казахском языке имеются 40 букв и 2 знака (ь,ъ). Главным аспектом эффективности использования данного метода в обучении является фактор личности. Например, русскоязычные не очень быстро осваивают специфические звуки казахского языка: ә, ұ, ү, ы, і, ғ, ң, қ. Поэтому в процессе изучения раздела фонетики особое внимание уделяется функцию гласных звуков. В казахском языке кроме звука е, другие гласные бывают парными, то есть у твердых гласных есть мягкие пары: а-ә, о-ө, у: ұу-үу, и: ый-ій, ұ-ү, ы-і. Предлагаются парные слова с твердыми и мягкими гласными: ал – әл,
сал – сәл, тут в изучающим предлагаются сравнить произношие слов а-ә: Зарина – Карина, у-ү: мўка-мука, в русском языке звук ы произносится долго особенно в конце как ый,а в казахском языке звук ы произносит бегло, коротко: ы, но некотроых отдельных словах русского языка ы произносит бегло, например сын, крыса, а г-ғ: освоить звук ғ предлагается, таким способом: произнести вместе х+г или наоборот г+х, такие тренинги помогают правильно произносить эти специфические звуки. Сравнение произношении твердых звуков в ударных и безударных позициях, учащимся помогает быстро освоить специфические звуки казахского языка. Но русский язык в Казахстане в отличий от других регионах, например в России, имеет свои особенности: в составе русского языка встречается казахские слова и они активно используется казахские заимствованные слова: ага, агашка, рахмет, салям/салем, ишак/есек и т.д. Поэтому в русскоязычных аудиториях можно активно использовать сопаставительную грамматику казахского и русского языков. Первое занятие начинается с ознакомлением алфавитом казахского языка, зависимо от возраста предлагаются материалы. В первом занятии проходим 10-20 букв и мини/короткий диалог.
– Сәлеметсіз бе, танысайық.
– Менің атым Азиза. Сенің атың кім?
Во втором занятии этот диалог чуть-чуть усложняется.
– Сәлеметсіз бе, танысайық.
– Менің атым Азиза. Сенің атың кім?
– Танысқаныма қуаныштымын.
пишется на доске. Сперва громко читает преподаватель минимум
три раза. Потом преподаватель вместе с обучающимся слова по буквам громко
читают вслух. В работе над развитием навыков правильного восприятия
и понимания смысл слов активно используется методы громкого чтения.
Для формирования языковую компетенцию у учащихся для них этап громкого
чтения, чтения по буквам обязателен. Громкое чтение отлично сочетают
практику речи и восприятие ее на слух. Даются образцы речевых клише,
ситуативных диалогов, иноязычной аудитории, для которой казахский язык
не является родным, употребляемых обычно казахами при разговорах, служить
выработке навыков речевого поведения в общении. Этикет разговорного реча
– часть этикета общения, специфика которого отражается в отборе речевых
формул. Диалог – это общения собеседников, который требует определенного
навыка такого разговора. В диалоге собеседники может использовать мимику,
жест, предполагающий наличие фраз, передающих эмоциональное состояние
собеседников. Учащихся будут заниматься творчески, выбирая собственные модели индивидуальной работы. Работать над материалом можно последовательно:
изучить каждый урок, затем закреплять и отрабатывать материал с помощью
диалогов, а также комплексно, используя печатную и аудио версии во время
каждого занятия. Овладение содержанием обучения во многом определяется
методами, которые применяют преподаватель.
Отличительные особенности нового метода: является приоритетом
принципиально инновационная концепция, новое направление этого метода
казахского языка для изучающих отличается сочетанием интенсивного
обучения лексическо-грамматических материалов, погружения в языковую
среду с элементами развлечения, коммуникативной дидактической игры.
Предлагаются во вниманию обучающихся занимательные материалы:
Большое количество цветных иллюстраций, что делает усвоение материала
наиболее эффективным. Интенсивная подача лексическо-грамматических
материалов, многочисленные ситуативные диалоги, эффект погружения
в языковую среду. Организуются задания и упражнения, позволяющие
отработать все четыре языковых навыка: чтение, говорение, аудирование и
письмо. Итак, уникальная методика теперь дополнена еще другими версией:
например, для афганских слушателей, предлагается ассоцированный метод
лексических материалов казахско-дариских языков. Отбираются общие
лексиконы и слова схожие по произношению. В первый этап предлагаются
слова очень часто употребляющие в казахской среде, в бытовой сфере жизни.
И материалы адаптированной грамматики тоже тщательно сортируются: очень нужные для говорения. Одним из аспектов эффективности использования
инновационных методов в образовании является личностый фактор. Большое
значение для обучающихся имеет личность преподвателя и его способность
преподавать. Именно от личности человека зависит уровень создаваемого ею
творческого продукта. Основой высокого уровня мастерства является личность
творца. Все совремменые педагогические технологии в основе своей опираются на
взаимодействие в процессе обучения на равноценных личностей педагога и
студента, которое является основным двигателем образовательного процесса.
Какишева Г.Ж., Инновации в образовательном аспекте [3,77].
Выбор преподавателя – важный аспект, так как нужна не только квалификация
этого специалиста, но и должная мотивация и достаточный уровень
организованности. Грамотный преподаватель всегда знает каких методов лучше
привлекать к подобным занятиям и как организовать свои уроки.
1.Аккушкарова К.А., Синтез языкового, общенаучного и адаптационного компонентов обучения для иностранных студентов//Исследовательские университеты: инновационные подходы в иноязычной аудитории.Алматы, «Қазақ университеті», 2011, – стр.5
2.Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д., Методическое руководство для
преподавателей русского языка иностранцам. Москва, «Русский язык», 1984, –
стр.67.
3.Какишева Г.Ж., Инновации в образовательном аспекте.//Исследовательские
университеты: инновационные подходы в иноязычной аудитории. Алматы, «Қазақ университеті», 2011, – стр.77.