Бюджетное профессиональное образовательное учреждение
Вологодской области
«Тотемский политехнический колледж»
Англицизмы в молодёжной среде колледжа
Автор: Никулина Мария Алексеевна
студентка 1 курса
группы ПНК 102
специальность 44.02.02
Преподавание в начальных классах
Научный руководитель: Котова Татьяна Николаевна
преподаватель иностранного языка
высшей квалификационной категории
Тотьма
2016
Содержание
Введение……………………………………….…………………………...3
Глава 1. Теоретическая часть.…… …...………………………………….4
1.1. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке ……................................................................................................................4
1.2. Способы образования англицизмов……….…………........................6
1.3. Классификация иностранных слов по сферам общения……………7
Глава 2. Практическая часть……………………………………………... 9
2.1. Исследование причин использования англицизмов в молодёжной
среде колледжа…………………………………………………………….9
2.2. Исследование отношения студентов к использованию англицизмов
в собственной речи ……………...……………………………………….10
3.Вывод…….……………………………………………….……………..11
4.Заключение….……………………………………………….…………12
5. Список использованной литературы…………………………………14
6. Приложения………………………………………………….………...15
Введение
Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети интернет, развитие мирового экономического рынка, международного туризма, культурных связей – все это привело к появлению новых заимствованных слов. С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов. Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка.
Какова же роль английских заимствований в современном русском языке, а конкретнее – в повседневной речи и сленге русскоговорящий молодежи; является ли «англицизация» естественным языковым процессом или же это процесс обусловлен социально-идеологическими причинами? Данные противоречивые вопросы определили актуальность темы английских заимствований в русском молодёжном сленге и обозначили предмет нашей исследовательской работы: исследование заимствований англицизмов в современной молодежной среде нашего колледжа.
Объектом данного исследования послужили англицизмы в современной речи молодёжи.
Цель исследования - изучение степени проникновения англицизмов в речь современных студентов и создание краткого словаря английских заимствований.
Исследовательские задачи:
1.Проанализировать теоретические материалы, связанные с темой.
2. Расширить и углубить знания по английскому языку.
3.Определить причины заимствования.
4.Рассмотреть способы образования заимствований.
5.Классифицировать заимствования по сферам общения.
6.Провести анкетирование студентов 1-4 курсов с тем, чтобы выяснить отношение студентов к исследуемому явлению.
7.Составить таблицы, иллюстрирующие собранный материал.
Для решения поставленных задач был использован комплекс методов:
1) теоретические (при изучении литературы, осмыслении и обобщении результатов исследования);
2) эмпирические (наблюдение);
3) социологические (беседа, анкетирование);
4) статистические методы обработки данных.
Гипотеза: студенты нашего колледжа широко использует заимствованные слова в своей речи.
Предполагаемый результат: англицизмы прочно вошли в стиль общения подростков.
Глава 1. Теоретическая часть
1.1. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке
Англицизмы – это английские слова или выражения, которые заимствованы другими языками.
Лингвисты перечисляют причины заимствований, различные по своему характеру, языковые, социальные, психические, эстетические и т. д.
Имеется несколько причин проникновения английских слов и выражений в русский язык и их благополучной адаптации, и сейчас мы рассмотрим их.
Открытость нашего общества приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний в области иностранных языков. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это – важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей русского языка к интернациональным (а чаще – созданным на базе английского языка) терминологическим системам.
В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Языковым контактом называется взаимодействие двух или более языков, оказывающих какое-либо влияние на структуру и словарь одного или многих из них. В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Все страны мира находятся в тесной связи друг с другом. События, которые переживают одни страны, влияют на политическую жизнь в других странах и приносят с собой новую лексику, понятия и выражения в другие языки.
Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни.
Английский язык уже давно стал языком мирового общения благодаря его интернациональному значению и его распространению в экономике, науке, технике, культуре, моде и спорте.
Проанализировав теоретический материал, мы пришли к выводу, что причинами заимствований могут быть:
1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда;
2. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (принтер, ноутбук, сканер);
3. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования в языке-рецепторе (спонсор, спрей, дайджест, виртуальный);
4. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи);
5. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж - вместо образ, прайс-лист – вместо прейскурант, шоу – вместо представление);
6. Восприятие иноязычного слова как более престижного, «ученого», «красиво звучащего» (презентация – вместо представление; эксклюзивный – вместо исключительный);
7. Необходимость конкретизации значения слова (сэндвич – гамбургер, фишбургер, чизбургер, чикенбургер; киллер – профессиональный убийца, убийца-наемник; плеер и проигрыватель – не эквивалентны по своей семантике).
8. Использование англицизмов в различных профессиональных сферах. Например, компьютер, ноу-хау, холдинг и так далее. Эти сферы испытывают огромнейшее терминологическое влияние, здесь возникают новые термины на основе новых технологий, в основном из США. Профессионализмы представляют собой богатый материал для развития языковой системы. Многие термины сегодня приходят и в повседневную речь (тинейджер, маркетинг, имиджмейкер).
1.2.Способы образования англицизмов
Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:
Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги.
Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: спикать (to speak – говорить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).
Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб.
Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «энергетика».
Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ок), вау (wow).
Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов.
Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – сумасшедший.
1.3. Классификация иноязычных слов по сферам общения
1. В последние годы в политической лексике русского языка появились иностранные слова. Например, председатель Совета министров сейчас премьер-министр, заместитель – вице-премьер, спикер, президент.
2. Средства массовой информации. Эта сфера заполняется англицизмами стремительно быстро. Интернет – «рекордсмен» по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, сообщениях о происшествиях и т.п. Казалось бы, в этой сфере работает множество профессионалов, имеющих филологическое образование, именно они должны нести культуру языка «в массы». Однако, на практике всё с точностью наоборот: именно российские СМИ, особенно телевидение, способствуют распространению иноязычия, а порой и косноязычия, в русской речи и в русском языке (ди-джей, фейс-контроль, стилист, лузер, ток-шоу).
3.Спорт. Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, рефери, матч, гол.
4.Техника. Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Слова: компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор и многие другие – пришли к нам из английского языка (блендер, принтер, ксерокс, миксер, икс пи, фотошоп).
5. Кино, музыка. Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много российских звёзд поют на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке, появляются какие-то фразы, слова (например, знаменитая фраза А.Шварценеггера I'll be back; припев из песни Димы Билана Never-ever let me go), которые потом остаются в повседневном молодёжном сленге (саундтрек, бойфренд, камеди клаб).
6. Экономика. В этой сфере есть такие заимствованные слова, как инвестиция, маркетинг, дилер, брокер, дефолт, прайс-лист, менеджер, босс, шеф.
Все вышеприведённые примеры позволили нам составить диаграмму зависимости англицизмов от различных сфер (Приложение 1, рис.1). На власть и политику пришлось 6,7 % от всех заимствований; на спорт, технику, музыку и кино пришлось примерно такое же количество процентов. На экономику пришлось 20,7% англицизмов, однако больше всего заимствованные слова (38%) используются в СМИ.
Глава 2. Практическая часть
2.1. Исследование причин использования англицизмов в молодёжной среде колледжа
Проведя наблюдение, мы установили, что студенты нашего колледжа часто используют заимствованные слова в своей речи. Мы полагаем, что большинство заимствований нашло своё место в молодёжном сленге, т.к. именно сленг является важной частью языковой культуры тинэйджеров. Как показало наше исследование, наиболее продуктивными источниками пополнения лексического запаса молодёжи являются такие сферы, как СМИ (Интернет), техника (компьютерные технологии), поп-культура (кино, музыка). Как правило, заимствования относятся к различным группам. Использование прямых заимствований (ноутбук, бой-френд, флешка, ди-джей) можно объяснить тем, что многие англицизмы в нашей речи изменить нельзя, да и незачем. Одними из самых используемых в речи студентов являются слова, относящиеся к гибридам, калькам и иноязычным вкраплениям. Многие слова – респект (калька от англ. respect), иноязычные вкрапления вау (от англ. wow ), О'КЕЙ (от англ. OK), бай (от англ. bye) – настолько укрепились в повседневной речи, что уже многие люди принимают эти слова за заимствованные лишь в глубоком подсознании.
Для того, что бы выявить особенности, а самое главное причины использования студентами иноязычных слов в их повседневной речи, мы составили социальный опросник (Приложение 2). В исследовании приняло участие 76 человек (все участники – студенты нашего колледжа) с 1-х – 4-х курсов. Студентам предлагалось ответить на вопросы, относительно того, используют ли они в своей речи англицизмы, если да, то, как часто и почему. А так же участникам опроса нужно было дать определение нескольким хорошо известным, часто употребляемым заимствованным словам.
Последний вопрос касается отношения молодых людей к данному явлению, его мы подробно рассмотрим в следующей части. Ответив на все вопросы, студентам нужно было привести в качестве примера 10 наиболее часто используемых ими заимствованных слов.
Полученные нами результаты были сведены сначала в общую схему (Приложение, рис. 2), а потом разделены на три группы: 1 курс (Приложение 1, рис. 3), 2 - 3 курс (Приложение 1, рис.4), 4 курс (Приложение 1 рис. 5), т.к. интересы и образ мышления каждого курса несколько отличаются.
Однако, когда мы начали анализировать результаты каждой из трех групп в отдельности, картина несколько видоизменилась, и можно констатировать следующее.
Студенты 1-х курсов используют английские слова в своей речи потому, что они помогают им ясно, чётко и быстро выразить значение описательного оборота (58%), либо, чтобы конкретизировать значение слова из русского языка (21%). А всего 3% участников опроса заявили, что англицизмы более выразительны, чем слова родного языка.
Студенты 2-3 курсов используют иноязычные слова в своей речи, т.к. в первую очередь, по их мнению, в русском языке нет такого понятия (30%), а во вторую очередь, чтобы объяснить значение описательных оборотов (24%) или конкретизировать значение русского слова (26%).
Подобным образом складывается ситуация и с результатами на 4-х курсах. По-прежнему лидирует причина необходимости выразить при помощи англицизмов многозначные описательные обороты (51%) и потребность в наименовании новых предметов и явлений (21%) , а также конкретизировать значение русского слова (14%).
2.2. Исследование отношения студентов к использованию англицизмов в собственной речи
Ещё одним важным пунктом анкеты был вопрос об отношении студентов к заимствованным словам. Здесь все участники опроса были единогласны. 42% испытуемых используют англицизмы, т.к. с их помощью им легче и точнее объяснить что-либо, 31% ответили, что им так удобнее. И только 14% участников анкетирования высказались против заимствованных слов, т.к. они, по их словам, засоряют родной язык.
В конце анкеты участникам опроса нужно было составить список из 10 наиболее часто употребляемых ими иноязычных слов. В Приложении 2 мы представили этот список.
3. Вывод
1. Современные подростки часто используют в своей речи заимствованные слова
1 курс: 62%
2-3 курс: 67 %
4 курс: 72%
2. Студенты всех курсов употребляют англицизмы, т.к. с их помощью им легче передать значение, смысл своего высказывания (44%).
- Студенты 1-х и 4-х курсов заменяют иноязычными словами сложные описательные обороты родного языка: фейс-контроль, флэшка, модем, карт-ридер.
- Студенты 2-3 курса отдают предпочтение англицизмам в своей речи, т.к. в русском языке, по их мнению, таких слов нет: ноутбук, органайзер, сканер, принтер.
3. Студенты колледжа не всегда адекватно понимают значения заимствованных слов, которые они слышат в речи других людей или употребляют сами (72% правильно дали определения предложенным им англицизмам).
4. Большинство из опрошенных молодых людей (73%) считают уместным и оправданным использовать в своей речи иноязычные слова (им так легко и удобно общаться). И лишь 14% опрошенных отрицательно относятся к «засорению» родного языка заимствованными словами, хотя используют их в собственной речи.
5. Наиболее часто употребляемые англицизмы в лексиконе современных подростков относятся к сферам: техника (компьютерный сленг), музыка, средства массовой информации, спорт.
6. К основным причинам увеличения доли сленга в речи современного подростка и относятся:
1). Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (ноутбук, органайзер, сканер, принтер).
2). Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг - крем, убирающий верхний слой кожи, квиз-радио – телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами)
3). Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образ, шоу – представление).
4). Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация – вместо представление, эксклюзивный – вместо исключительный).
5). Необходимость конкретизации значения слова (сендвич – гамбургер, фишбургер, чикенбургер).
4. Заключение
Целью данного исследования, как уже упоминалось выше, является изучение степени проникновения английского сленга в речь современной молодежи. Полученные в ходе исследования данные подтверждают наше предположение о широком использовании англоязычных слов, сленга в русском языке в целом, и в речи студентов нашего колледжа в частности.
Как мы видим, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую высокую скорость.
К основным причинам увеличения доли сленга в речи современного подростка относятся:
1). Социальные факторы.
2). Значимость «своего» (жаргонного) языка для общения со сверстниками (желание утвердиться как среди своих сверстников, так и в собственных глазах).
3). Влияние СМИ (чтение газет и молодежных журналов, просмотр телепередач) на речь подростка.
Николай Алексеевич Заболоцкий написал:
Тот, кто жизнью живёт настоящей,
Кто к поэзии с детства привык,
Вечно верует в животворящий,
Полный разума русский язык.
Вне всяких сомнений, русский язык в целом и речь молодых людей в частности находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то уникальное.
Использованная литература
1). Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.- Владивосток, 2014.
2). Ваулина Е.Ю., Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно!: Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке.- М., 2012.
3). Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура.- Новосибирск, 2011.
4). Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М., 2008.
5). Новый англо-русский словарь / Под ред. В.К.Мюллер.- 9-е изд.- М., 2010.
6). Словарь иностранных слов / Под ред. В.В.Бурцева, Н.М. Семенова.- М., 2011.
7). Тимина С.А. «Фонетико-графические особенности экзотизмов (на материале современной англоязычной прессы)». http: \\ www.lingvomaster.ru
Приложение 1
Рисунок 1. Диаграмма использования англицизмов в различных сферах
[pic]
Рисунок 2. Общая сравнительная диаграмма заимствования иноязычных слов студентами 1-4 курсов и их процентное соотношение
[pic]
Рисунок 3. Сравнительная диаграмма использования англицизмов студентами 1 курса
[pic]
Рисунок 4. Сравнительная диаграмма использования англицизмов студентами 4 курса
[pic]
Рисунок 5. Сравнительная диаграмма использования англицизмов студентами 2-3 курса
[pic]
Приложение 2
Социальный опросник
Причины использования заимствованных слов в повседневной речи
Ответьте на вопросы:
Используете ли вы в своей речи заимствованные слова?
Почему вы их используете?
а) в русском языке нет такого понятия;
б) с их помощью мне легче и быстрее объяснить то, что хочу сказать;
в) для меня английские слова более выразительны, чем слова русского языка;
г) мне кажется, что английские слова более «ученые»;
д) я использую английские слова, чтобы конкретизировать значение русского языка.
3. Как часто вы используете английские слова в повседневной речи?
а) всегда, постоянно;
б) довольно редко;
в) никогда.
4. Напишите, что по- вашему означают данные слова:
а) фейс контроль
б) ток-шоу
в) блендер
г) ди-джей
д) прайс лист
е) уик-энд
ж) бой-френд
з) бодибилдинг
5. Ваше отношение к использованию английских слов в русской речи подростков?
а) мне так удобно;
б) иногда без них не обойтись;
в) лучше их не употреблять, чтобы не засорять родной язык;
г) ваш вариант.
Перечислите 10 заимствованных слов из английского языка, которые вы часто употребляете в своей речи на родном языке.
Приложение 3
Список наиболее используемых заимствований
среди студентов колледжа
Слово в русском языке
Лексическое значение
Английское слово
бойфренд
Друг, парень
boyfriend
О’кей
Все в порядке
OK
пати
Вечеринка
party
герла
Девочка, девушка
girl
ланч
Обед
lunch
хай
Привет
hi
кул
Круто, прикольно
cool
Вау
Супер, блистательно
wow
бай
Пока
by
Ай’лл би бэк
Я вернусь
I’ll be back
шоппинг
Поход по магазинам
Shopping
шёт
Черт!
Shit
форэва
Навсегда
forever
фейс
Лицо
face
респект
Уважение, уважать
respect
крейзи
Сумашедший
crazy
сорри
Извини, прости
sorry
гейм
Игра
game
беби
Ребенок
baby
аутсайдер
Стоящий в стороне
outsider
ди-джей
Диск жокей
DJ
Фастфуд
Быстрая еда
fast food
фешенебельный
Модный
fashionable
Финиш
Конец
finish
шоу
Представление
show
Хай-тек
Высокие технологии
hi-tech
Онлайн
На линии
online
Ноу проблем
Нет проблем
no problem