Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Копьёвская средняя общеобразовательная школа
с углубленным изучением отдельных предметов»
Секция иностранных языков
Гарри Поттер против Тани Гроттер: плагиат или пародия?
Автор: Писанова Екатерина учащаяся 10 А класса
Руководитель: Злобина Татьяна Валерьевна,
учитель английского языка
п. Копьёво, 2016 г.
СОДЕРЖАНИЕ
Глава 2. Романы Д.Емца в средствах массовой информации и судебном процессе: обвинение в плагиате ………………………….. 8
Глава 3. Сравнительный анализ сюжетной линии и главных персонажей романов Д. Емца «Таня Гроттер и магический контрабас» и Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень»: признаки пародии ……………………………………………………
10
Заключение ………………………………………………………………
17
Список литературы ………………………………………………………
18
Введение
Мир захватила «поттеромания», и нам кажется, что она связана не только с огромными тиражами книг о Гарри Поттере и целой индустрией (фильмы, наклейки, стикеры, компьютерные игры и пр.), связанной с этими книгами, но и с количеством текстов, которые отсылают нас к книгам о Гарри Потере (наличие прямых подражаний, пародий и подражаний, выдающих себя за пародии).
Романы Дмитрия Емца о Тане Гроттер произвели огромный резонанс в литературной и издательской среде: решался вопрос о плагиате этих произведений. Английская писательница Джоан Кетлин Роулинг, придумавшая Гарри Поттера, сочла Таню Гроттер попросту его клоном. В Амстердаме разгорелся целый литературный скандал – автора обвинили в плагиате и запретили перевод его первой книги. Автор книги «Таня Гроттер и магический контрабас» Д. Емец отвергает обвинения в плагиате, в то время владельцы прав на книги Джоан Ролинг о Гарри Поттере предъявили ему судебный иск.
Актуальность работы заключается том, что жанр творческой переработки основных произведений детской литературы чрезвычайно распространен в России. Вероятно, можно было бы привлечь к суду за плагиат Алексея Толстого ("Буратино"), Александра Волкова ("Волшебник изумрудного города"), Бориса Заходера ("Винни Пух и Все-Все-Все"), Владимира Набокова ("Аня в стране чудес"). Однако, ни один русский автор не привлекался к суду за творческую переработку западных текстов детской литературы. Чем вызвана такая шумиха вокруг романов Д. Емца о Тане Гроттер? И что же это- самостоятельное произведение, пародия или плагиат?
Я прочитала все книги этого автора и все же очень сложно судить об этом. Как нам кажется, из-за судебного процесса, который произошел между издательством "РОСМЭН"и "Эксмо", в прессе было много отрицательной критики о книгах Д. Емца, но почти все читатели отзываются положительно о ней. Критики говорят, что «Таня» — это плагиат на Гарри Поттера и ее даже читать опасно, а читатели наоборот хвалят. Так кому же верить? Это право каждого из нас. Однако можно попытаться разобраться в этом вопросе при помощи научного анализа.
Объектом данной работы являются художественные тексты романов Д. Емца «Таня Гроттер и магический контрабас» и Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень».
Предмет исследования - сюжетная линия и характеристика главных героев романов Д. Емца «Таня Гроттер и магический контрабас» и Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень».
Гипотеза: мы предполагаем, что роман Д. Емца «Таня Гроттер и магический контрабас» является литературной пародией на роман Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» и судебный иск к авторуявляется необоснованным.
Цель исследования – выявление признаков пародии в сюжетной линии и описании главных героев книг романов Д. Емца «Таня Гроттер и магический контрабас», и Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень»
Основная цель исследования определила частные задачи:
Определить понятие и описать признаки плагиата;
Рассмотреть понятие и основные признаки пародии ;
Изучить отзывы в прессе и в Интернете на произведения Д. Емца, а также суть судебного иска к этому автору;
Выявить признаки пародии и плагиата в романе Д. Емца в сравнении с романом Дж.Роулинг и установить, является текст романа Д. Емца «Таня Гроттер и магический контрабас» плагиатом или пародией.
Материалом исследования послужили тексты романов на английском и русском языках, научные статьи из энциклопедии, материалы периодики и сети интернет.
При сборе и анализе данного материала нами были использованы следующие методы исследования: обзорно-аналитический, сравнительно-сопоставительный, сравнительно-аналитический,перевод.
Глава 1. Лингвистический аспект понятий плагиата и пародии в научной литературе
Некоторые литературоведы и критики считают, что вся мировая литература строится на заимствованиях, цитатах, переработках. В доказательство этого спорного тезиса обычно приводят массу примеров из истории. Шекспир, Мольер, Гёте, Вольтер, Золя, Доде - факты плагиата или заимствований в творчестве этих и десятков других выдающихся писателей в разной степени доказаны. Отдельного упоминания заслуживают российские переработки зарубежной детской литературы. Это и «Буратино» Алексея Толстого, «русифицировавшего» итальянскую сказку «Пиноккио», и «Приключения Незнайки» Николая Носова - вариация на тему книги Анны Хвольсон, «Старик Хоттабыч» Лазаря Лагина, который, по сути, пересказал сказку Филипа Энсти, «Волшебник Изумрудного города» Александра Волкова - авторская трактовка «Волшебника страны Оз» и пр.
Когда Шекспира обвинили в воровстве чужого текста, он сказал: «Тот текст был как нищенка, которую я нашёл в грязи и ввёл в высший свет» А Александр Дюма, которого неоднократно уличали в плагиате, с чем он и не спорил, смотрел на проблему философски: «Всё в этом мире плагиат. Даже Господь Бог сотворил Адама по своему образу и подобию. Новое создать невозможно». Современные юристы с ним бы поспорили…
Плагиа́т — умышленное присвоение [link] . Газета.Ру. 2003-03-25. Электронный ресурс. Режим доступа: