.Интегрированный урок английского языка в музее русского быта

Автор публикации:

Дата публикации:

Краткое описание: ...




Интегрированный урок.

Английский язык 5 класс в школьном музее русского быта.



Авторы: Качесова Ольга Александровна, учитель английского языка.

Сафронова Татьяна Юрьевна, учитель технологии, основатель школьного музея.

Цель урока: Обобщить и систематизировать знания учащихся по теме « So many countries so many customs» через интеграцию иностранного языка и темы музея.

Тип урока: урок обобщения знаний.

Используемые учебники: Верещагина И.Н., Афанасьева О.В. “English” 5 класс.

Краткое описание: Согласно тематическому планированию по английскому языку пятиклассники изучают лексические единицы и речевые образцы, отраженные и в тексте учебника “More about English and Russian traditions”. В школе существует музей «Мостик из прошлого в настоящее», созданный нашим учителем технологии, что соответствует наглядному восприятию темы. Поэтому возникла идея интеграции из желания педагогов разработать и провести урок для учеников 5 класса, который бы позволил учащимся более бережно относиться к родной истории и ее традициям через призму традиций и обычаев страны изучаемого языка. А также расширить свои возможности и умения в объяснении новых слов и понятий иностранцу.

Задачи урока: --- закрепить и углубить знания по теме;

--- расширить знания об укладе, обычаях и традициях русского быта;

--- развивать умение мыслить в новых ситуациях;

--- воспитывать уважение к иноязычной культуре.

Ход урока.

Teacher of Technology and creator of school Museum – TTM.

English teacher – ET.

Pupils – P1, P2 ets.

I Приветствие.

ET: - Good morning, dear friends. I’m glad to see you at our School Museum.

TTM: - Добрый день, ребята. У нас сегодня необычный урок, т.к. он проходит в «Природно-краеведческом музее русского быта».

ET: - Yes, you see that we have very unusual lesson today. We are not in our classroom. And this lesson is devoted to Russian traditions, lifestyle.

TTM: - Есть такое выражение – «Человек без прошлого – это слепой человек.» И наша задача научиться гордиться русской культурой, сохранить ее и приумножить.

ET: - So, let’s stand up and listen to our teacher.

TTM: - Ребята, я приглашаю вас в русскую избу, чтобы познакомиться с бытом, обычаями, традициями русского народа.



II Основная часть.

До того, как построились многоэтажные дома, в которых вы сейчас живете, народ жил в избах. Избы были деревянные, т.к. дерево было самым доступным строительным материалом в русской деревне.

Посмотрите, русская изба состоит из трех частей. ( Ребята подходят поочередно к каждой части)

___КРАСНЫЙ УГОЛ - здесь семья ела. Другое название его – МОЛЕБНЫЙ УГОЛ, где, как вы понимаете, они молились, просили о благополучии семьи.

___По центру избы стояла ПЕЧЬ , которая кормила, поила, обогревала, где мылись, а также служила и спальным местом.

___ЖЕНСКИЙ УГОЛ, место, где женщина-хозяйка, хранительница очага, занималась хозяйством, растила детей, шила-вышивала и т.д.

ET: - Children, let’s think, how we can explain the word “изба» to a foreigner. You know what. As it’s a really Russian building, we can find this word in a dictionary as “izba”. But let’s think over some other explanations.

P1: - a wooden house

P2: - a Russian traditional house

ET: - Ok, good. And now we ‘ve known that there are 3 parts in “izba”. Do you remember what are they?

P1: - The RED corner.

P2: - The Central part with…. “PECH”.

ET: - Yes, it’s ok, but in English there is a word “ oven”.

P3: - Oh, I know. We can name it as “ Russian traditional oven”.

ET: - Ok, let it be. And what are the main functions of our “oven- pech”?

P4: - to cook meal;

P5: - to sleep;

P6: - to heat the house.

ET: - Right you are. And the third part of our house is….

P1: - WOMAN corner for women’s business.



ТТМ: - У русского народа всегда были свои обереги: для здоровья, для урожая, чтобы уберечься от различных несчастий. И первый из многочисленных оберегов – это рябина. Вот посмотрите, ее обязательно сажали перед домом, чтобы она сохраняла-оберегала благополучие семьи.

А еще ее рисовали на посуде , вышивали на полотенцах-рушниках, платках, одежде, а также ее изображение есть и на знаменитых Жостовских подносах, и на простых лавках, вырезанное народными умельцами.

ET: - So, I’d like to tell you new words: it’s very interesting word – рябина-in English, they call it “mountain ash” and its berries - “dogberries”. And one more word “embroidery” – вышивка, вышивание.

Well, what did Russian people use as a traditional TALISMAN?

P1: - The tree MOUNTAIN ASH.

ET: - Right you are. And how did they do that?

P2: - They painted it on dishes, on bunches.

P3: - And they planted it in their garden.

P4: - And they made EMBROIDERY.

ET: - Great. But why did they do that?

P5: - To protect their houses, their health and family.



TTM: - И конечно же, невозможно представить русскую избу без ее главного героя - самовара. Первые самовары были из Тулы. Они были с высокими трубами, т.к. растапливались щепками, а раздувались сапогами. И сейчас наши самовары очень популярная марка. Но современные самовары уже электрические. И посмотрите в наш КРАСНЫЙ УГОЛ. Здесь в центре стола красуется хозяин чаепития – самовар с традиционными баранками и пряниками. А вот здесь у нас небольшая коллекция самоваров нашего музея, которую нам удалось собрать.

ET: - Well, guys, what do YOU like to drink tea with?

P1: - with cookies;

P2: - with pancakes;

P3: - with sweets and “zefir”.



TTM: - А вот здесь, ребята, наша печь. Видите, у нас она не очень большая, а на самом деле печь могла занимать половину пространства, т.к. у нее много дел. Главное –согревать. Поэтому здесь мы показали, что можно и белье тут посушить, и валенки. Это и место поспать. Вот и одеяла из лоскутков , и большие перьевые подушки. И конечно, наварить вкуснейшую кашу в ЧУГУНКАХ . А доставали такие, так сказать, кастрюли из горячей печи специальными УХВАТАМИ.

ET: - Children, we can call –чугунок- as POT. And as for -ухват- you see, they have such an element in their house, so, they have a word – “A SPECIAL FORK”.

P1: - так это же вилка…

ET: - Yes, the basic form is the same.

TTM: - А здесь в ЖЕНСКОМ УГЛУ царствовала хозяйка, женщина. Вы видите люльку для младенцев. Здесь и ПРЯЛКА, чтобы прясть пряжу, из которой потом получатся вот такие красивые теплые вещи , посмотрите нашу коллекцию прялок и изделий.

И конечно, вышивка. Каждая область, уезд на Руси славилась своим узором. А если мы видим на вышивке лилии, то это работа молодой девушки, как символ чистоты и молодости.

Еще один знаменитый промысел России - это ПАВЛОВО-ПОССАДСКИЕ платки. Они выпускались из тонкой шерсти, из шелка, из ситца. Обычно на них изображались красивые рисунки растительного орнамента , цветы или так называемые «огурцы». Эти платки до сих пор очень популярны среди модниц. Кто хочет примерить?. Давай , Лера, попробуем. Видите, как сразу меняется настроение!

ET: - Great. Lera, you are looking so new in this SHAWL. I hope you understand the word.

TTM: - Вы знаете, что Россия всегда славилась своим гостеприимством и хлебосольством. А гостей принято встречать ХЛЕБОМ-СОЛЬЮ. Полный каравай говорил о достатке.

ET: - You see, since the old times Russian people have been meeting their guests with BREAD-AND-SALT, as they are very friendly and hospitable.

Let’s imagine we have some foreign guest, for example, Ivan. So, Ivan, take this hat and umbrella. Oh, you look like a real Englishman. We’ll meet him on our Russian tradition. Look. ( Катя выносит ХЛЕБ-СОЛЬ на красивом рушнике с вышивкой рябины.)

Kate: - Help yourself, dear friend.

Ivan: - Thank you very much. Oh, nice embroidery with a mountain ash.

ET: - Now, children, take your seats around our large table. I’ll give one more task. I have these orange sheets of paper for each of you. There are a number of words on them. You should make questions for our English friend Ivan.

And ,Ivan, here are some variants of your possible answers. Try to imagine our talk.

So, guys, take your pens and write down your questions.

( Our conversation.

--- What’s your name? ---Dan Brown.

--- How old are you? ---12.

---Where are you from? --- I’m from London.

---What’s your hobby? ---I like history.

---Why did you visit Russia? ---I’m fond of Russian traditions.

Вопросы выдаются по уровню успеваемости ученика).



ET: - And now our guest Dan Brown has some questions for you.

Иван проходит вдоль полок с образцами традиционных российских промыслов, берет в руки и интересуется у ребят.

Ivan: - Oh, what a wonderful toy! What is it?

P1: - This is a Russian traditional doll called Matreshka. It has many dolls-sisters but they are smaller.

Ivan: - Oh, I see different colored things.

P2: - These are traditional bowls made in Chochloma. They use only a few colors.

Ivan: - And what is this? How large it is!

P3: - This is a Russian traditional teapot from Gzhel.

Ivan: - And this thing. I see it can be of different size and forms.

P4: - It’s a Russian traditional …..

ET: - …TRAY…

P4: - tray from Zhostovo. You can see a mountain ash here, our talisman.

P5: - Can you see our main souvenir - samovar from Tula.

Ivan: - Oh, I know that. Can we have tea now?

ET: - Ok, friends, thank you. And now we are going to play a scene drama. I divide you into 2 groups. And each group should collect things for tea ceremony: English and Russian. And we’ll see the difference between them. So, stand up and gather the necessary things.

TTM: - Итак, ребята, накрываем на стол. Берите необходимые вещи, расставляйте и садитесь.

ET: - Ok, guys, let’s look at English table first.

P1: - WE have a nice teapot and 6 tea cups (tea set).

P2: - And we have milk for English tea ceremony as tea with milk is English tradition.

P3: - And we have sandwiches and some cakes .

ET: - Ok. Good job. And now what about Russian table.

P4: - We have a samovar from Tula. It’s on the tray from Zhostovo.

P5: - We have some glasses in the …underglasses (подсказка учителя).

P5: - We have sugar in pieces and honey in Chochloma bowl.

P6: - And of course we have baranky and pryaniky.

ET: - Wonderful. But we all know that Russian tea needs some special food. Guess what?

P: - PANCAKES.

TTM: - Да, какое же русское чаепитие без традиционных домашних пышных блинов. С пылу-жару, прямо из печи. ( Лера в красивом платке берет ухват и достает блины из печи)

Lera: - Help yourself!

Ivan: - Thank you. Very tasty. And what pancakes do you like?

P1: - with jam and honey;

P2: - with sour cream;

P3: - with chocolate.

P-s: - Thank you for tea.



III Рефлексия.

TTM: - А сейчас мы подведем итог урока. Я думаю, теперь вы сами сможете вести экскурсию в нашем музее. Давайте проверим некоторые моменты.

Какой оберег-растение был в русской традиции? Чем является лилия на вышивках? Из чего пили чай на Руси?

ET: - And I have some questions .

How many parts were there in “izba”? What do we need for Russian tea ceremony and English one?

Did you like our unusual lesson?

Our lesson is over. Thank you.