МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ
Государственное образовательное учреждение высшего образования Московской области
«Государственный гуманитарно-технологический университет»
ФАКУЛЬТЕТ дополнительного образования
Итоговая практико-значимая работа
«Театральная постановка Alice`s Adventures in Wonderland»
Выполнил слушатель курсов
по программе
«Образование и общество.
Основы государственной политики РФ
в области образования»
Зареченская Дарья Александровна
Руководитель:
доцент Лосева А.А.
Балашиха
2016
Содержание:
Пояснительная записка
Сценарий мероприятия
Заключение
Использованная литература
Приложение 1
Пояснительная записка
Государственный стандарт общего образования «О преподавании иностранного языка в условиях введения федерального компонента государственного стандарта общего образования» ставит формирование коммуникативной компетенции в качестве основного назначения обучения иностранному языку, но помимо коммуникативной компетенции не менее важным считает ее социокультурный компонент. Диалог культур как результат социокультурной направленности обучения иностранным языкам ориентирует на усиление культуроведческого аспекта в содержании обучении ИЯ, приобщая школьников к культуре страны изучаемого языка, помогая им лучше осознать культуру своей собственной страны и развивая них умение представлять ее средствами ИЯ. Моделирование ситуации диалога культур на уроках ИЯ позволяет учащимся сравнивать особенности образа и стили жизни людей в нашей стране и в странах ИЯ, обычаев и канонов культуры в этих языковых сообществах. Реализация принципа диалога культур в школе способствует формированию у обучаемых таких необходимых для межкультурного общения качеств, как
культурная непредвзятость
толерантность
социокультурная наблюдательность
готовность к общению и сотрудничеству в инокультурной среде
речевой и социокультурный такт и вежливость.
Формирование и совершенствование у школьников социокультурной компетенции в основной и старшей школе направлено на:
развитие способности ориентироваться в социокультурных аспектах жизнедеятельности людей в странах изучаемого языка;
формирование навыков и умений искать способы выхода из ситуаций коммуникативного сбоя из-за социокультурных помех при общении;
поведенческую адаптацию к общению в иноязычной среде, понимание необходимости следовать традиционным канонам вежливости в странах изучаемого языка, проявляя уважение к традициям, ритуалам и стилю жизни представителей другого культурного сообщества;
овладение способами представления родной культуры в инокультурной/иноязычной среде.
Параллельное изучение языка и культуры неслучайно, так как это позволяет удачно сочетать элементы страноведения с языковыми явлениями, которые выступают не только как средство коммуникации, но и как средство ознакомления обучаемых к новых для них действительностью. Такой подход к обучению ИЯ в школе во многом обеспечивает более эффективное решение практических, общеобразовательных, развивающих и воспитательных задач, а также дает огромные возможности для поддержания мотивации обучения.
Большие возможности для расширения знаний учащихся о стране ИЯ открывает внеклассная работа по предмету, которой в нашей школе уделяется большое внимание. Как правило, все внеурочные мероприятия основываются на страноведческом материале: выпуск газет о станах, в которых говорят на английском языке, концерты, сказочные постановки, веселые путешествия, викторины и многое другое включается в неделю иностранного языка. При этом не следует забывать о родной культуре учащихся, привлекать ее элементы для сравнения, особенностей восприятия мира представителей разных языковых культур. Именно внеклассная работа по предмету сохраняет свободную и непринужденную атмосферу общения на ИЯ.
В МБОУ СОШ №25 г.Балашиха в течение ряда лет сложилась определенная система подготовки и проведения внеклассных мероприятий, в основе которой лежит идея интеграции ряда предметов, а именно: иностранных языков, музыки и ИЗО.
В рамках организации внеклассной деятельности учащихся предусматривается реализация следующих целей:
Развивающая цель:
развивать умения и навыки анализа и систематизации полученных ранее знаний в области ИЯ;
показать учащимся практическое значение ИЯ в других областях знаний;
развивать умения и готовность взаимодействовать с другими людьми в различных сферах общения
показать значение ИЯ в диалоге культур;
Обучающая цель:
расширение и углубление знаний по ИЯ (лексико-грамматических и социально-культурных);
подготовка к ЕГЭ по аспектам: а) Listening; b) Reading; c) English in Use; d) Writing; e) Speaking;
обучение работе со справочной литературой;
Воспитательная цель:
воспитание патриотизма и гражданской позиции
воспитание интернациональной культуры поведения
показать роль межкультурной толерантности для международного взаимодействия
Инновационная деятельность в школе.
Дети - национальное достояние любой страны и его творческий потенциал. Поэтому, под школьным образованием, согласно образовательной инициативе «Наша новая школа» ,понимают длительный этап обучения человека. А его индивидуальные успехи рассматриваются как залог долгосрочного развития всей страны. Именно ученик, его личные, предментные и метапредметные результаты лежат в основе стандартов нового поколения. Вот почему основной задачей каждого педагога является создание условий для качественного формирования общепредметных компетенций и универсальных учебных умений, и их включение в образовательное пространство с дальнейшей социализацией.
Современная школа ищет различные пути реализации своих функций, одним из которых является инновационная деятельность. Инновация – нововведение, новшество, изменение. В историческом плане новизна всегда относительна. Она носит конкретно-исторический характер, то есть может возникать раньше «своего времени», затем может стать нормой или устареть.
В педагогической науке и практике выделяют несколько стадий развития инноваций.
формулировка цели.
Разработка путей реализации цели и проектирование.
Реализация проекта.
Распространение новой практики.
Функционирование в новом режиме.
Источниками зарождения инновационных процессов в практике образовательного учреждения являются:
интуиция творческого руководителя, педагога;
опыт, рожденный в данной школе;
потребности педагогического коллектива работать по-новому;
мнение потребителя образовательных услуг.
Инновационные тенденции в преподавании иностранного языка.
Задача развития, совершенствования, оптимизации методов обучения иностранным языкам всегда была одной из актуальных проблем российского образования. Проведенные исследования педагогической работы в этой области показали, что обучение иностранным языкам в школе сегодня невозможно без инновационной составляющей. В свете современных требований к целям обучения иностранному языку меняется статус как обучаемого, так и преподавателя, которые переходят от схемы “учитель – ученик” к технологии личностно-ориентированного обучения в плотном сотрудничестве.
Принцип вариативности, провозглашенный в российском образовании, дает возможность средним учебным заведениям выбирать любую модель педагогического процесса, включая авторские. В этих условиях преподавателю иностранного языка предоставлена определенная свобода творчества, свобода выбора инновационных моделей и технологий обучения, без которых немыслим современный образовательный процесс.
Программа ориентирована на:
Раннее выявление лингвистических способностей учащихся;
Создание комфортных условий для формирования интеллектуального, нравственного и творческого потенциала личности;
Формирование качеств, связанных с проектирующей сферой деятельности
Одной из эффективных технологий обучения английскому языку в нашей школе является имитационное моделирование. Подобный подход в обучении обеспечивает имитацию элементов профессиональной деятельности, ее типичных и существенных черт. Его применение на занятиях иностранного языка дает возможность формировать навыки и умения общения, развивает привычку самоконтроля, способствует реальной подготовке школьников к предстоящей деятельности и жизни; помогает сделать занятия иностранного языка более живыми, интересными, содержательными, дают возможность школьникам больше и чаще высказывать собственные мнения, выражать чувства, мысли, оценки, т.е. мыслить на иностранном языке.
В качестве приемов, обеспечивающих повышение профессиональной направленности изучения иностранного языка, применяются: диалог по поводу профессиональной информации, прочитанной на иностранном языке, анализ социальных и профессиональных ситуаций, выполнение школьниками творческих заданий с профильным содержанием, игровые ситуации, ролевые игры, викторины олимпиады, конкурсы.
Эффект применения инновационных технологий с целью повышения профессиональной направленности изучения иностранного языка в школе, как показывает практика, наиболее заметен, когда они применяются в системе занятий, обеспечивая овладение целым комплексом умений, закладывая результативную базу для его эффективной профилизации в жизни.
Наиболее распространённые инновационные методы обучения иностранному языку направлены на более эффективное развитие и адаптацию личности (как социальную, так и профессиональную) в рамках сегодняшнего быстроменяющегося общества.
Форма проведения мероприятия – театральная постановка (мини-спектакль) “Alice`s Adventures in Wonderland”
Цели и назначение: создать условия для активного и творческого развития личности и стимулировать интерес учащихся к изучению английского языка.
Задачи:
• Образовательные:
совершенствование навыков говорения и подготовленной устной речи;
расширение активного вокабуляра;
активизация в речи лексических единиц по теме “ Things to see and to enjoy ”;
повторение особенностей употребления в речи грамматических времен: Present / Past Simple, ; Present / Past Сontinuous; Present Perfect
развитие навыков аудирования;
формирование компенсаторной компетенции.
развитие творческих способностей учащихся;
развитие у учащихся интереса к английскому языку;
работа над ликвидацией языкового барьера.
воспитание чувства ответственности за свою работу, чувства уважения к одноклассникам;
преодоления чувства стеснения (если такое имеется) за результаты своей работы.
Структура и содержание: ученики вместе с учителями готовят спектакль, на котором в качестве зрителей приглашаются учащиеся из других классов, родители и учителя.
Связь с учебным материалом: образовательные цели, которые преследует данное мероприятие, тесным образом связаны со школьной программой 4 класса по английскому языку. Это проявляется, прежде всего, в необходимости закрепления как грамматического материала (употребление времен группы Simple, Continuous, Perfect), так и лексического (вокабуляр по теме “Things to see and to enjoy”). Кроме того данная постановка способствует развитию у ребят речевой и социокультурной компетенции.
Этапы подготовки спектакля:
1.Знакомство с биографией и творчеством английского математика и писателя -Чарльза Лю́твиджа До́дсона, более известного как Лью́ис Кэ́рролл. (Приложение 1)
2.Чтение пьесы, Обсуждение идеи, сюжета
и распределение ролей.
3.Чтение ролей (снятие языковых трудностей). (Приложение 2)
4.Обсуждение и назначение ответственных учеников за костюмы и реквизит.
5.Репетиции
6.Оформление помещения (декораций, плакатов, детских рисунков)
7.Музыкальное оформление.
Главное в работе – коллективное творчество детей, их инициативность и самостоятельность, сотрудничество с учителями и родителями, выступающих в роли помощников и советчиков.
Также необходимо соблюдать принцип доступности и учета возрастных особенностей и родного языка: для учащихся начальной школы и среднего звена (5-6 кл.) необходимо давать синхронный перевод с английского на русский во время концерта и при подготовке его.
Оснащение внеклассного мероприятия:
1. Декорации для оформления сцены.
2. Компьютер и колонки для воспроизведения музыкального
сопровождения, smart board (для видеоролика)
3. Костюмы для героев и реквизит.
[pic]
[pic]
[pic]
[pic]
Сценарий мероприятия
“Alice`s adventures in Wonderland”
Организационный момент. Вступительное слово. ( выходит королева и приветствует гостей, выводя на сцену двух девочек с игрушками)
“Good afternoon. We are all glad to see you at our performance. Today we are going to present you our interpretation of the story “Alice in Wonderland”. We hope you’ll like it and have a good time! Now when the actors are ready let us start.”
Сцена 1
Занавес открывается.
(А л и с а (сидит на качелях с книгой в руках, читает).
Дети ( две девочки): Why doesn’t Alice come and play?
She sits upon her chair all day.
At games and toys she doesn’t look
But turns the pages of a book.
For dolls and balls she doesn’t care
And quiet forgets her Teddy bear.
And when we cry:
Алиса ”Oh! Come and play!”
She only answers:
Алиса “Go away!”
(Алиса роняет книгу, раскачивается на качелях. Девочки в слезах убегают. Из дверей выбегает Белый Кролик)
Б е л ы й К р о л и к . Oh my ears, oh my paws! Poor ears, poor paws. She will shave me, she will make me a pawn. Oh my, she will, I know!
(Видит шахматы на столе, случайно их задевает, фигуры падают.)
Oh, Your Majesty, I’m so sorry, nothing personal. (Собирает шахматы) I didn’t mean to hurt you.
(К Алисе.) Why are you sitting there, can’t you make your first step, you, silly pawn? Time to act!
(Забирает шахматы, отодвигает столик, убегает в зал.)
(А л и с а встает с качелей, спускается по ступеням, проходит через раму –
раздается звук разбитого стекла).
Алиса: Where has he gone? Who was he talking about? (В зал.) Who is waiting for me? Don’t you know? Haven’t you seen the White Rabbit? Aren’t you the White Rabbit?
(Приседает в реверансе перед рамой.)
I am sorry, ma’am, don’t you know why I’m constantly speaking English? Yes? No? Maybe yes, maybe no, maybe rain, maybe snow...
(Выбегает Белый Кролик).
Б е л ы й К р о л и к (бормочет). Oh my, oh my dear, she will punish me, she is so strict, I know she will.
(Алиса бросается за Белым Кроликом. Кролик проходит в маленькую дверь, Алиса пытается пройти за ним, но у неё не получается.)
Сцена 2
А л и с а (садится на край сцены). You know what? I think I’m lost. (Встаёт, ходит, рассуждает.) lost ... to be at a loss ... white petals to toss ... well, my teacher, Mr Dodgeson, I used to call him Dodo, always liked to say: If you can’t go back then try to go forward. I can’t go back as I’ve lost my way. So the only direction is there (указывает на дверь) here, there, everywhere – where shall I go?
(Алиса идет к двери, пытается её открыть снова и пролезть).
А л и с а . In vain, I can’t, I’m too big. (Садится на край сцены, свешивает ножки, рассуждает.) If I’m too big then I must grow smaller ... How curious – … (Показывает руками.) То grow ... smaller. How do you like it? I know! To grow you must eat something!
(На столике - булочка)
А л и с а . Oh, here is something! (Читает.) “EAT ME”.
(Алиса откусывает. Гаснет свет. Замена Алисы на маленькую девочку)
Сцена 3
( маленькая Алиса проходит через раму-калитку, попадает в
сад. Звучит дуэт Скрипки и Флейты. Цветы слушают, хлопают, начинают
танцевать. В танец вовлекается Алиса. Она оглядывается, пытается пощупать
листья.)
Р о з а . What an ugly flower!
Ц в е т ы . Ugly, ugly.
Р о з а . She has two stems!
Ц в е т ы . Awful, unbelievable! Oh awful, awful, I’m going to faint! She has no leaves, she has
no petals!
А л и с а . Wow, it can’t be true! Flowers can’t speak!
Р о з а . But we can, my dear.
Ц в е т о к с л о р н е т о м . If there is someone to talk to.
Ц в е т о к 1 . And if there is something to talk about.
Ц в е т о к 2 . Oh, it’s so exciting, I’m going to faint!
М а л е н ь к и е ц в е т ы . And we can sing and even dance, too!
А л и с а (делая реверансы). Oh please, please, dance! (К Розе.) Ask them to dance please!
Р о з а . Oh, she is sweet. (К цветам.) Do dance for her and for everyone! ( танец цветов по музыку «Джайв»)
(Песня прерывается барабанной дробью, появляются марширующие Пажи.)
П а ж и . Left-right, left-right (Пытаются выкопать цветы.)
А л и с а (останавливает их). Stop at once! What are you doing?
П а ж и . Digging out the flowers, can’t you see?
А л и с а . But why? They are so nice!
П а ж (вынимая свиток и читая). Because it’s the Queen’s order.
(Пажи сдёргивают береты, вытягиваются в струнку и начинают
петь “God Save the Queen”.)
П а ж и . You are not the queen yet.
А л и с а (топая ногой). But my order is to stop it! I’ll never be the queen. And what?
П а ж . You can be and you will be if you make ... one ... two ... three ... four steps.
А л и с а (шагает и считает). One, two, three, four. I’m a queen! No, I’m not. Why?
Р о з а . I could explain it to you, but I won’t. It isn’t my duty. My only duty is to look beautiful, (достает зеркало) unbelievably beautiful!
(Алиса садится на пол и плачет.)
Сцена 4
(На сцене потягивается Гусеница, что-то напевая.) Звучит голос
м а л е н ь к о й А л и с ы . So many berries, they look so nice! (Чавкает.) Oh, tasty! Oh-oh, my Mum told me not to eat unknown things, oh, she was right!
Звучит голос
в з р о с л о й А л и с ы . Absolutely right!
(Выходит взрослая Алиса, оглядывает себя.)
А л и с а . How strange! I’m big again. (Подходит к Гусенице, приседает в реверансе.) Good afternoon ... sir ... Mrs ... ma’am ...
Г у с е н и ц а . Miss Caterpillar. Who are you?
А л и с а . I ... I hardly know ... Mrs eh ...
Г у с е н и ц а . MISS!
А л и с а . Just at present – at least I know who I was when I got up this morning – but I think I must have been changed several times since then.
Г у с е н и ц а . What do you mean by this?
А л и с а . Well, you know, TRANSFORMATIONS.
Г у с е н и ц а . I know transformations and so what? I’ve been constantly changing, but I never forget who I am. WHO ARE YOU?
А л и с а . Just a child you know.
Г у с е н и ц а . All children know rhymes. Do you?
А л и с а . Yes, I do. Humpty Dumpty sat on the wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and all the king’s men
Couldn’t put Humpty, couldn’t put Dumpty (путается в словах)
Humpty-Dumpty...
Couldn’t put Humpty-Dumpty together again.
Г у с е н и ц а . Never tell him about that!
А л и с а . Tell what?
Г у с е н и ц а . About the fall!
А л и с а . Tell whom?
Г у с е н и ц а . Humpty-Dumpty, of course!
А л и с а . Enough, I’m tired. Everybody’s teaching me here. Flowers, dead Dodos and even Caterpillars. I’m leaving! (Делает реверанс.)
Г у с е н и ц а . Wait! I have something very important to tell you ... (Засыпает.)
А л и с а . What?
Г у с е н и ц а (вздрагивая). WHO ARE YOU?
А л и с а . I don’t know who I am, but I’ve lost my patience!
Г у с е н и ц а . Never lose your patience!
А л и с а . Is that all? Thank you then.
Г у с е н и ц а . I meant another thing – one side will make you grow taller, the other side will make you grow shorter.
А л и с а . One side of what? The other side of what?
Г у с е н и ц а . Of the mushroom, of course! (С пением засыпает.)
(Алиса оглядывается по сторонам. На сцене появляется Чеширский Кот.)
Сцена 5
Ч е ш и р с к и й К о т . Looking for a mushroom?
А л и с а . Who are you?
К о т . Not a CATerpillar, just a CAT.
А л и с а . A CAT on a PILLOW?
К о т . No, a cat on ... (смотрит вниз) on something, but it doesn’t matter. (Спрыгивает.) Let me introduce myself. A Cheshire cat, Miss-ss ...
А л и с а . Alice-ss.
К о т . It’s a pity not a mouse-ss.
А л и с а . Stop smiling!
К о т . Why?
А л и с а . Cats never smile!
К о т . They do, especially those who are going to help the little girl make the next step.
А л и с а . And where is this step?
К о т . Straight there. (Вытаскивает из-за спины указатель.) “MAD TEA-PARTY”.
(Алиса уходит, Кот переставляет пешку, подзывает Шляпника и Мартовского Зайца. Они выкатывают стол, на котором посуда для чая и Соня.
К о т (покрутив пальцем у виска, говорит в зал). Both – absolutely mad.
Сцена 6
На сцене в углу спит Додо. Белая Королева наводит порядок, поглядывает на часы, подходит к шахматной доске, берет белую пешку. Из-за кулис выходит большая Алиса с чашкой в руках.
К о р о л е в а (переставляя пешку d5-d6). Here you are at last. Oh, this is my teacup by the way. Thanks for keeping it.
А л и с а . You are welcome.
К о р о л е в а . Speak proper English, will you? And don’t forget to add “Your Majesty”.
А л и с а . Yes, Your Majesty.
К о р о л е в а . And don’t forget to make a curtsy.
А л и с а (приседая). Yes, Your Majesty.
К о р о л е в а . And don’t forget to look straight into my eyes.
А л и с а . Yes, Your Majesty.
К о р о л е в а . And who taught you manners?
А л и с а . Sometimes my sisters, sometimes my teacher Mr Dodo ... Dodgeson.
К о р о л е в а . Dodgeson? I don’t know him ... eh absolutely no. You must visit the Mock Turtle. He will teach you manners. (Подходит к спящему Додо.) Up, lazy thing. Take this young lady to see the Mock Turtle. She is going to have a good lesson of manners. And I’m going to rule the country.
Сцена 7
Алиса провожает взглядом Додо и Черепаху. Из-за кулис на качелях появляется Шалтай-Болтай.
А л и с а (не видя его, говорит сама себе). Along again! (Передразнивая Кота.) Are you still going to become a queen?! Hurry up. OK, I’m here and where is he?
Ш а л т а й - Б о л т а й . Looking for your horse?
Ал и с а (вздрагивая). Why should I look for a horse?
Ш а л т а й - Б о л т а й . Why not?
А л и с а (внимательно глядя на него, кричит). Wow, an egg! (Испуганно закрывает рот рукой.) They told me not to call him so! (Приседая.) Excuse me, Mr-Mr-EGG!
Ш а л т а й - Б о л т а й (кричит). An egg??? Why everybody calls me an egg?!!!
А л и с а . Because you look like an egg.
Ш а л т а й - Б о л т а й . Mean stupid people. To call AN EGG whom? – ME – HUMPTY-DUMPTY!
А л и с а (механически).
Humpty-Dumpty sat on a wall,
Humpty-Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and all the king’s men
Couldn’t put Humpty, couldn’t put Dumpty,
Couldn’t put Humpty-Dumpty together again.
Ш а л т а й - Б о л т а й . So I’m asking you again: Where is your horse? Aren’t you going to put me together again?
А л и с а . Are you going to fall?
Ш а л т а й - Б о л т а й . Of course, not. But he promised to send them!
А л и с а . Who?
Ш а л т а й - Б о л т а й . The king, silly girl. They ARE to be here. Hmm, listen! They are galloping!
( Выскакивают Пажи на деревянных лошадках, скачут мимо.)
Ш а л т а й - Б о л т а й (вопит с качелей). Hey you! I’m here! Here!
П а ж (оглядываясь). And they are there!
А л и с а (растерянно). Who?
П а ж . The Unicorn and the Lion. They have started it again
Сцена 13
(Звучат фанфары. Вбегает запыхавшийся Кролик.)
К р о л и к . In time! (Оглядываясь.) Where is everybody? Nobody’s here! The Queen will shave them!
(Из левой кулисы выходит Белая Королева).
Б е л а я К о р о л е в а . Who mentioned the Queen? I’m here.
(Из правой кулисы выходит Черная Королева.)
Ч е р н а я К о р о л е в а . Who mentioned the Queen? I’m here.
А л и с а . And I’m here too.
К р о л и к . Three queens! My heart won’t stand it! Oh dear! (Убегает.)
А л и с а (тыча пальцем в спину Кролику). My White Rabbit!
Ч е р н а я К о р о л е в а . Never point your finger!
Ал и с а . But ...
Б е л а я К о р о л е в а . And never interrupt!
Ч е р н а я К о р о л е в а . Since you are a Queen ...
А л и с а (перебивая). I’m not a Queen!
О б е К о р о л е в ы . You are!
Че р н а я К о р о л е в а (Пажу). Be quick!
(Паж переставляет пешку на доске d8-e8.)
Ч е р н а я К о р о л е в а (Белой). Your turn!
(Белая Королева нехотя отдает корону Алисе.)
А л и с а . Am I “Your Majesty” now?
Б е л а я К о р о л е в а . Yes, Your Majesty.
Ч е р н а я К о р о л е в а . Sure, Your Majesty.
А л и с а . Then I order ...
(Королевы выходят вперед, загораживая Алису, приседают в реверансе.)
Б е л а я К о р о л е в а . I invite you to Queen Alice’s party, Your Majesty!
Ч е р н а я К о р о л е в а . Thanks. And I, Your Majesty, invite you to Queen Alice’s party, too.
Б е л а я К о р о л е в а . How nice of you!
А л и с а (расталкивая их). And I ... And me ... And what about me?
К о р о л е в ы . You? (Переглядываясь.)
Ч е р н а я К о р о л е в а . You may also come.
Б е л а я К о р о л е в а . You may.
(Королевы приседают в реверансе, уходят в разные кулисы. Алиса снимает корону, разглядывает ее, надевает вновь.)
А л и с а . I never thought of queen’s life being so dull!
(Выходит Кот
К о т (кланяется Алисе). Should we start?
А л и с а . Start what?
К о т . Queen Alice’s party, of course! (В зал громко.) The ball is announced оpen!
( Все актеры выбегают, поют песню «As sly as a fox» и танцуют под нее.
Поклон)
Алиса Thanks for your attention.
Заключение.
Этот проект разрабатывался не только мной, но и моей коллегой, Блиновой Натальей Викторовной. Данный спектакль с успехом был показан на сцене родной школы, в зале Дмитриевской библиотеке и, что самое главное для нас, на сцене Гимназии №11 города Железнодорожный на X Международном конкурсе “HAPPY ENGLISH”, организованным Британским языковым центром. Наша команда заняла почетное III место. Мы этим очень гордимся. И дети, и мы с Натальей Викторовной, получили море удовольствия и незабываемые впечатления как от подготовки к мероприятию, так и непосредственно от самого выступления на сцене.
Использованная литература:
1. Alice in Wonderland. и-во Айрис-Пресс, 2008
2.Занимательный английский. и-во. АСТ, 2002.
3.http://e books Adelaide.edu.au/c/carroll/lewis /alice/index:html, 2014
4 English For Fun-1. 7-11 кл.: Учеб. Пособие/ Автор-составитель Брюсова Н.Г. – М.: Дрофа, 2001
5Веселые песенки для детей. Сборник песен на англ. Яз. Для III Кл. школ с преподаванием ряда предметов на английском языке. Сост. В.Д. Рудерман. –М., Просвещение, 1975.
6Хрестоматия музыкального материала к учебнику-тетради «Музыка»: 1 класс.: Пособие для учителя/ Сост. Е.Д. Критская, Г.П. Сергеева, Т.С. Шмагина. – М.: Просвещение, 2001.
7«Английский язык» еженедельное приложение к газете «Первое сентября»
Приложение 1.
Текст финальной песни :
As sly as a fox, as strong as an ox.
As fast as a hare, as brave as a bear.
As free as a bird, as neat as a word.
As quiet as a mouse, as big as a house.
All I wanna be, all I wanna be, oh.
All I wanna be is everything.
As mean as a wolf, as sharp as a tooth.
As deep as a bite, as dark as the night.
As sweet as a song, as right as a wrong.
As long as a road, as ugly as a toad.
As pretty as a picture hanging from a fixture.
Strong like a family, strong as I wanna be.
Bright as day, as light as play.
As hard as nails, as grand as a whale.
All I wanna be oh, all I wanna be, oh.
All I wanna be is everything.
Everything at once.
Everything at once, oh.
Everything at once.
As warm as the sun, as silly as fun.
As cool as a tree, as scary as the sea.
As hot as fire, cold as ice.
Sweet as sugar and everything nice.
As old as time, as straight as a line.
As royal as a queen, as buzzed as a bee.
Stealth as a tiger, smooth as a glider.
Pure as a melody, pure as I wanna be.
All I wanna be oh, all I wanna be, oh.
All I wanna be is everything.
Everything at once.
21