Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Липовская средняя школа имени Героя Советского Союза И. Т. Гришина»
Рославльского района Смоленской области
ПРОЕКТ
«Заимствования немецких слов в русском языке»
Работу выполнила ученица 10 класса:
Чиркова Александра
Руководитель: учитель немецкого языка
Минченкова Ольга Ивановна
2016 г.
Оглавление.
I. Введение _____________________________________________ 3 – 4
Размышления по теме______________________________________5 - 6
II. Основная часть: _______________________________________ 7- 21
1) Что такое заимствование и заимствованные слова?__________7
2) Историческая взаимосвязь русских и немцев и её роль для заимствованных слов. ______________________________________ 8-12
3) Заимствования слов из немецкого языка.
Типы, способы и причины заимствований. _____________________13-15
4) Классификация слов __________________________________16-41
III. Заключение___________________________________________ 42
IV. Источники и литература. _______________________________43
I. Введение.
Актуальность: В русском языке давно употребляются заимствования слов и в частности из немецкого языка. Вопросы заимствований всегда представляли интерес для лингвистов и историков. Словарный состав языка изменяется и непрерывно обновляется. Это понятно, потому что словарный состав языка, непосредственно отражая в языке действительность с её переменами, обязан включать новые слова для обозначения новых вещей, явлений, процессов. Настоящее исследование представляет определённый интерес, так как проблема немецких заимствований изучена к настоящему времени не до конца. В данной работе:
1.Рассматривались сферы, где распространение немецких слов имеет наибольшее распространение,
2.Рассматривался период и время заимствования немецких слов в русский язык и их изменения.
Объект исследования: Исследование немецких заимствований в русском языке.
Предмет исследования: Представления о заимствовании из немецкого языка по источникам информации и наблюдениям.
Гипотеза: Возможно, существует этническая и языковая взаимосвязь у русских и немцев т.к. русские современные люди, не задумываясь об исторической и языковой взаимосвязи давно употребляют из немецкого языка заимствования, считая их русскими.
Цель:
Изучить особенности немецких заимствований в русском языке.
Изучить культурно-экономические, исторические предпосылки, способствующие проникновению немецкой лексики в русский язык.
Выяснить какие изменения она претерпевала при переходе из немецкого в русский язык.
Задача: На основе анализа источников информации, проследить историческую взаимосвязь русского и немецкого языка и способы заимствований.
Методы: Собственные языковые наблюдения, анализ, поисковая деятельность в интернете и источниках.
Практическая значимость: исследуемый материал может использоваться на уроках русского и немецкого языка для обогащения знаний по заимствованию слов.
Теоретическое значение.
В работе рассматривается проблема немецких заимствований. Работа вносит определённый вклад в изучение проблемы заимствований в русском языке. В соответствии с поставленными целями решаются следующие конкретные задачи:
Определить время заимствования,
Определить в какие сферы происходит заимствование,
Определить объём заимствования,
Определить род немецких заимствований.
База исследования: Источники информации, языковые наблюдения, справочная литература.
«Все народы меняются словами
и занимают их друг у друга»
В. Г. Белинский
Размышления по теме.
Я взяла именно эту тему, потому, что считаю, что каждый уважающий себя русский человек, должен знать свои корни. Не зная своего собственного языка, просто невозможно браться за изучение иностранного.
Я знаю, что русская лексическая система в ее современном виде появилась не сразу. В каждом языке наряду с исконными словами имеется большое количество заимствований, этимологизация которых имеет свои особенности. В русском современном языке очень много заимствований, а именно из немецкого языка.
Процесс формирования словарного состава длительный и сложный, тесно связанный с историей развития русского народа.
Такие слова как вундеркинд, бутерброд, галстук, ландшафт, пенал, регистратура, статистика и многие другие мы часто употребляем в речи не задумываясь об их происхождении, о том, что эти заимствованные слова из немецкого языка.
Почему так произошло? Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, промышленно-экономические, культурные. Основная форма языкового влияния одного народа на другой – заимствование иноязычных слов
Результатом этого явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные русским языком из других языков. К числу древних заимствований относятся и отдельные слова из германских языков: броня, меч, панцирь, котел, холм, бук, князь, бор, свинья, верблюд и другие. Относительно происхождения некоторых слов ученые спорят, поэтому количество заимствований из древнегерманских языков разным исследователям представляется неоднозначно (от 20 до 200 слов).
Причины иноязычных заимствований могут быть внешними (вне-языковыми) и внутренними (внутриязыковыми).
Внешние причины заимствований.
1. Основная внешняя причина – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия.
Сегодня все эти слова стали общеупотребительными.
2. Другая внешняя причина заимствования – обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов.
Внутренние причины заимствований.
1. Внутриязыковая причина заимствования, свойственная большинству языков, и в частности русскому, – тенденция к замене описательного наименования однословным. Например: снайпер – вместо меткий стрелок, турне – вместо путешествие по круговому маршруту, отель [link] Новейший словарь иностранных слов и выражений стр. 393