ДОНЕЦКИЙ КОЛЛЕДЖ ТЕХНОЛОГИЙ И ДИЗАЙНА
ДОНЕЦКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА ЭКОНОМИКИ И ТОРГОВЛИ
ИМЕНИ МИХАИЛА ТУГАН-БАРАНОВСКОГО
Цикловая комиссия гуманитарных дисциплин
Доклад
Тема «Ролевые игры на занятиях иностранного языка»
Подготовили:
Витер О.В., Киктенко Ю.О.
2013
Введение
Ролевая игра на занятиях иностранного языка – это форма организации коллективной учебной деятельности, имеющая своей целью формирование и развитие речевых навыков и умений в условиях, максимально близких к условиям реального общения. Являясь одним из наиболее эффективных, гибких и универсальных приемов обучения, ролевая игра призвана активизировать процесс обучения, сделать его более продуктивным, а также формировать и далее развивать мотивацию учения. Этим определяется актуальность выбранной темы.
На данный момент накоплен большой опыт использования ролевых игр на занятиях иностранного языка, в ходе подготовки и проведения ролевых и деловых игр происходит активизация возможностей личности и коллектива, повышается чувство ответственности, формируются необходимые профессиональные навыки и личностные качества молодых специалистов. Несмотря на важность и актуальность формирования у студентов среднего профессионального образования коммуникативных умений, в том числе и на занятиях английского языка, особенности подготовки и проведения ролевых игр с целью обучения устному профессиональному общению для данного контингента учащихся слабо освещены в методической литературе.
Таким образом, целью исследования является разработка методики проведения ролевых игр на занятиях английского языка в среднем профессиональном образовании.
Сам термин “игра” на различных языках соответствует понятиям о шутке и смехе, легкости и удовольствии и указывает на связь этого процесса с положительными эмоциями. Вершиной эволюции игровой деятельности является сюжетная или ролевая игра, по терминологии Л.С. Выготского “мнимая ситуация”.
Игра представляет собой небольшую ситуацию, построение которой напоминает драматическое произведение со своим сюжетом, конфликтом и действующими лицами. В ходе игры ситуация проигрывается несколько раз и при этом каждый раз в новом варианте. Но вместе с тем ситуация игры - ситуация реальной жизни. Несмотря на четкие условия игры и ограниченность используемого языкового материала, в ней обязательно есть элемент неожиданности. Услышав неожиданный вопрос, учащийся немедленно начинает думать, как же на него ответить. Поэтому для игры характерна спонтанность речи. Речевое общение, включающее в себя не только собственно речь, но и жест, мимику и т.д., имеет целенаправленность и носит обязательный характер. Таким образом, можно сформулировать важнейшее для теории ролевой игры положение: ролевая игра возникает в ходе исторического развития общества в результате изменения места ребенка в системе общественных отношений. Она, следовательно, социальна по своему происхождению, по своей природе. Ее возникновение связано не с действием каких-либо внутренних, врожденных инстинктивных сил, а с вполне определенными социальными условиями жизни ребенка в обществе.
Структура и функции ролевой игры
В структуре ролевой игры принято выделять следующие компоненты: роли, исходная ситуация, ролевые действия.
Первый компонент - роли. Роли, которые выполняют учащиеся на уроке, могут быть социальными и межличностными. Первые обусловлены местом индивида в системе объективных социальных отношений (профессиональные, социально-демографические), вторые определяются местом индивида в системе межличностных отношений (лидер, друг, соперник и др.). Подбор ролей должен осуществляться таким образом, чтобы формировать у студентов активную жизненную позицию, лучшие человеческие качества личности: чувство коллективизма, взаимопомощи и взаимовыручки и т. п.
Второй компонент ролевой игры - исходная ситуация - выступает как способ ее организации. При всем разнообразии определения понятия ситуации мы исходим из того, что при создании ситуации необходимо учитывать и обстоятельства реальной действительности, и взаимоотношения коммуникантов. В обучении иностранному языку используются речевые ситуации, т. е. такие, которые вызывают речевую реакцию учащихся. Следует исходить также из различения естественных речевых ситуаций, которые возникают сами, и учебно-речевых ситуаций, которые создаются искусственно. Основные компоненты речевой ситуации – тема, цель и роли. Тема должна быть злободневной. При выборе темы необходимо учитывать и возможность разных подходов к ее освещению, наличие спорных положений. Цель должна быть поставлена так, чтобы она направляла действия участников беседы, указывала на характер их взаимодействия. Реакция студента на ситуацию будет зависеть от того, как он ее интерпретирует, как он понимает свою роль и цель своего участия в акте коммуникации, и от отношения к предложенной роли, насколько она ему импонирует, в какой степени ему близка предложенная мотивация. Воссоздание типичных ситуаций общения (“Знакомство”, “Заказ номера в гостинице”, “В ресторане” и т.д.) позволяет стимулировать речевую деятельность студентов, их коммуникативную активность.
Третий компонент ролевой игры - ролевые действия, которые выполняют учащиеся, играя определенную роль. Ролевые действия как разновидность игровых действий органически связаны с ролью - главным компонентом ролевых игр - и составляют основную, далее неразложимую единицу развитой формы игры. Они включают вербальные и невербальные действия, использование бутафории.
В условиях обучения устной иноязычной речи ролевая игра - это прежде всего речевая деятельность, игровая и учебная одновременно. С точки зрения учащихся ролевая игра - это игровая деятельность, в процессе которой они выступают в определенных ролях. Целью ролевой игры является осуществляемая деятельность - игра, мотив лежит в содержании деятельности, а не вне нее. С позиции преподавателя ролевую игру можно рассматривать как форму организации учебного процесса. Для преподавателя цель игры - формирование и развитие речевых навыков и умений учащихся. Ролевая игра управляема, ее учебный характер четко осознается преподавателем.
Анализ литературы по использованию ролевой игры в обучении иностранным языкам показывает, что игра - явление полифункциональное. Рассмотрим, какие же функции она может выполнять.
С точки зрения процесса порождения речевого высказывания обучение иностранному говорению должно начинаться с приведения в действие механизма мотивации. Учет роли мотивации способствует более продуктивному усвоению материала, активному включению учащихся в деятельность. Как подчеркивает И.А. Зимняя, «используемые в практике обучения иностранному языку приемы организации речевого общения, игровых ситуаций непосредственно направлены на приведение в действие механизмов мотивации и тем самым на повышение эффективности обучения иноязычному говорению». Ролевая игра строится на межличностных отношениях, которые реализуются в процессе общения. Являясь моделью межличностного общения, ролевая игра вызывает потребность в общении на иностранном языке, и в этом смысле она выполняет мотивационно-побудительную функцию.
Ролевую игру можно отнести к обучающим играм, поскольку она в значительной степени определяет выбор языковых средств, способствует развитию речевых навыков и умений, позволяет моделировать общение учащихся в различных речевых ситуациях другими словами, ролевая игра представляет собой упражнение для овладения навыками и умениями диалогической речи в условиях межличностного общения. В этом плане ролевая игра обеспечивает обучающую функцию.
Трудно переоценить воспитательное значение ролевой игры, ее всестороннее влияние на подростка. Игра помогает сплотить юношеский коллектив, в активную деятельность вовлекаются застенчивые и робкие, и это способствует самоутверждению каждого в коллективе. В ролевых играх воспитывается сознательная дисциплина, трудолюбие, взаимопомощь, активность подростка, готовность включаться в разные виды деятельности, самостоятельность, умение отстоять свою точку зрения, проявить инициативу, найти оптимальное решение в определенных условиях. То есть, мы говорим о воспитательной функции ролевых игр.
Ролевая игра формирует у учащихся способность сыграть роль другого человека, увидеть себя с позиции партнера по общению. Она ориентирует учащихся на планирование собственного речевого поведения и поведения собеседника, развивает умение контролировать свои поступки, давать объективную оценку поступкам других. Следовательно, ролевая игра выполняет ориентирующую функцию.
Характеризуя ролевую игру, А.Н. Леонтьев подчеркивает, что противоречие, несоответствие между потребностью действия у подростка и невозможностью осуществить требуемые действием операции может разрешиться в одном-единственном типе деятельности - в игровой деятельности. Такого рода противоречие характеризует и детей подросткового возраста. Более того, подростки стремятся к общению, к взрослости, а ролевая игра дает им возможность выйти за рамки своего контекста деятельности и расширить его. Обеспечивая осуществление желаний подроста, ролевая игра тем самым реализует компенсаторную функцию.
Таким образом, ролевая игра выполняет в учебном процессе 5 основных функций: мотивационно-побудительную, обучающую, воспитательную, ориентирующую и компенсаторную.
Методическая типология ролевых игр
Ролевая игра как вид социально-психологического тренинга обладает устойчивой дидактической структурой, усложненной (по сравнению со структурой детской ролевой игры) за счет введения в нее учебно-воспитательных и профессионально-психологических целей, а также создания социально-психологических и дидактических условий, необходимых и достаточных для достижения игровых и неигровых целей. Под дидактической структурой ролевых игр подразумевается совокупность ее компонентов (целей, содержания, ролей, социально-психологических и дидактических условий, реквизита) и звеньев (этапов), обеспечивающих ее целостность при различных внешних и внутренних изменениях. Во временном плане ролевая игра представляет собой относительно целостный цикл управляемого взаимодействия между преподавателем и студентом, который состоит из 3 этапов: 1) подготовки ролевой игры; 2) проведения ролевой игры; 3) коллективного обсуждения результатов проведения ролевой игры.
Вместе с тем дидактическая структура ролевой игры и характер связей между ее компонентами непрерывно изменяются, что приводит к качественному изменению ролевой игры и методики ее использованию на различных этапах обучения иностранному языку.
В настоящее время в методической литературе существует многообразная классификация ролевых игр. Например, описаны типологии, выстроенные в зависимости от целей и задач учебной игры, формы проведения, от способа организации, степени сложности.
Принято выделять социально-бытовые и профессионально-педагогические ролевые игры, последние, в сущности, являются разновидностью деловых игр. Деловая игра – это средство моделирования проблемных ситуаций в различных областях деятельности человека, позволяющее найти оптимальные пути решения этих проблем, т.е. это средство воссоздания предметного и социального содержания будущей профессиональной деятельности специалиста. Ситуации, возникающие в деловой игре, зачастую непредсказуемы. Любое принимаемое решение основано на собственной трактовке происходящего, предшествующих решениях и коррективах, вызванных участием и действиями играющих. Хорошая деловая игра отличается самообучением и самоорганизацией - признаками саморегулирования, в ней нет никакого навязывания извне. Язык имитационной модели лучше всего воспроизводит образ рассматриваемой ситуации, поэтому творческая деятельность участников игры состоит в отыскании в процессе ее проведения проблемы и способов решения.
Интересна типология, разработанная Р.П. Мильруд и И.Р. Максимовой, которая включает в себя пять типов ролевых игр.
Контролируемая ролевая игра (controlledrole-play) – это наиболее простая игра. Для участия в ней студенты получают необходимые реплики, их задача заключается в том, чтобы, внимательно слушая друг друга, объединить данные реплики в контекст ролевого общения.
Умеренно контролируемая ролевая игра (semi-controlledrole-play) – более сложная игра: участники получают общее описание своих ролей, и проблема заключается в том, что особенности ролевого поведения известны только самому исполнителю, а остальным участникам важно догадаться, какой линии поведения следует их партнер, и принять соответствующее решение о собственной реакции.
Свободная ролевая игра (freerole-play) – учащимся сообщается только об обстоятельствах общения.
Длительная ролевая игра (large-scalerole-play) – в течение длительного периода разыгрывается серия эпизодов из деятельности предприятия.
Эпизодическая ролевая игра (small-scalerole-play) – в которой разыгрывается отдельный эпизод.
Наиболее сложными являются свободная и длительная ролевые игры, открывающие простор для инициативы и творчества.
Интересна позиция зарубежного методиста P.K. Tompkins, выделяющего конвергентную и дивергентную модели ролевых игр. Если используется конвергентная модель, образцы диалогов в ролевой игре определены. Если используется дивергентная модель, образцы диалогов не определены.
На начальном этапе обучения, отмечает P.K. Tompkins, во время ролевой игры по конвергентной модели, собственная деятельность обучаемого является центральной в процессе обучения, но, определяя примерную программу, задачи должен ставить преподаватель. Последующие игры будут более сложными, но проводятся по той же процедурной модели. Однако позднее, когда ролевые игры по конвергентной модели уже несколько раз проведены, можно следовать дивергентной модели, позволяя студентам управлять происходящим действием самостоятельно. В такой ролевой игре студенты разрабатывают свой собственный проект.
Наиболее приемлемыми для использования на уроках иностранного языка в среднем профессиональном образовании являются умеренно контролируемые и свободные игры. В умеренно контролируемых программа игры определяется преподавателем, а задача студентов – подготовиться и принять участие во всех планируемых ситуациях. При проведении свободных игр студенты получают только общее описание задания, а программу игры, ее сценарий и языковое содержание должны подготовить самостоятельно. Они сами выбирают событие, подлежащее моделированию, подбирают соответствующий речевой материал, определяют роли участников.
Для того, чтобы интерес к ролевым играм не уменьшался, а подготовка к ним не становилась алгоритмическим упражнением, типы ролевых игр рекомендуется чередовать. Однако в условиях небольшого количества часов, отводимого на изучение иностранного языка в ссузах, трудно предполагать, что студенты смогут после проведения с ними умеренно контролируемой ролевой игры самостоятельно подготовить и провести свободную ролевую игру. Для этого вводится специальный, промежуточный тип ролевых игр – сценарные игры. При подготовке к игре студенты готовят программу, сценарий под руководством преподавателя, затем подбирают языковое содержание определенных ролей в режиме индивидуальной, парной или групповой работы. Таким образом, ролевые игры, упорядоченные по целевому назначению, по уровню самостоятельности студента в иноязычном обеспечении роли и по субъекту управления, а также расположенные с учетом принципа постепенного нарастания трудностей, образуют методическую типологию ролевых игр, которые представлены в виде таблицы:
Таблица 1. Типология ролевых игр на уроках английского языка в СПО
п/п
Тип ролевой игры по
языковому содержанию
Тип ролевой игры по способу организации подготовки
1
Социально-бытовая
Умеренно контролируемая
2
Социально-бытовая
Сценарная
3
Социально-бытовая
Свободная
4
Деловая
Умеренно контролируемая
5
Деловая
Сценарная
6
Деловая
Свободная
При обращении к методической типологии следует учитывать, что в процессе использования ролевой игры качественные изменения структурных компонентов игры осуществляются постепенно, поэтому между различными видами ролевых игр не может быть резких разграничений. Это, однако, не снижает методической значимости типологического описания, поскольку полученная типология адекватно отражает закономерности развития ролевой игры как средства обучения профессионально-педагогическому общению в среднем профессиональном образовании.
Практика использования ролевых игр на уроках английского языка
Одним из эффективных путей активизации устного общения в профессионально ориентированном курсе является использование ролевых и деловых игр, позволяющих включать в процесс обучения иностранному языку модель будущей трудовой деятельности учащихся. В рамках данной типологии и в соответствии с целями и задачами курса английского языка разработана следующая схема организации учебного процесса. Комплекс ролевых игр, проводимых на уроках, состоит из двух блоков: блока ролевых игр и блока деловых игр. В каждом блоке три игры разных типов:
Ролевые игры Деловые игры
«Заказ номера в гостинице» «Визит иностранной делегации»
«Современная семья» «Презентация компании»
«Прогулка по Лондону» «Устройство на работу»
Учитывая возраст учащихся и их предметно-коммуникативные потребности, можно предположить, что наиболее приемлемыми для проведения на уроках английского языка в среднем профессиональном образовании являются умеренно контролируемые и свободные игры. В умеренно контролируемых играх программа игры определяется преподавателем, а задача студентов – подготовиться и принять участие во всех планируемых ситуациях. При проведении свободных игр студенты получают только общее описание задания, а программу игры, ее сценарий и языковое содержание они должны подготовить самостоятельно. Учитывая, что на изучение дисциплины «Иностранный язык» в ссузе отведено небольшое количество часов, нужно отметить, что для проведения свободных игр требуется ввести специальный, промежуточный тип игры, при подготовке к которой студенты готовят программу, сценарий под руководством преподавателя. Затем они подбирают языковое содержание определенных ролей в режиме индивидуальной, парной или групповой работы. Подобные игры называются сценарными играми. Ролевые игры по способу проведения и содержанию усложняются от игры к игре.
Первая играявляется социально-бытовой и умеренно контролируемой. Это самая простая игра. Она служит цели снятия психологической напряженности у студентов и развития мотивационной сферы. Программа проведения игры разрабатывается преподавателем, студентам же сообщается список всех типовых и проблемных ситуаций, в которых им предстоит принять участие. Все типовые и проблемные ситуации детально прорабатываются на уроках, изучаются образцы диалогов, учащиеся составляют собственные диалоги, имея возможность получить консультацию преподавателя по лексическому и грамматическому материалу. Хорошо, если диалоги-образцы будут как можно больше видоизменены по собственному желанию обучаемого, в них должна быть представлена личность персонажа, роль которого принимает на себя каждый из студентов.
Ниже предложен примерный план ролевой игры «В отеле». В качестве основы при подготовке первой ролевой игры использован материал учебника И.С. Богацкого «Бизнес-курс английского языка».
Этап 1. Объявляется тема урока и происходит введение в ситуацию. Преподаватель (руководитель игры) ставит задачу, объясняет условия игры, раздает темы-задания для общения на английском языке. Весь материал разбивается на фрагменты и предлагается программа игры. Все возможные в ходе игры диалоги и ситуации детально разрабатываются в ходе изучения темы. На первом же занятии учащиеся получают имена иностранных специалистов. Урок рассчитан на 2 академических часа. Программа ролевой игры следующая.
Ситуация «В аэропорту. Знакомство».
Ситуация «Устройство в гостиницу». Выбор номера.
Ситуация «Проблемы, возникающие в ходе проживания в гостинице». Решение этих проблем.
Пресс-конференция. Рассказы о своих родных странах.
Отзыв о проживании в гостинице.
Этап 2. Индивидуальные и коллективные решения. Работа в парах. Коллективная работа игроков. В ходе подготовки к ролевой игре учащиеся должны найти материал о своих «родных» странах, что способствует формированию навыков самостоятельной работы, собирают фотографии, картинки, сами готовят некоторый наглядный материал: визитные карточки, таблички “Manager”, “Receptionist”. Итак, задачей каждого студента является: подготовить свою «легенду», чтобы принять участие в ситуации «Знакомство», подготовить диалог, чтобы принять участие в ситуации «Устройство в гостиницу»; придумать проблему, которая может возникнуть в ходе проживания в номере (неисправность оборудования, шум, создаваемый соседями, и так далее); в типовой ситуации «Правила поведения в гостинице» необходимо внимательно прослушать текст и выполнить задание; принять участие в пресс-конференции, посвященной обычаям и традициям различных стран; написать отзыв о проживании в гостинице.
Используется изученный фонетический, грамматический и лексический материал по темам:
We are at the airport now. We are here to meet our colleagues Russell Brundon, Arthur Clark, Joan Brown and Maurice Morgan.
Ребята выходят и кратко рассказывают о себе (рассказать из какого города он приехал, какую компанию представляет и какая у него должность). Студенты «знакомятся», задают друг другу вопросы.
а) Чтение текста.
б) Проверка понимания прочитанного.
а) Выступление менеджера.
б) Заказ номера в гостинице.
в) Службы быта и сервисное обслуживание.
Игроки воспроизводят быт и сцены из жизни отеля, с которыми они познакомились во время деловой поездки. Особое внимание уделяется использованию профессиональной лексики.
Каждый участник получает карточку посетителя гостиницы и заполняет левую часть ее внешней стороны.
в) Устные высказывания о своих номерах в гостинице. Менеджер предлагает гостям другие номера, решает проблемы.
Пресс-конференция. Ребята подготовили рассказы о своих «родных» странах, картинки и фотографии с видами городов и достопримечательностей.
Составление отзывов. Учащиеся пишут отзывы на правой части внешней стороны карточки посетителя гостиницы.
Этап 3. Подведение итогов. Руководитель анализирует работу игроков, объявляет победителей в парных и коллективных формах общения на английском языке. Студентам предлагается заполнить карты самооценки после проведенной ролевой игры. Учитывается этикет делового общения, обращается внимание на фонетику, произношение, использование лексического материала, особенно профессиональной лексики. Наиболее удачный из подготовленных студентами сценарий ролевой игры представлен в Приложении 1.
Вторая игра является сценарной, социально-бытовой. Эта игра сложнее, чем умеренно контролируемая, так как требует коллективной учебной деятельности студентов по созданию сценария под руководством преподавателя. В ходе подготовки к данной игре преподаватель, объясняя, заполняя разнообразные таблицы, ставя проблемные вопросы, демонстрирует методы работы с текстом, обучает поисковому, изучающему и ознакомительному чтению.
Базовый для проведения ролевой игры текст изучается под руководством педагога, определяется от чьего лица идет повествование или диалог, строятся предположения о характерах персонажей; студенты пытаются предположить, как будут разворачиваться события.
После этого начинается работа по определению ролей и наполнению их конкретным языковым содержанием на основе видоизмененных, изученных ранее текстов из учебника и из дополнительной литературы, рекомендованной преподавателем или выбранной студентами самостоятельно. Учитывая, что уровень языковой подготовки невысок, сценарий ролевой игры оформляется письменно, так как эта форма присутствует в программах для всех типов учебных заведений, на всех этапах обучения иностранному языку. В ходе презентации ролевой игры каждый из студентов может изменить любое из своих высказываний по собственному желанию, внося тем самым в игру элемент импровизации.
Итак, усложнение социально-бытовых игр происходит как по типам взаимоотношений, складывающихся между персонажами, участниками игры и преподавателем, так и по способу организации подготовки к ней. Конечно, определение данных игр как социально-бытовых, довольно условно, так как в них имеются некоторые черты, свойственные деловым играм, а именно - фрагменты производственной деятельности представителей различных профессий. Необходимо отметить, что, всевозможные варианты межличностных взаимоотношений, которые складываются в процессе работы фирмы с клиентами представляют интерес для студентов среднего профессионального образования, так как дают широкую возможность проявить свою Я-позицию.
Третья ролевая игра по содержанию социально-бытовая. По способу организации подготовки эта игра является свободной и служит формированию индивидуальных и групповых навыков самостоятельной работы. Студенты должны не только самостоятельно определить тему и разработать сценарий игры, но и подобрать соответствующий материал, произвести поиск информации, используя не только рекомендуемую литературу, но и материалы выставок и Интернет.
Проблемные ситуации, успешное разрешение которых является задачей игры и ее изюминкой, определяются самими обучаемыми. В процессе подготовки студенты работают с текстом, который служит основой для игры, самостоятельно. Они продумывают возможную ситуацию, предшествующую появлению данного текста, и ситуацию, которая последует за текстом, видоизменяют материалы, подобранные для языкового наполнения роли, преобразовывая диалоги в монологи или монологи в диалоги, меняя отдельные предложения или даже факты по своему усмотрению. Сценарий оформляется в письменной форме, для презентации ролевой игры возможна подготовка визуальных опор в виде списка ключевых слов, плана высказываний, схемы текста. Обучение всем видам чтения и письму в ходе подготовки ролевой игры идет взаимосвязано.
Четвертая игра является умеренно контролируемой деловой игрой, в которой предусматриваются ролевые взаимоотношения, связанные с выполнением профессиональных функций. Следует отметить, что поскольку это первая деловая игра, в ней используются только типовые ситуации, возникающие в профессиональной деятельности.Студенты должны принять участие во всех планируемых ситуациях в соответствии со своими ролями и должностными обязанностями, свойственными каждой роли, разработать и воплотить в жизнь культурную программу для иностранных партнеров. В ходе подготовки к данной деловой игре легко отслеживается уровень сформированности навыков самостоятельной работы и владения стратегиями элементарной эвристической деятельности. Каждый студент получает индивидуальное домашнее задание - подготовить какую-либо роль и принять участие во всех планируемых ситуациях, причем, задания различаются по степени сложности. Некоторые виды монологических высказываний или диалогов готовят все студенты, что предполагает, что все студенты могут осуществить повторение изученного, найти в учебнике необходимый материал, а некоторые студенты должны подготовить свою роль, используя дополнительные источники информации, самостоятельно подбирая материал и совершенствуя навыки работы с текстом. Происходит постановка задачи «для себя», учащийся обдумывает свою роль, придумывает «легенду»: возраст, семью, черты характера, стиль поведения. Затем начинается самостоятельная работа. Студент решает, какую дополнительную литературу использовать, где можно проявить свою индивидуальность, юмор. Думает о том, как он будет выглядеть на фоне других студентов. Интерес к предстоящей игре поддерживается при помощи регистрации темпов продвижения к цели.
Наблюдая за ходом деловых игр, от игры к игре студент строит свое поведение по аналогии, тем самым вырабатывается стереотип поведения в игровых ситуациях. Естественно, что каждый студент привносит свой личностный элемент в разработку ситуации.
Пятая игра – сценарная; предполагается, что не преподаватель предъявляет примерный план игры, а студенты определяют ее программу, сценарий и возможные роли совместно с преподавателем, который при помощи наводящих вопросов организует повторение материала, изученного в ходе освоения других учебных дисциплин, и отрабатывает методы работы с основным текстом. После того, как составлен план ролевой игры, определены главные действующие лица, составлено описание ролей, и разработан примерный сценарий, создаются рабочие группы, включающие учащихся разного уровня обученности. Исполнять роли руководителей следует предложить более сильным ученикам, хорошо владеющим как приемами языковой подготовки, так и технологией группового взаимодействия. Они будут осуществлять организаторские и консультативные функции.
Шестая игра – деловая, свободная и обычно никаких трудностей не вызывает, так как подготовка к ее проведению основывается на продолжающейся на протяжении всего курса обучения системе работы по изучению иностранного языка, и студенты уже в достаточной степени владеют методикой подготовки к ролевым и деловым играм. Ниже предложен примерный план ролевой игры «Устройство на работу»
Возможные роли: представитель кадрового агентства, представители компаний, соискатели вакантных должностей.
Программа игры:
1. Выступление представителей компаний, которым требуется персонал.
2. Собеседование работодателей с кандидатами на вакантные должности. Кандидат должен иметь при себе готовое резюме, уметь заполнять анкету и написать заявление о приеме на работу. Заранеепредлагаютсяпримерныевопросыдлясобеседования. (Say a few words about yourself, What knowledge and skills do you need?, Do you need to have good knowledge in English?, We have a lot of applicants for this job, why should we appoint you?, Which is more important to you: status or money?, What do you think are your strengths and weaknesses?)
3. Обсуждение результатов интервью и принятие решения о приеме на работу.
В ходе обучения устному профессиональному общению с использованием предлагаемой методики происходит многократное повторение лексического материала, диалогов, идет формирование навыков самостоятельной работы по изучению английского языка, в процессе моделирования ситуаций происходит изучение действительности в игровой форме, что служит повышению профессиональной компетенции студентов.
Организация подготовки и проведения ролевых игр
При организации ролевых игр предполагается, что их участники обладают определенным арсеналом знаний, умений и навыков по данному материалу, теме, а потому игры применяются на завершающем этапе обучения. Следует принимать во внимание и двойную трудность ролевой игры на иностранном языке: учащемуся необходим не только достаточно высокий уровень языковой подготовки, но и знания по специальности, ведь в игре всегда есть проблема, несоответствие, конфликт.
Поэтому ролевым играм как методу обучения предшествует большая подготовительная работа. Ниже представлены этапы подготовительной работы с точки зрения организации ролевой игры.
Обучение на первом этапе включает в себя целый комплекс тренировочных коммуникативных упражнений. Это могут быть речевые действия инициативного и ответного характера, например, фонетические: обучение правильному ударению и интонации при изучении разговорных формул вежливости – приветствий, обращений, благодарности. На начальном этапе диалогическая форма общения предполагает умение приветствовать собеседника и отвечать на приветствие, как это делают носители английского языка; умение вежливо попрощаться; умение представить кого-то кому-то; выразить согласие и несогласие что-то сделать; умение поздравить с праздником, днем рождения; выразить сожаление, извинение; выразить радость, восторг, неудовольствие и т. д. Единицами обучения диалогической речи может быть краткий диалог. Диалоги могут быть разными по структуре. Наиболее распространенные из них:
– вопрос – ответ:
Can you skate or ski? – I can ski.
– вопрос – вопрос:
Will you help me? – What can I do for you?
– утверждение – вопрос:
I shan’t go to the park. – Why? Whatwillyoudo?
– утверждение – утверждение:
This is a box of sweets for you. – Oh, thank you, I like sweets very much.
Единицей обучения диалогу может быть не только краткий диалог, но и целый диалог-образец.
Подстановочные упражнения используются на всех этапах и при прохождении большинства тем курса и служат цели обучения структурам языка. Например, перед студентами ставится задача составить микродиалоги по образцу, что является основой для тренировки и используется при закреплении грамматических структур. Тема «В английском ресторане»: 1) прочитайте диалог по ролям, 2) просмотрите меню и подчеркните какие блюда заказали посетители, 3) вообразите, что вы с другом находитесь в ресторане, распределите роли и разыграйте подобный диалог. Наибольшую эффективность имеет работа в парах и в небольших группах. Именно она способствует решению поставленных коммуникативных задач. Практика показывает, что наиболее удачными оказываются группы, где их члены дополняют друг друга: один работоспособен, но не эмоционален; другой обладает личным опытом, но слабо успевает; третий мало знает, но интересуется данным вопросом. В группе каждый ученик может проявить себя, внести свой посильный для него вклад в общее дело, в процессе работы возникает чувство сотрудничества, взаимной поддержки.
К следующей группе заданий относятся трансформационные упражнения, представляющие собой наиболее сложный вид тренировки. Они могут быть разных видов, но связаны с изменением формы высказывания. Учащимся предлагаются слова для подстановки или они делают это сами. Таким образом, происходит воспроизведение диалога с модификацией.
Ситуативные упражнения – следующая ступень в овладении языком. Под учебной ситуацией понимаются специально созданные условия, обстоятельства, система взаимоотношений собеседников в целях учебно-воспитательного воздействия на учащихся при осуществлении речевых действий на иностранном языке. Предлагаются такие ситуации, которые вызовут у студентов оценочную реакцию, и, следовательно, возникает необходимость употреблять различные разговорные формулы. Реальная ситуация дает возможность проявить себя остроумными, находчивыми людьми.Основные компоненты речевой ситуации – тема, цель и роли. Тема должна быть злободневной. При выборе темы необходимо учитывать и возможность разных подходов к ее освещению, наличие спорных положений. Задание-стимул должно дать толчок к речевой деятельности (а не сообщать содержание речи, как это часто бывает). Цель должна быть поставлена так, чтобы она направляла действия обоих участников беседы, указывала на характер их взаимодействия. Для этого формулировка задания должна включать коммуникативно-психологическую установку (например:«Обменяйтесь сведениями...», «Обсудите...», «Убедите…»). Воссоздание типичных ситуаций общения (“Знакомство, Представление”, “Заказ номера в гостинице”, “В магазине” и т.д.) позволяет стимулировать речевую деятельность студентов, их коммуникативную активность.
Рассмотрим в качестве примера ситуацию «Прохождение таможенного контроля».
Make up dialogues with your partner according to the follwing situations.
Составьте диалоги со свои партнером по следующим ситуациям.
You’ve arrived at John F. Kennedy International Airport in New York. Now you are to go to the Immigration.
Вы прилетели в международный аэропорт имени Джона Ф. Кеннеди в Нью-Йорке. Теперь вам надо пройти иммиграционный контроль.
After that you are looking for a cart and your baggage.
Вы ищите тележку и свой багаж.
Then you go through the Customs and talk to Customs Inspector.
Вы проходите через таможню и разговариваете с инспектором таможни.
Для формирования навыков переработки текста, что будет необходимо при самостоятельной работе по подготовке роли, рекомендуется использовать упражнения по обучению работе с текстом.
Методика обучения студентов работе с текстом может быть следующая:
Преподаватель предлагает учащимся новый текст, просит прочитать заголовок к нему, высказать предположение о возможном содержании данного текста по заголовку.
Преподаватель предлагает учащимся просмотреть за несколько минут текст и сказать, о чем говорится в данном тексте.
Затем студенты должны прочитать весь текст и понять его общее содержание. Качество выполнения задания контролируется вопросами.
Следующее задание заключается в том, что учащиеся должны разделить текст на смысловые части и озаглавить каждую из них.
Следующим заданием может быть написание плана каждой части текста.
Студентам предлагается полностью перевести текст, при этом допускается использование словаря; контроль выполнения задания осуществляется с помощью пофразового перевода.
Следующим этапом может быть обсуждение информации, содержащейся в прочитанном тексте, следует оценить ее новизну, значимость для практики и т.д.
Далее можно предложить написать краткую аннотацию или резюме проработанного текста.
Отбор текстов осуществляется по следующему принципу: они должны соответствовать будущей профессиональной деятельности молодых специалистов, поэтому следует использовать тексты информационного характера: рекламные материалы, брошюры, листовки, материалы сети Интернет о различных предприятиях и организациях и выпускаемой ими продукции или предлагаемых услугах. Кроме того, необходимы тексты для диалога с миром, содержащие информацию о культуре, искусстве, обычаях и традициях как стран изучаемого языка, так и нашей страны. [7; с.44]
В целом процесс трансформации обычных коммуникативных упражнений в ролевые, разыгрывание ролевых игр требует трудоемкой систематической работы. Успех ее зависит от многих факторов:
Насколько хорошо связан теоретический материал с практическим опытом учащихся.
Насколько хорошо продуманы цели работы.
Насколько прочно и активно усвоен соответствующий языковой материал.
Насколько хорошо продумана организация работы на каждом этапе.
Насколько хорошо подготовлены условия, обстоятельства, атмосфера общения, способствующие его успеху.
Организация подготовки и проведения ролевой игры на уроках осуществляется в определенной последовательности и имеет следующие этапы:
1. Преподаватель знакомит учащихся с ситуацией, формирует и ставит перед ними общую задачу, определяет проблемы, тему, предмет, содержание и цели учебной игры.
Сама сущность ролевой игры определяет основную ее цель – выработку и повышение коммуникативной компетенции обучаемых. Проблема игры должна отражать один из ключевых моментов социальной деятельности обучаемых, связанных с необходимостью приобретения опыта общения и формирования компетенции в решении задач совместной деятельности, в том числе и в профессиональной сфере. Тема игры определяется в соответствии с учебной программой. Предметом игры является моделирование в учебных условиях определенного отрезка будущей профессиональной или социальной деятельности учащихся; управление меняющимися условиями отношений участников игры. Содержание ролевой игры определяется конкретными учебными целями, содержанием конкретного отрезка моделируемой профессиональной деятельности, целями и предметным содержанием профессиональной подготовки будущих специалистов, местом игры в ее системе, степенью включенности в игровую учебную деятельность ее участников.
Одна и та же программа ролевой игры может быть реализована в нескольких моделях, например, играющие могут действовать от своего собственного лица (модель «Вы на их месте») или от лица предполагаемых персонажей игры, на основе которого строится игра (модель «Вы – это они»).
2.Анализ ситуации:
а) Нужно определить, каких вопросов, разделов, тем касается данная ситуация; определить основные признаки профессиональной деятельности обучаемых, подлежащие моделированию:
- место, сфера, время деятельности;
- предмет и цели деятельности;
-содержательная структура и компоненты, ролевая структура деятельности и ролевой репертуар каждого исполнителя;
- типичные проблемные и рядовые ситуации деятельности;
- характерные типы взаимодействия ее исполнителей;
- критерии эффективности деятельности;
-характер речевого общения в ходе совместного решения профессиональных задач;
- профессионально значимые качества и характеристики личности.
б) Необходимо связать теоретические положения с практическим опытом студентов.
в) Найти ошибку, несоответствие, конфликт, выделить типичные этапы игры, основные факторы, определяющие характер и динамику игры.
3.Обсуждение первых результатов и уточнение конечных результатов работы; поиск новой информации в различных режимах работы (индивидуальной, парной, групповой), утверждение сценария ролевой игры.
4.Определение правил игры.
Существуют следующие правила ролевых игр:
- учащийся должен уметь поставить себя в ситуацию, которая может возникнуть в реальной жизни;
- студент должен уметь адаптироваться к своей роли в предложенной ситуации, при этом в одних случаях он может играть самого себя, а в других – взять на себя воображаемую роль;
- участникам ролевых игр необходимо вести себя так, как если бы все происходило в реальной жизни, их поведение должно соответствовать роли;
-участники игры должны концентрировать свое внимание на использовании единиц иностранного языка в целях коммуникации, а не на их закреплении, причем иностранный язык должен быть единственным языком общения;
- временная регламентация этапов игры – время, необходимое для выполнения конкретных заданий, количество и время перерывов для самостоятельной работы.
5.Разработка системы критериев оценки результатов игры и игровых действий.
Критерии оценки игровых действий, предлагаемые Е.А. Маслыко, следующие:
- профессиональная компетентность участников;
- эффективность совместной деятельности и соответствующего ей иноязычного общения;
- сформированность выявленных в игре профессиональных и иноязычных речевых навыков и умений;
- технологичность игры, то есть выявление в игре степени владения участниками различными способами и приемами решения профессиональных и речевых задач;
- полнота и качество исполнения ролевого репертуара и ролевых предписаний;
- сформированность профессионального мышления;
- наличие и характер опыта;
- уровень самообразования;
- культура профессионального поведения.
Обязательным для деловой игры является развернутое и аргументированное обсуждение ее хода и результатов.
6.Распределение ролей между участниками.
Роли в деловой игре следует распределять с учетом уровня знаний, сформированности навыков и умений владения иностранным языком, личностных качеств обучаемых.
7. Дискуссия/обсуждение новой информации и ее оформление, составление инструкций для судей и игроков.
Например, инструкция для игроков (ролевая карта) строится по следующей схеме:
- определение роли (должность, значение в игровой организации);
- права и обязанности должностного лица;
- взаимодействие с другими участниками игры;
- взаимодействие с преподавателем;
- перечень действий на всех этапах игры;
- репертуар иноязычного речевого поведения;
- коммуникативные стратегии и тактики;
- репертуар ролевого поведения.
Обучаемым вручается карта-схема последовательности игровых действий в ходе деловой игры.
8.Презентация ролевой игры.
Игра начинается вступительным словом преподавателя, в котором излагается цель всей игры и каждого ее этапа.
На заключительном этапе участники должны принять согласованное решение, сообщить свои особые мнения и установить степень соответствия принимаемого решения целям игры. В конце преподаватель дает развернутую оценку участия в игре каждого из обучаемых, объясняет значение игры для дальнейшей профессиональной деятельности обучаемых.
Преподаватель может участвовать в игре, приняв одну из ролей, но чаще держится в стороне, давая студентам возможность самостоятельно справиться с заданием. Роль преподавателя в ролевой игре – организационная и направляющая, в определенной степени – корректирующая: не затягивать игру, не дать учащимся отклониться в сторону. Он оказывает помощь тем, кто к нему обращается, или кто, как он видит, в ней нуждается.
Требования к ролевым играм
Ролевая игра – методический прием, относящийся к группе активных способов обучения практическому владению иностранным языком. Ролевая игра должна отвечать следующим требованиям:
Игра должна стимулировать мотивацию учения, вызывать у студентов интерес и желание хорошо выполнить задание, ее следует проводить на основе ситуации, адекватной реальной ситуации общения.
Ролевую игру нужно хорошо подготовить с точки зрения как содержания, так и формы, четко организовывать. Важно, чтобы учащиеся были убеждены в необходимости хорошо исполнить ту или иную роль. Только при этом условии их речь будет естественной и убедительной.
Ролевая игра должна быть принята всей группой.
Она непременно проводится в доброжелательной творческой атмосфере, вызывает у студентов чувство удовлетворения, радости. Чем свободнее чувствует себя учащийся в ролевой игре, тем инициативнее он будет в общении. Со временем у него появится чувство уверенности в своих силах, в том, что он может исполнять разные роли.
Игра организуется таким образом, чтобы учащиеся могли в активном речевом общении с максимальной эффективностью использовать отрабатываемый речевой материал.
Преподаватель непременно сам верит в ролевую игру, в ее эффективность. Только при этом условии он может добиться хороших результатов.
Большую значимость приобретает умение преподавателя установить контакт с ребятами. Создание благоприятной, доброжелательной атмосферы на занятии – очень важный фактор. В процессе игры преподаватель иногда может взять себе какую-либо роль, однако не главную, чтобы игра не превратилась в традиционную форму работы под руководством. Желательно, чтобы социальный статус этой роли помог бы ему ненавязчиво направлять речевое общение в группе.
Обычно преподаватель берет себе роль лишь вначале, когда студенты еще не освоили данный вид работы. В дальнейшем необходимость в этом отпадает. В процессе игры сильные учащиеся помогают слабым. Преподаватель же управляет процессом общения. В ходе игры преподаватель не исправляет ошибки, а лишь незаметно для учащихся записывает их, чтобы на следующем занятии обсудить наиболее типичные.
Обсуждая проведенную игру, оценивая участие в ней учащихся, преподавателю следует проявить такт особенно при оценке результатов первой ролевой игры. Желательно начать обсуждение результатов игры с удачных моментов и лишь затем перейти к недостаткам. Если есть такая возможность, нужно снять ход игры на видеокамеру, а затем вместе с ребятами просмотреть либо всю игру, либо отдельные ее моменты. Это даст четкое представление о том, что не получилось в игре, какие языковые формы были использованы не адекватно ситуации, что выпало из поля зрения во время подготовки игры. Все это дает преподавателю учесть недостатки при проведении последующих ролевых игр.
Список используемой литературы
Китайгородская, Г.А. Принципы интенсивного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. – 2007. - №6. – С.3-8.
Колесникова, О.А. Ролевые игры в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. – 2006. - №4. – С. 14-16.
Колкер, Я.М. Речевые способности: как их формировать? // Иностранные языки в школе. - 2000. - № 4. – С. 30-33.
Краткий психологический словарь / Под ред. А.В. Петровского. – М.: Просвещение, 2010. – 340с.
Леонтьев, А.А. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. – М.: «Русский язык», 2009. – 360с.
Матвеева, Н.В. Активные формы работы в старших классах // Иностранные языки в школе. – 2000. - №5. – С. 42-47.
Матвеева, Н.В. Особенности подготовки и проведения ролевой игры на уроках английского языка в среднем специальном учебном заведении неязыкового профиля // Учитель. – 2004. - №5. – С. 41-45.
Матвеева Н.В. Ролевые игры на занятиях по английскому языку при обучении устному профессиональному общению: Автореферат диссертации на соискание ученой степени канд. пед. наук, - М., 2004.
Мильруд, Р.П., Максимова, И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. – 2000. - №4. – С. 9-15.
Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: Учебное пособие для студ. пед. вузов и системы повыш. квалиф. пед. кадров / Под ред. Е.С. Полат, М.Ю. Бухаркина. – М.: Издательский центр «Академия», 2000. – 272с.
Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. – М.: Просвещение, 2005. – 223с.
Рогова, Г.В., Рабинович, Ф.М. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Методическое пособие. – М.: Просвещение, 2008. – 287с.
Стронин, М.Ф. Обучающие игры на уроке английского языка: Учебно-практическое пособие. - М.: Просвещение, 1984. – 124с.
Хуторской, А.В. Практикум по дидактике и современным методикам обучения. – СПб.: Питер, 2004. – 541с.
Эльконин, Д. Б. Психология игры. - М.: «Педагогика», 2010. – 169с.
Tompkins, P. K. Role Playing // The Internet TESL Journal. – 2013. - №8.
Приложение 1. Умеренно-контролируемая ролевая игра «Устройство в гостиницу»
1. Организация начала урока.
а) Объявление темы урока и ввод в ситуацию.
The theme of our lesson is «At the hotel». There is an International Congress in Moscow. The theme of the Congress is «Science for Peace and Progress». Scientists from different continents are coming to the Congress: from Europe, Asia, North and South America, Australia and Africa. The schedule of the Congress is busy: sessions, sittings, round-table talks, conferences, interviews, exhibitions and a large social program.
We are participants of the Congress. Our group is large. There are 18 people on the list. There are 8 ladies and 10 gentlemen in our group. One man is not coming, he is ill. The others are coming in a day or two. All members of our group are attractive and hardworking. We are going to work hard at the Congress. The motto of our group is «Friendship Makes Wonders».
I believe all members of our group are pleased to be in Moscow.
б) Речеваязарядка.
Before people go on a trip to another country they read something about the country they are going to or speak to those people who have been there. So, what do you know about Russia?
Is it the biggest country in the world?
What mountains divide Russia into two parts?
Russia is a very rich country. What is it rich in?
What river is the longest in Europe?
What seas and oceans wash Russia?
What can you say about Russian symbols?
What can you say about Russianpeople?
Ситуация "В аэропорту"
We are at the airport now. We are here to meet our friends Russell Brundon, Arthur Clark, Maurice Morgan, Bernard Berg and Wesley West.
(Объявление) Attention, please! The participants of the International Congress are requested to assemble at Exit 3.
Ребята выходят и кратко рассказывают о себе. Ниже приведены примерные высказывания.
MynameisRussellBrundon. I am a sociologist and a head of the UNESCO group. I am from London, Great Britain. I speak English, French and Italian. My hobby is reading. I like to read interesting books when I have free time. My favorite book is «Romeo and Juliet» by Shakespeare. They say, I'm very modest, but I know that I'm a born speaker. I'm very hardworking, because I like my profession most of all. I am a reliable friend. I am 40. I am divorcee, but I have a son. My son is a schoolboy. He lives with his mother. I like my job and my family. It's my first visit to Moscow. I'm very lucky to be here.
My name is Maurice Morgan. I'm from Montreal, Canada. I am a historian by education, but they say, I'm an artist by nature. Painting is my hobby, but I'm just a beginner. My mother is French; my father is American, so it's difficult to say what nationality I am. I'mnotmarriedyet.
Ребята «знакомятся», задают друг другу вопросы.
3. Работа по тексту «Hotels»
а) Чтение текста.
When people travel they almost always stay at hotels or guest-houses. It is necessary to remember the following:
The first thing to do is to book a room in advance by letter, telephone or telegram, or you may arrive at the hotel and be told that there are no rooms available.
On arrival at the hotel go to the reception desk and confirm your reservation. The clerk will then give you a registration form to fill in and sign (the form is filled in block letters).
At large hotels you may ask for any service by telephone. You tell the telephone operator if you want to be called at a certain time; you call room service when you want a meal or drinks; if you need something (say, a suit or a dress cleaned or pressed).
Let the hotel manager know in advance the day and the time of your departure.
б) Проверкапониманияпрочитанного. Answer the questions:
Why is it necessary to book a room in advance?
What do you do on arrival at the hotel? What services can you ask for at large hotels by telephone?
4. Ситуация «В гостинице»
You have booked the rooms in the hotel by phone, so on arrival you must confirm your reservation, get the key and fill in your hotel cards. This is a manager of our hotel; he wants to tell you about the hotel.
а) Выступлениеменеджера.
Our hotel is modern and well-equipped. We have single rooms and double rooms. The rooms are comfortable and clean. There is a private bathroom, a TV-set, a fridge in each room. The price for a night is reasonable. Breakfast is between 7 and 10 downstairs in the restaurant. Lunch is from 11 till 1.30, tea is about 5 and dinner is at 6 or 7. But our visitors can also order meals by phone.
There are coffee-stalls and snack-bars on every floor of the hotel. There is an information stand in the lobby of the hotel. The hotel has some facilities: a barber's and a hairdresser's, a foreign currency bank, a post-office, a dry-cleaner's, a shoe repair shop and a laundry. All of them are on the ground floor. Our hotel was specially built for congresses, conferences and business meetings. If you want to have a meeting here you may use our conference-hall. It is equipped with the simultaneous multilingual translation system. It is on the 5-th floor.
And now, dear guests, I invite you to come to our receptionist to make arrangements about the rooms. Please, try to be polite. An English proverb says: «Politeness oils the wheels of life».
б) Заказ номера в гостинице. Нижеприведеныпримерныедиалоги.
1. - Excuse me, can you spare me a minute? I believe you have a room for me. My name is Russell Brundon.
Oh, good morning, Mr. Brundon. We are waiting for you. We can offer you a single room from today for 7 days.
I'm a head of the UNESCO group, a Professor of Sociology. I hope my room is the best your hotel can offer?
Mr. Brundon, your room is the best in our hotel. It is very clean, comfortable, cosy and quiet. Your room is sunny. It faces the yard.
Is there a shower?
There's a private bathroom, a TV-set, a telephone and a fridge in it.
How much is it?
It costs 70 dollars a night.
It is a reasonable price.
Could you fill in this form, please? Will you sign here, please? Here is your key.
2. - My name is Arthur Clark. I'm a participant of the International Congress.
Can you offer me a room?
Yes, we can. We can offer you room No 36. It's a single room. It costs 35 dollars a night. How long are you going to stay at our hotel?
Till Monday. By the way, what facilities are there in the hotel?
There's a barber's, a hairdresser's, a foreign currency bank, a post- office, a dry- cleaner's, a shoe repair shop and a laundry. All of them are on the ground floor.
Thank you.
Here is your key.
3. - Can you spare me a minute?
Certainly.
Have you any vacancies for a week? I'm a participant of the Congress. My name is Wesley West.
Yes, I can offer you a room on the first floor.
How much is it?
40 dollars a night. Here is your key.
We would like to have a business meeting here.
No problem. Our hotel was specially built for congresses, conferences and business meetings. You can use our conference-hall.
That's all right then. Glad to hear it.
4. - Can we have two single rooms with bath for a week?
I'm afraid, we are booked out, but you may have a double room for few days.
I think we could do with one double room.
All right then. Your room is number 37. Here is your key.
5. - I've booked a room from today for 12 days. My name is Pat Harris.
I'm sorry, but we are practically booked out. Better try our chain hotel. Here is its address.
Thanks a lot.
Manager: Dear guests! Your hotel cards must be filled in immediately on your arrival.
Каждый участник получает карточку посетителя гостиницы и заполняет левую часть ее внешней стороны. (Образец карточки посетителя гостиницы дан в конце данного раздела)
в) Аудирование. Первое прослушивание (текст записан на магнитофон).
Ladies and gentlemen! The management of the hotel wishes you a pleasant stay at our hotel.
Listen to the information for the participants of the International Congress about our hotel. There are a lot of facilities in our hotel. The information stand is in the lobby of the hotel.
Breakfast is between 7 and 10. Lunch is from 11 till 1.30. Dinner is at 6 or 7 o'clock.
The checking hour in our hotel is 12 o'clock.
To get the key from your room you should show your hotel card.
International calls can be ordered by phone.
On your departure, pay your accommodation bill and give the key to the floor keeper.
Your guests are permitted to stay in your room from 8 o'clock in the morning till 23.00.
It is forbidden to use heating devices, to keep baggage in your room, to keep birds and animals in your room.
Установканавтороепрослушивание: You have this information on your hotel cards. Listen to it once again and then you will read your hotel cards. Втрое прослушивание. Затем выполнение следующего задания.
Open your hotelcards. There is something wrong with them. Read the information and complete the sentences correctly. Write down the number of the correct ending of the sentences.
Учащиеся выполняют задание на внутренней стороне карточки посетителя гостиницы. Далее следует самопроверка.
г) Устные высказывания о своих номерах в гостинице.
Manager: Do you like your rooms? Have you got any problems?
Примерные высказывания:
I have a double room. My room is number 48. My room is large enough. The room is very comfortable, clean, cozy, and sunny. There is a TV-set, a fridge, a telephone in it. It faces the yard, so it isn't noisy. But I share the room with an opera singer. He likes his job very much. He is a good, talented singer. He is a strong and clever man. But he rehearses day and night. When he is rehearsing, Гcan't work and I can't sleep. I need a room to work and sleep in, not to listen to his songs. Are there any vacant rooms in the hotel?
My room is large enough. It faces the garden, so it is quiet. But I don't like a man who is next door to me. He is a musician. He plays the violin. He is preparing for the Tchaikovsky Competition. But it is very annoying. I need privacy for my work. Canyouoffermeanotherroom?
Менеджер предлагает гостям другие номера, решает проблемы.
5. Пресс-конференция участников конгресса
Объявлениепорадио: The participants of the International Congress are invited to the conference-hall to take part in the press-conference «Friendship Makes Wonders».
Говорит председательствующий:
Ladies and gentlemen! Dear friends!
It has become an important tradition to meet at the International Congress every year. We attach great importance to our friendship. We can learn a lot about the
countries we are from, about traditions of our countries. Really friendship does work wonders.
On behalf of the participants of the International Congress it is my honor and duty to declare our press-conference open. I think we should create a friendly atmosphere and give the floor to our guests.
Ребята подготовили рассказы о своих «родных» странах, картинки и открытки с видами городов и достопримечательностей.
A HOME IN ENGLAND
I work in London, but I do not live there. I live in one of the suburbs, catch the morning train to town and come back in the evening.
When I come home in the evening, I walk from the station to my house.
Like most English houses mine is of two storeys; but I do not talk about the ground floor and the first floor. We always say upstairs and downstairs.
Downstairs are the living-rooms. They are the dining-room, the sitting-room and the kitchen. Upstairs are the bedrooms, the bathroom, and the nursery for the children.
The largest room in the house and the one with the best furniture is the sitting-room. This is the room where we receive visitors. The ceiling is only about ten feet high, as is usual in England. In England we have to keep our houses warm for most of the year, so almost all ceilings are built low.
The front garden consists mostly of a grass lawn. I am very proud of my front garden.
With thousands of other Englishmen I agree that «there's no place like home».
AUSTRALIA
Australia is a federal state within the Commonwealth of Nations. Its territories are the continent of Australia, the island of Tasmania and a number of smaller islands. It has an area of about 8 million square kilometers.
There are four big cities in Australia: Sydney, Melbourne, Adelaide, Perth and Brisbane. Each city is a capital of the state in which it is situated. Most of the factories are concentrated; in or around the big cities. They produce goods for motor-car, machine-building, clothing and food industries. Australia is an industrial and agricultural country. It is rich in natural resources and minerals, so foreign trade is important for its economy.
Australia is an exporter of raw materials, agricultural products, consumer goods, and equipment. The country buys abroad farm equipment, office equipment and other goods.
Russian-Australian trade relations were established about 60 years ago. Russia bought from Australia wool and wheat. For many years the trade was rather onesided as Australia's import from Russia was small. Now the countries are trying to extend their trade and cooperation. Several new contracts have recently been signed.
CANADA
Canada has an area of nearly 10 million square kilometers. Its western coast is washed by the Pacific Ocean and its Eastern coast by the Atlantic Ocean. There are many islands in the north of Canada. The Niagara Fallsare one of the most splendid sights of the world.
The population of Canada is over 24 million people. In the country there are 330,000 Indians and 25,000 Eskimos. The people of Canada came from Britain, France and other countries.
Ottawa is the capital of Canada. Other large important cities are Montreal, Toronto, Vancouver, Edmonton, Hamilton, Winnipeg and Quebec.
Canadaconsists often provinces and two territories. Each province has its own government. The Federal Parliament consists of the Senate and the House of Commons. Canada has two official languages - English and French.
I am from Montreal. Montreal is the biggest French-speaking city in the world after Paris. No one admits its publicly but probably every city in Canada is jealous of Montreal. The city is world-famous. It hosted Expo-67 and the 1976 world Olympics. Its subway system is so handsome that it's been called the longest underground art gallery in the world.
Even the food is famous there. French cuisine is the best of all, of course, but Chinese, Spanish, Spanish, Italian and English restaurants offer their dishes with the same pride and care. The best of Montreal's restaurants aren't cheap. But if you can't afford to spend too much on food, check the menu and the price list which is posted outside every restaurant.
6. Составление отзывов
Manager: We have a book for references in our hotel. Would you like to give a reference to our hotel?
Учащиеся пишут отзывы на правой части внешней стороны карточки посетителя гостиницы.
7. Итоги урока и информация о домашнем задании
Внешняя сторона карточки посетителя гостиницы
Name:
Reference:
Occupation:
Room No:
Date of Arrival:
DateofDeparture:
Внутренняя сторона карточки посетителя гостиницы
Theinformationstandis
in the lobby of the hotel.
on the roof of the hotel.
On the 5-the floor.
Breakfast is
between7 and 10.
at6 o'clock sharp.
at halt past four.
Lunch is
at8 a.m.
at11 o'clock.
from 11 till 1.30
Dinner is
at half past 8.
at6 or 7 p.m.
at9 o'clock.
The checking hour is 12.00 at our hotel.
To get a key from your room your should show
your passport.
your hotel card.
your visiting card. International calls
can be ordered by telephone.
can't be ordered by telephone.
On your departure
leave the key on the table in your room.
give the key to the head of the delegation.
pay your accommodation bill and give the key to the floor keeper.
Your guests are permitted to stay in your room from 8 a.m. till 23.00. It is forbidden:
to sleep in the room, to invite your friends, to air the room.
to use heating devices, to keep baggage in your room, to keep birds and animals in your room.
to use a shower, to order breakfast by phone, to watch TV after 23 o'clock.
Приложение 2. Свободная ролевая игра «Рекламное агентство»
1. Организация начала мероприятия
Advertising penetrates all spheres of our life and you just cannot avoid it. You come across it everywhere, when you read a newspaper, watch TV, go to a local grocery, take your mail, etc. Everything from toothpicks to American Green Card is advertised. Advertising is a growing tendency in our society. There are different means of advertising: posters, leaflets, booklets, TV and radio ads, exhibitions, presentation parties, conferences. Today we have an advertising film festival. Three advertising agencies take part in the festival. The specialists of these agencies have prepared the films. We'll estimate professional skills of the specialists and find out which agency works best of all. The films are the following: "Tourist Firm", "Plant", and "New Hotel".
«Tourist Firm»
Сцена 1. Выступление менеджера
Manager: Good morning. I am a manager of a tourist firm. Our head office is located in the centre of Perm. There are different specialists in our office: accountants, managers, programmers, a secretary, an expert. Our office is state-of-the-art. There is office equipment there: personal computers, printers, a fax, a telex, a copier, a telephone. Everybody works efficient and fast. Everybody knows how to run the office equipment.
Journalist: Tell us, please, what trips are popular this summer?
Manager: As usual many people want to go to the Crimea or to Turkey. We can offer different tours to Western Europe: to France and Germany, to Great Britain or Ireland. Some people like to go to exotic trips: to New Zealand, Africa, to or South America. For example if you want to go to Brazil you will stay at the first-class hotel in the capital and then travel about the country. There are lots of places of interest in Brazil. If you are going for a holiday to Switzerland you will ski in the mountains and then stay at the hotel in Geneva. Our managers can tell the customers about the program of every certain trip in detail.
Сцена 2. Беседа менеджеров компании с клиентами
I
Visitor: Hello. Can you spare me a minute?
Manager: Good morning. Sit down, please. Make yourself comfortable. What can I do for you?
Visitor: I want to go on a wedding trip with my wife. What can you offer us?
Manager: Would you like to go to the resort in our country or do you prefer traveling abroad?
Visitor: We'd like to go abroad.
Manager: I can offer you a trip to France, Germany, and Great Britain. Visitor: Oh, it's interesting.
Manager: Yes. Great Britain is a beautiful country. London is its capital. When a person comes to London for the first time in his life he will get great impressions of the city. There are a lot of places of interest in London: museums, galleries, Hyde Park, the City, Big Ben, and the Tower of London. You'll visit the museum of the Beatles in Liverpool, Stratford-upon-Avon, the birthplace of Shakespeare, university towns Cambridge and Oxford. By the way, I studied in Great Britain in Oxford. Oh, my youth!.. Sorry.
Visitor: What is the price for the trip to Great Britain?
Manager: Oh, the price is reasonable. $1000.
Visitor: I think it will suit us.
Manager: Please, come to our office tomorrow to make the documents.
Visitor: See you tomorrow.
II
Visitor: Good morning!
Manager: Good morning. What can I do for you?
Visitor: I'd like to buy a trip to New Zealand.
Manager: I can offer you a wonderful trip. It lasts 10 days. Tour cost per person is $1,300. Tour cost includes: arrival and departure transfers at Auckland and Christchurch and at each point of route; 9 nights accommodation at grade chosen; breakfast daily - continental breakfast motel, buffet breakfast First Class, sightseeing admissions to Waitomo Cave, Rainbow Farm Show, Trout springs and Kiwihouse, Maori Concert, Shatytown gold panning, Milford Sound cruise.
Visitor: It's very interesting. I agree on your suggestion. When will the documents be ready?
Manager: The documents will be ready in 2 or 3 days.
Visitor: Well, good-bye.
Manager: Good-bye.
«Plant»
Сцена 1. Выступление управляющего директора.
Journalist: Today in our program we shall try to tell you as much as we can about Nissan UK Ltd. And for this purpose we came to the General Manager office and we hope General Manager will tell us about the history of this company and its present position in the market.
General Manager: Nissan UK Limited was founded in 1969. At first it was just a trading company. It imported cars from Japan and sold them in the UK. In 1970 the company's share of the UK car market was only 0.2 % but the company grew fast. By 1974 we were the UK's leading car importer. When the UK became one of Nissan's main export markets, the company decided to build an assembly plant there. We found a suitable site and in 1986 commissioned the first production line. At the beginning the plant's production was rather small because of the import restrictions. But by 1988 the plant increased production. The plant is assembling cars for the continent as well as the UK. In 1988 we exported 11,000 cars to Europe. In 1990 the figure rose to over 100,000.
Сцена 2. В сборочном цехе.
Journalist: Now we are at the assembly shop. Different models of Nissan are assembled here: Patrol, Almera, Primera. Assembly is completely automated and is of very high quality. Now Sales Manager of the plant tells us a few words.
Sales Manager: Our plant is the pride of the UK and European automobile manufacturing. Established with the goal of "profitably building the highest quality cars in Europe", it combines Japanese working practices with European values. The UK manufacturing success is echoed throughout Europe. On a global scale, Nissan is one of the most relied upon marquees for delivering success. As one of the biggest companies in Japan and a serious force in North America, our vehicles are an integral part of a world-wide business strategy. Nissan has also been setting records on the race track. The Primera dominated last year's British Touring Car Championships, taking both first and second place in the Drivers Championship as well as winning the Manufacturers and Team Championships.
СценаЗ. На станции техобслуживания
Journalist: Now we are at the service station. We want to listen to the car owners' opinion.
Car Owner: Four months ago I bought Nissan Primera and I can say the assembly is qualitative, the engine is very powerful, the top speed is high, the salon is roomy and comfortable. The car is running smoothly. It's a pleasure to drive it. But the expense of fuel is not economical. It is usual for the cars of this class. By the way, the guarantee period is three years.
Journalist: Why are you here? Does your car require to be repaired?
Car Owner: A day before yesterday I brought in my car for the State Safety Inspection.
Mechanic: We did the safety inspection and we found a few problems with the car.
Car Owner: Did you? What kind?
Mechanic: First, there is a hole in the muffler.
Car Owner: I guess, the car has been ... kind of noisy lately, but that's strange, anyway.
Mechanic: We can replace the muffler...
Car Owner: OK. When can I have my car ready?
Mechanic: Well... I guess... after we fix the radiator and...
Car Owner: What's wrong with it?
Mechanic: It leaks.
Car Owner: Leaks? I never had any problem with it. The car has been great. Mechanic: Oh, it's a very good car... except for the brakes, of course.
Car Owner: The brakes? What are you talking about?
Mechanic: The brakes have to be fixed. It's not safe to drive now.
Car Owner: Wait a moment. How much is it gonna cost me?
Mechanic: Well, it is difficult to say now... I suppose, that would not come to more than five hundred dollars.
Car Owner: What? Did I get it right? Five hundred?
Mechanic: Yes, with your headlights...
Car Owner: What about my headlights? My car was not in an accident. I just brought it in for the inspection.
Mechanic: Well... the headlights have to be adjusted. They are not safe... I would also recommend....
Car Owner: Hold on for a minute. My car is brand new.
Mechanic: Excuse me, sir. But I wouldn't call an eighty-three Ford brand new.
Car Owner: Eighty-three Ford? I bought my Nissan Primera four months ago.
Mechanic: Are you Art Weaver?
Car Owner: I'm Bart Weaver, B-A-R-T!
Mechanic: I'm terribly sorry. Yes, of course! I was talking about another car. Art Weaver brought me his car the same day. What a coincidence! I can't believe it. Please, accept my apology. Everything is fine with your car. You can collect it any time.
Car Owner: That's OK. Things do happen.
Journalist: Well, Nissan is worth buying. Thanks. Good-bye.
«A New Hotel».
Сцена 1. Начало телепередачи.
Journalist: Dearfriends! Our TV company begins work.
Our city is one of the industrial centers of Perm region. Different joint-stock companies and joint ventures are appearing here: a chocolate factory, a macaroni factory, a chemical factory, producing cigarette filters. Foreign investors are interested in organizing industrial enterprises in our city. General Director of the chocolate factory is a Syrian businessman, General Director of the macaroni factory is a Vietnamese, the chemical factory "Sertov" is a daughter enterprise of a French concern. These enterprises are equipped with foreign technological lines and machine-tools. Foreign specialists often come to the city to do adjustment or to provide training for the local personnel.
To satisfy the growing needs for hotel living a new hotel "Continent" was built last year. Now you see this hotel. It is situated in the historical centre of the city and can accommodate up to 300 guests. Let'scomeintothehotel.
Сцена 2. Интервью с администратором гостиницы:
Journalist: We are in the lobby of the hotel now. You can see a young woman at the reception desk. She is a receptionist of the hotel and I'd like to ask her several questions. Good morning! I am a journalist of the local TV company. Could you answer my questions?
Receptionist: With pleasure.
Journalist: Would you like to introduce yourself? How long have you; been working here?
Receptionist: My name is .... I have been working here for two years.
Journalist: How many guests do you accommodate a day?
Receptionist: Up to 50 guests and up to 20 foreigners among them.
Journalist: What questions do the visitors ask you most often?
Receptionist: What is the price for a room? Is there a private bathroom in the room? What time is breakfast, lunch, dinner? What facilities are there in the hotel?
Journalist: Can you give us this information?
Receptionist: We have single rooms, double rooms and suites in our hotel. The rooms are comfortable and clean. There is a private bathroom, a TV-set, a fridge in each room. The price for a night is reasonable. Breakfast is between 7 and 10 downstairs in the restaurant. Lunch is from 11 till 1.30, tea is about 5 and dinner is at 6 or 7. Our visitors can also order meal by phone.
There is a coffee-stall and a snack-bar on every floor of the hotel. There is a news-stand in the lobby of the hotel. The hotel has some facilities: a barber's anda hairdresser's, a foreign currency bank, a post-office, a dry-cleaner's, a shoe repair shop and a laundry. All of them are on the ground floor.
Journalist: Can you speak foreign languages?
Receptionist: It's a necessary requirement for getting a job in our hotel.
Journalist: I wish you good luck.
Сцена 3. Интервью с менеджером отеля.
Journalist: You are a manager of the hotel, aren't you? Can you tell a few words about the hotel?
Manager: Good evening, ladies and gentlemen! Our hotel is a first-class hotel and can accommodate up to 300 guests in its rooms and suites. All rooms have private bathrooms and an automatic telephone system. The hotel is air-conditioned to provide maximum comfort to its guests. We offer a lot of facilities, such as 24 hour daily room service, a swimming pool, a fitness centre, a, beauty parlor, a sauna. The hotel can organize car hire and sightseeing tours. It has a conference hall equipped with the simultaneous multilingual translation system.
Journalist: What can you say about the personnel of your hotel?
Manager: All our employees are polite, qualified, speak English fluently, have good computer skills and do their best our guests to be satisfied.
Journalist: Is your hotel profit-making?
Manager: Yes, we run the hotel successfully and it is profit-making.
Journalist: Would you like to give any advice to your future visitors?
Manager: When people travel they almost always stay at hotels or guest-houses. It is necessary to remember the following. The first thing to do is to book a room in advance by letter, telephone or telegram, or you may arrive at the hotel and be told that there are no rooms available. On arrival at the hotel go to the reception desk and confirm your reservation. Let the hotel manager know in advance the day and the time of your departure.
Journalist: Thank you for the interview.
Сцена 4. Интервью с посетителем гостиницы.
Journalist: Excuse me, Sir. I'm a representative of the local TV company. Would you like to tell us a few words about your staying at this hotel? How do you like your room?
Visitor: My name is Philip Blake. I am from Edinburgh. When I come to this town I always stay at this hotel. I have a double room. It is large enough. The room is very comfortable, clean, cozy, and sunny. There is a TV-set, a fridge, a telephone in it. It faces the yard, so it isn't noisy. The personnel of the hotel are competent and polite.
Journalist: Thank you, Mr. Blake. I'd like to wish every success to the management, personnel and visitors of the hotel. Good-bye.
3. Заключительное слово учителя.
Most companies must have advertising managers or brand-managers. It is a rather difficult but very interesting job. You may continue your education if advertising is attractive for you.
Приложение 3. Ролевая игра «Презентация компании»
Цели:
Образовательные
Учить представлять товар на иностранном языке.
Учить вести беседу по теме “Продажа бытовой техники”, используя знакомую лексику.
Развивающие
Воспитательные
Воспитывать интерес к будущей профессии и изучению иностранного языка.
Воспитывать культуру общения и обслуживания.
Воспитывать эстетический вкус.
Формировать личностные качества: самостоятельность, трудолюбие, творчество.
Обеспечение урока:
Уголок “В отделе бытовой техники”.
Выставка переводов инструкций.
Стенд “Бытовая техника фирмы “Scarlett”.
Телевизор и видеомагнитофон.
Флажки фирмы “Scarlett” на каждый стол.
В игре принимают участие все студенты учебной группы. Данная ролевая игра является сценарной и подготовка к ней включает в себя работу с текстом и создание монологических высказываний, подготовленных студентами на основе изученных рекламных материалов.
1. English company Scarlett is the leading manufacturer at European market of household appliances. The producer is “Arima Holding Corporation”.
The company uses new technologies aimed at improvement of consumer and functional characteristics of output goods. The professionals deal regular with market researches and offer the buyers those goods that will meet his requirements to the maximum. The producer uses ecologically safe materials, energy-saving technology, and also modern design. It helps production Scarlett to get the deserved respect among consumers.
Scarlett presents kitchen appliances. They are kitchen processors, mixers, toasters, coffee makers, juicers, and microwave ovens. The Company Scarlett produces kettles, irons, and vacuum cleaners. Hairdryers, hair cutting sets are also products of this company. The customers know household appliances: fan heaters, stand fans. Do you know that SCARLETT presents clocks, health and hygiene, TV sets, lighting, washing machines and many other things?
All Scarlett models is certified according to Russian and European quality standards.
Buying Scarlett models you can be sure that they will be the irreplaceable and reliable assistants for many years.
Преподаватель английского языка предлагает студентам представить бытовые товары и продемонстрировать их.
Первая пара студентов представляют фен.
Scarlett household appliances will help you to look always well and alter your appearance subject to any fashion and mood. We offer you Scarlett hair dryer.
Scarlett hair dryer – it means a modern design, high power and variety of accessories. One can choose best performance for hair air-drying and arranging, which keeps their natural beauty with adjustment of power and flow air temperature. It is easy to fix hairstyle with cool air function.
Scarlett hair dryer is an indispensable fellow for any long voyage. It will hasten drying and styling at home.
Вторая пара студентов демонстрирует чайник.
We want to present you a Scarlett kettle.
An electric kettle is the simplest but at the same time the most loved and demanded device of all kitchen appliances. Scarlett kettle helps a modern man to build up comfort at home and save precious time. It has an attractive design and wide color spectrum.
The kettle is equipped with a cordless system.
The concealed heating element and a 360-degree base provide with an extra comfort. The kettle is easy to wash.
The kettle is equipped with a removable filter and a water level indicator.
The model is made of ecologically clean materials: plastic that allow saving perfect taste of water.
Keep warm function saves expensive time and electric power. Scarlett kettle is easy and safe to operate. Modern design of the kettle fits easily any interior. The kettle will become an indispensable assistant for a long time.
Третья пара студентов представляют миксер.
The main requirements demanded from the modern kitchen appliances are its quality, functionality and ergonomic characteristics. Scarlett kitchen equipment is equipped with the up-to-date electronic functions and provides fast cooking exempting users from routine and hard work.
Scarlett hand mixer has several operating modes. The "turbo" mode allows switching on maximal speed with pressing one button only that is especially convenient for beating of light creams.
Advantages of mixer Scarlett:
– Modern ergonomic design.
– Energy saving.
– 5 or 7 speeds.
Студенты, играющие роль посетителей выставки, могут обратиться к представителю компании, задав следующие вопросы:
We are interested in buying your product. Is it reliable?
Is it easy to operate?
Have you advertising literature: booklets, leaflets, posters, technician specifications?
How much does you product cost?
Isn’t your price too high?
Can you give us a discount?
Можно также разыграть в парах диалоги по следующему образцу:
Visitor: Here is the stand I am looking for. Can I see the samples you advertised in the “Economist”?
Stand-attendant: Good morning. Please, come this way. What type are you particularly interested in? Here we show the new inventions in the field. They should be very valuable for your conditions here.
V: I’ve looked at them all. Can I have a catalogue?
S: Here you are. I hope you’ll find it valuable.
V: Thank you very much. I have been around all the exhibition hall now. None of the stands leaves you indifferent. They are remarkably good, I must admit. You have crowds of visitors, I suppose.
S: Oh, yes, the exhibition is very popular from it opened.
V: I should think so. When I had heard the announcement on the radio, I said to myself “I must go and see as soon as I can”. Have you got a visitors’ book?
S: Yes, it’s over there at the other end of the hall.
V: Thank you. I’ll certainly write a few words of praise in it.
Рефлексия.
Преподаватель просит студентов, участвовавших в презентации бытовой техники, выразить свое отношение и поведение на уроке. Каждый студент получил по 3 карточки (красную, желтую и зеленую). Преподаватель просит выбрать цвет, соответствующий их настроению на уроке. Каждый цвет означает следующее.
Красный цвет – Я удовлетворен уроком, урок был полезен для меня. Я много, с пользой и хорошо работал на уроке. Я получил заслуженную оценку, я понимал всё, о чем говорилось и что делалось на уроке.
Желтый цвет – Урок был интересен, и я принимал в нем активное участие, урок был в определенной степени полезен для меня, я отвечал. Я сумел выполнить все задания, мне было на уроке достаточно комфортно.
Зеленый цвет – Пользы от урока я получил мало, я не очень понимал, о чём идет речь, мне это не очень нужно. К ответу на уроке я был не готов.
Успешное выполнение домашнего задания и проведение этой ролевой игры способствует созданию ситуации успеха и повышению мотивации к изучению иностранного языка.
Приложение 4. Свободная деловая игра "Устройство на работу"
После небольшого вступительного слова учителя выступают представители компаний, которым требуется персонал.
Representative 1: I work at a diversified financial and trading company. We effect clearing and deposit operations, give loans to industrial enterprises, perform leasing and forfeiting operations. Three years ago a foreign trade division was set up at our company. Its employees managed to successfully resolve all teething problems. Last year was particularly good for our company especially when viewed against the background of the worsening of the economic situation in this country. We expanded volumes of operations. The company's profit before tax increased twice. The total dividend was equal to 8% last year. Our shareholders must have been happy. I am satisfied with the work of our company. We are all proud of our success. In business if you don't go forward you go backward. Success doesn't continue automatically. We are planning to streamline our business, to work out the policy of careful investment and above all to better appreciate the selfless efforts of our employees working hard towards the success of our business.
Our company has vacancies of a secretary, a manager, an accountant, an economist. All the applicants must have special higher education (MoscowFinancialAcademy is appreciated), they must not be older than 30, they must have good computer skills and fluent English because our company has a foreign trade division. All our employees must be respectable, sociable, they must have leadership quality, they must be intelligent, responsible, initiative.
A manager must be flexible, confident in himself, he must know how to divide work and coordinate activities of the personal, he must know what to do if his division isn't progressing towards its goals, he must be skilled in handling people.
An accountant must know the new Chart of Accounts, he must know how to do the books and maintain accounting and reporting in compliance with the international standards.
An economist must know how to effect different kinds of operations.
A secretary must have economic or humanitarian education; he must be part-lawyer, part-accountant, a humanitarian and a visionary. He must keep the register, supervise the work of the staff, and be responsible for accounting and handling of contracts.
Representative 2: I am a representative of the pharmaceutical company. Three years ago a famous American pharmaceutical company set up a representation office in Moscow. After the years of the successful operation in Russia the managers of the representation office have decided to replace the American staff by the Russian staff including the key positions in the representation office.
It was decided to start with the posts of Sales Manager, Chief Accountant, Secretary and Office Manager. The advertisements about the vacant positions have been inserted in several newspapers intended for businessmen and the representation office received a lot of applications.
Now you have a chance to take part in the interview to apply for these posts. We ask you to attach your curriculum vitae with your letter of application and we shall study them carefully.
Все студенты должны подготовить, «легенды» и принять участие в интервью. Примерныевопросыдляинтервью. Is a job of a manager (an accountant, a secretary, an economist) attractive for? Why? Why did you decide to change your work? Why do you apply to our company? What do you know about it? Do you know foreign languages? What is your experience? What was your salary? What is your hobby? Are you married? Have you any children? Are you ready for business trips abroad? What salary wouldyou like to have? What do you know about our firm? What are your main strengths? How do yourelieve everyday tensions? Are you a leader, an entrepreneur by nature? Have you a driving license?
Кандидаты на вакантные должности тоже задают вопросы представителям компаний, например: Whatwillbethemajorfocusofeffortsinthenextfewyears? What responsibilities and obligations do you suggest during the first year? What about traveling: length, where? When do you want me to start?
После обсуждения результатов интервью следует их объявление и рефлексия.