Факторы реализации сленга в английском языке
Актуальность данной темы состоит в том, что в нынешнее время сленг представляется неотъемлемой частью английского языка. В наше время сленг активно просачивается в литературную речь и киноиндустрию, это в свою очередь не остается незамеченным. Сленг постоянно изменяется и близко связан с той общественной или возрастной группой, где используется. Чаще всего это молодежный язык, потому что именно молодежь предпочитает изолироваться от взрослого мира и создавать свой мир, со своим языком и законами. Но весьма быстро такие слова выходят за границы молодежного общества и употребляются повсеместно. Сленгизмы выступают в роли синонимов общеупотребительных названий и обладают фамильярной речевой окраской, временами вульгарной. Авторы заметки из Британской энциклопедии замечают факт вхождения части сленгизмов в пласт постоянного словаря [1, c.36].
В наше время постоянных изменений и модернизаций язык тоже стремительно меняется и модернизируется. Слова и выражения становятся проще, уменьшаются, предпочтение дается тем словам, которые сокращают время. Это и есть причина развития большими темпами и популярности сленга в наше время. Точность, краткость, емкость и содержательность делают его наиболее предпочтительным в общении. Порой бывает весьма трудно отклонить или избежать какое-либо сленговое выражение, если оно очень всесторонне и дословно отображает идею, мысль, настроение на этом моменте речи. Противоречие состоит в том, что многие относятся к сленгу свысока, с брезгливостью, но сами без него не обходятся. Сленг является естественным для разговорной речи. Множество американских кинофильмов включают сегодня сленговые выражения, а прославленный мультипликационный сериал «Южный Парк» может побить все рекорды по числу нецензурных выражений. На сценах, в печатных изданиях, на ТВ также не стесняются в выражениях. Сегодня сами американцы протестуют против подобного обилия неприличной речи в их жизни.
В российской словарной практике существенно растет интерес к созданию словарей американского сленга. Данный интерес обуславливается бесспорной американизацией культуры молодежи нашей страны, возникнувшей в 90-х гг., а также похожими социокультурными течениями и пестротой языковой картины России и США [3, c.18].
Сленг в зависимости от среды применения временами делят на общий и специальный. Такая идея относится Э. Патриджу. Общий сленг содержит слова, не являющиеся состоянием только одной профессиональной или общественной группы. Специальный сленг свойственен только для предназначенной группы.
Лексический смысл сленгового слова содержит, кроме денотативного компонента, еще и эмотивный. И. В. Арнольд устремляет интерес на то, что основная часть сленга является из американского английского. Общественно-политические, экономические и социокультурные перемены в обществе в разные исторические времена давали ускорение углублению словаря сленга: военные конфликты, народные столкновения, экстремальные формы в молодежной среде и феминистском движении [2, c. 73].
Помимо ведущих тенденций в формировании сленга в XX в. эксперты, прежде всего, наблюдают увеличение уголовной лексики (так например, grass - трава, squeal, snitch - стучать). Еще одним сильным источником сленга являются секс, алкоголь и наркотики; появляется обилие эвфемизмов и синонимов для их выражения. Увеличивается число слов, которые описывают личностные качества и облик человека. Культура молодежи и студенческая среда обогащают сленг во второй половине XX в.
Общеизвестно, что сленг использовал даже А.С. Пушкин, кроме того по сравнению с его сленгом любой «английский» сленг покажется детским лепетом.
Н. Г. Помяловский в своей книге «Очерки бурсы», рассказывает о употреблении сленга в церковной семинарии Петербурга позапрошлого столетия. Рассмотрим какие слова употребляли будущие священники:
- бурса – семинария;
- зафундовать – поставить угощение;
- фидуция –предприятие;
- куля – друг;
- штрам куля – хороший друг.
Конечно, сегодня эти слова представляются полным архаизмом.
Сленг молодежи постоянно меняется и близко объединен с историей и отличительными чертами культуры страны. Он зачастую появляется там, где творится протестное движение молодежи против чего-либо.
Основополагающие источники нашего молодежного сленга:
- тюремнолагерная тематика (50-е года);
- течение хиппи, романтика гор, космоса (60-е, 70-е гг.);
- движение андеграунд (80-е – начало 90-х гг.);
- неформальные молодежные группировки (90-е, начало 2000-х);
- компьютеризация и «американизация» жизни (2000-е и по настоящее время).
Главные языковые источники американского сленга:
- иммигранты;
- битники, бродяги, хиппи;
- наркоманы, преступный мир;
- армия, флот;
- бизнес;
- студенты, школьники, тинэйджеры;
- джазовая и ультрасовременная музыка;
- спорт (американский футбол, бейсбол и пр.);
- фильмы Голливуда.
Можно заметить, что истоки современного российского сленга и английского различны. Российский сленг более интеллигентный, он замешан на пословицах и словесных шутках.
В настоящий момент нет общего взгляда касательно понятия «сленг». Оно не располагает терминологической правильностью, и различные лингвисты имеют в виду под ним разнообразные понятия. Разные словари дают разнличные описания понятию «сленг».
Так, например, «Oxford Dictionary & Thesaurus of Current English» дает следующее определение: «Сленг - это тип языка, который состоит из слов и фраз, считающихся очень неофициальными, более распространенными в речи, чем в письме, и, как обычно, ограничивающимися некоторым контекстом или группой людей» [6].
Словарь «Longman Dictionary of Contemporary English» дает следующее определение: «Сленг является очень неофициальным, порой обидным, языком, который применяется в особенности людьми, принадлежащими к некоторой группе, например, молодежью или преступниками» [5].
Сейчас все слои общества в большой или меньшой степени применяют сленг в своей ежедневной речи. Некоторые даже не предполагают, что применяемые ими слова считаются сленгизмами. В отдельных случаях, сленг практически превосходит литературный язык, захватывая такую позицию в родном языке, что порой просто нельзя без него обойтись. Сленгизмы смогли вытеснить множество стандартных слов и сегодня продолжают сильно изменять литературную норму языка.
Сленг в наше время не считается языком какого-то одного класса общества, а напротив просачивается во все слои общества. Конечно и природа сленга, в большой степени, находится в зависимости от месторасположения. Так например, американский сленг очень отличается от английского. Отдельные слова и фразы в Англии обозначают одно, а в Америке абсолютно другое. Имеется много забавных историй о том как, люди попали впросак, не применяя правильно местные термины.
Bloody – в Америке применяют в прямом смысле, как кровавый, в Англии – в переносном, как чертов, идиотский.
Table – самый вопиющий пример того, как одно слово может иметь абсолютно противоположное значение в родственных языках. Если в английском языке to table something это обсудить что-то, то в американском – это, означает перенести обсуждение, отложить [6].
Тем не менее, многие сленгизмы понимают повсюду. «To kick the bucket,» «to cross the Jordan,» «to hop the twig» значат одно и то же (уйти из жизни) и в Америке, и в Австралии, и в Англии, и в Ирландии.
В заключении, следует отметить, что среди российских и зарубежных ученых в настоящее время нет общего мнения в отношении самого термина «сленг». Его границы достаточно размыты. Сленг незаменим в ежедневном общении, так как он более ярко и метафорично позволяет передать смысл высказываний. Кроме того, сленг считается неотъемлемой частью различных субкультур. Сленг меняется вместе с языком, и, соответственно, будет оставаться актуальной проблемой филологии так долго как существует язык. Следует избегать в употреблении жестких вульгарных слов, можно найти похожие по смыслу, но более мягкие выражения. Мат и сленг – это разные вещи, и сегодня применение неприкрытого мата является признаком дурного вкуса. Для того чтобы научиться разговаривать на молодежном сленге, нужно выучить наиболее популярные слова и выражения, из словаря сленга или жаргона, услышать их произношение вживую. Не следует пользоваться сомнительным «самиздатом» с недобросовестным переводом, когда на эту тему выпущены труды известных лингвистов.
Список литературы
Иголкина Н.И. Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе: межвузовский сборник научных трудов / Н.И. Иголкина. – Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2012. – 144 с.
Маковский М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология / М.М. Маковский. - М.: Издательство ЛКИ, 2014. – 116 с.
Матюшенко Е.Е. Современный молодежный сленг: формирование и функционирование / Е.Е. Матюшенко. - Волгоград: ГОУ ВПО, 2013. – 53 с.
Сумцова О.В. Причины использования англицизмов в русском молодежном сленге / О.В. Сумцова // Молодой ученый. 2014. №4. С.247-250.
Сайт The Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс] http://www.ldoceonline.com/(29.05.2016).
Сайт Oxford Dictionaries [Электронный ресурс] http://www.oxforddictionaries.com/ (29.05.2016).