Разработка вокабуляра по произведению W. S. Maugham Theatre.

Автор публикации:

Дата публикации:

Краткое описание: ...


Words

Theatre ch.15-18

  1. молочные реки, кисельные берега – milk and honey

  2. мука, боль, тоска – anguish

  3. жизненно важные органы – vitals

  4. раздражительный голос – peevish voice

  5. любой ценой – at whatever cost

  6. сделать ясным, понятным; понятьto make head or tail of it

  7. мальчик на содержании – kept boy

  8. снисходительное письмо – condescending letter

  9. зайти слишком далеко – to go too far

  10. упасть духом – one’s heart sank

  11. несчастное состояние беспокойства – pitiable state of anxiety

  12. глупая ирония – fatuous irony

  13. считать дело законченным – to call it a day

  14. отплатить, отыграться на – to get back on

  15. отделываться от к-л. –to have smb. off one’s hands

  16. не заслуживать вниманияto make a song and a dance about

  17. быть в яростиto be in a rage

  18. презренный – despicable

  19. трудный вопрос, проблема – poser

  20. неподвижность телаimmobility of one’s body

  21. обезумевший от горяdistracted with grief

  22. буря слёз – tempest of weeping

  23. чувство лёгкого презрения – slight contempt

  24. обсуждать вопросto moot a question

  25. примирение – reconciliation

  26. оказывать меньше сопротивления – to offer less resistance

  27. полностью завладеть – to monopolize

  28. поглощённые друг другомto be wrapped up in one another

  29. подготавливать почвуto prepare the ground

  30. лестью заставить сделать ч-л. – to wheedle smb. into doing smth.

  31. не чувствовать ни днём старше – not to feel a day older

  32. разница в годахdisparity in years

  33. увидеть отражение в зеркалеto catch sight of smb in the mirror

  34. попытаться, рискнутьto have a go at

  35. пятно – blemish

  36. сохранять естественный цвет – to retain the colour

  37. щепетильность, ханжество – prudishness

  38. вызвать комментарий – to excite comment

  39. слухи дошли до … -the gossip reached the ears of …

  40. чёт-нечёт – odd-even

  41. верность- fidelity

  42. задетый пренебрежением – piqued by neglect

  43. выводить из себя – to ruffle

  44. обдумывать вопросto turn the matter over in one’s mind

  45. положить конец чему-л. – to put a stop to

  46. по другой причине – for other reason

  47. выкупить акцииto buy out shares

  48. непростительное вмешательство – unwarrantable interference

  49. загребать деньгиto rake in money

  50. поджать губы – to compress lips

  51. она пышет здоровьемshe is in the best of her health

  52. привлекать внимание, быть заметным – to make oneself conspicuous

  53. говорить начистотуto get it straight

  54. смотреть в лицоto look in the face

  55. она была охвачена сомнениями – she was assailed by doubts

  56. не замечать; ускользать от внимания – to escape ones notice

  57. совершенно ничего не знать о – not to know the first thing about

  58. ничтожная личность – pip-squeak

  59. уважать, считаться с – to look up to

  60. взъерошенный – rumpled

  61. охваченный возмущением – seized with indignation

  62. учтиво, вежливо – suavely

  63. слоняться без дела – to gad about

  64. свобода действий – liberty of action

  65. покинуть тонущий корабльto desert a sinking ship

  66. постараться изо всех сил to go out of one’s way

  67. смокинг – dinner jacket

  68. чувство юмора – sense of humor

  69. обменяться украдкой взглядамиto exchange private glances

  70. отвлечённый его явным замешательствомdistracted by his obvious embarrassment

  71. изворачиваться, нагло вести себя – to brazen it out

  72. мысленно вести оживленную беседуto hold an animated conversation privately

  73. сжиматься, съёживаться – to cower

  74. непростительный – unpardonable

  75. плавник рыбы – fish’s fin

  76. не устраивать скандал – not to have a row

  77. в порыве злости действовать во вред себе – to cut off ones nose to spite ones face

  78. в сумеркахin the half-light

  79. соответчик – co-respondent

  80. закрыть глаза на –to shut one’s eyes to

  81. его голос звучал враждебно – his voice was hostile

  82. быть убедительным – to be persuasive

  83. когда появится возможностьwhen the opportunity presents

  84. ради кого-л. – for smb’s benefit

  85. вмешиваться в дела других людейto interfere in other people’s business

  86. сказать язвительно –to say acidly

  87. беспрекословно слушаться, подчиняться – to eat out of smbs hand

  88. вскружить головуto turn one’s head

  89. искренние глаза – ingenuous eyes

  90. образец приличияa pattern of propriety

  91. быть причиной проблемыto be at the bottom of

  92. делать выговор – to tax with

  93. пренебрежение, неуважение – slight

  94. раздражать, уязвлять – to gall

  95. успокаивать себя – to compose oneself

  96. стареющая женщина – ageing woman

  97. торжественное обещание – solemn word

  98. узнать правдуto reach the truth

  99. моя совесть чистаmy conscience is clear

  100. держать голову высоко – to hold one’s head high

  101. подоходный налог – income-tax

  102. размеренная жизнь – regular life






Words

Theatre ch. 19-21

  1. дублёр – understudy

  2. сдержанный – composed

  3. невыносимая тоска – unutterable boredom

  4. коклюш – whooping cough

  5. измена, предательство – perfidy

  6. изменчивый характер – wanton temperament

  7. действительный, реальный факт –actual fact

  8. день подарков – Boxing Day

  9. заставлять себя сделать ч-л.- to steel oneself to do smth.

  10. убежище- refuge

  11. быть лживым – to be deceitful

  12. фокусник – conjure

  13. говорить оживлённоto talk with vivacity

  14. ухватиться, охотно принимать – to jump at

  15. попытаться сделать что-л. – to make a stab at

  16. швейцар – commissionaire

  17. титулованный человекa person of title

  18. резко остановить, оборвать (говорящего) – to snap up

  19. быть очень скупымto be as mean as cat’s meat

  20. необъяснимый кризис – inexplicable slump

  21. в выгодном свете – to advantage

  22. держать на почтительном расстоянии – to keep at a respectful distance

  23. готовый (об одежде) – off the nail

  24. ей 22, никак не меньшеshe is 22, if she is a day

  25. вздёрнутый нос – snub nose

  26. принцип – maxim

  27. перебирать роли в памятиto turn over parts in one’s mind

  28. соблазнять – to seduce

  29. утихать, умолкать – to subside

  30. осторожность, обдумывание – deliberation

  31. невыносимая слащавость – intolerable sweetness

  32. искусно исполненная зевота – elaborate yawn

  33. жалость – wretchedness

  34. слепое увлечение – infatuation

  35. бегло осмотретьto have a look-see

  36. бешено колотиться ( о сердце) – to beat nineteen to the dozen

  37. редкие репетиции – scratch rehearsals

  38. принимать во внимание – to make allowances

  39. рассеянно слушатьto listen with distraction

  40. настоящая находка – a real find

  41. поддерживать разговорto maintain a conversation

  42. надув губыwith a pout on one’s mouth

  43. потупленный взгляд – downcast eyes

  44. отрицать, не признавать – to disclaim

  45. скучный, безвкусный – insipid

  46. она никудышная актрисаshe can’t act for toffee

  47. преодолеть раздражениеto get over one’s bad temper

  48. встряхнуть, подбодрить – to buck up

  49. неслыханный – unheard-of

  50. знакомить – to effect introductions

  51. бесчувственный, выносливый – hard as nails

  52. с цельюwith an eye to

  53. самоуверенный – self-assured

  54. замолвить словечкоto put in a word for smb.

  55. посмотреть задумчивоto give smb. a reflective look

  56. вопросительный взгляд – questioning glance

  57. немой диалог – mute dialogue

  58. досаждать, раздражать – to irk

  59. добывать продовольствие – to forage

  60. всепоглощающая ревность – devouring jealousy

  61. сила страсти – intensity of passion

  62. приводить в замешательство – to abash

  63. решительный момент – decisive moment

  64. падение империй –fall of empires

  65. ходить вокруг да около – to beat about the bush

  66. по горло, по ушиup to the neck

  67. поддаться внезапному порывуto yield to a sudden impulse

  68. говорить резко – to speak tartly

  69. подлец – skunk

  70. делать честь кому-л. – to be a credit to

  71. прекрасно одетая женщинаa beautifully turned out woman

  72. непостоянная привязанность – volatile affection

  73. я устал как собака – Im dog-tired

  74. точно камень с души свалился – that’s a load off my mind

  75. проваливаться, потерпеть неудачу – to fall in

  76. ледяное презрение – icy contempt

  77. смеяться до упадуto laugh one’s head off

  78. корыстный – mercenary

  79. увольнять, давать отставку – to give smb. the air

  80. придавать важностьto attach importance to

  81. принять твёрдое решение, решительно воспротивиться – to put ones foot down

  82. бить противника его же оружием – to turn the tables on

  83. снотворное – sleeping draught


















Words

Theatre ch. 22, 23

  1. быть обеспокоенным, встревоженным – to be harassed

  2. порыв, разрыв – rupture

  3. доверять, поверять – to confide

  4. вечная преданность – imperishable devotion

  5. отвращение, ненависть – abhorrence

  6. любить до безумияto love to distraction

  7. чистосердечно признатьсяto make a clean breast of

  8. разорвать на части – to tear smb. limb from limb

  9. порвать с кем-л. – to make a break with

  10. причина, основание – score

  11. осадить, сбить спесьto take down a peg or two

  12. слабость, уязвимое место – feet of clay

  13. влюблятьсяto fall for smb.

  14. бегло осмотретьto give smb. the once over

  15. уменьшить зарплату – to cut one’s salary

  16. записать адрес в блокнотto write down an address on a pad

  17. позволить себе удовольствие – to indulge in

  18. неразборчивый – indiscriminate

  19. потери в одном возмещаются выигрышем в другомwhat you lose on the swings you make up on the roundabouts

  20. невыносимая боль- unendurable pain

  21. в агонии – in agony

  22. честность, справедливость – uprightness

  23. опустошение – havoc

  24. давать волюto give free rein

  25. утешение – solace

  26. вызов актёра на сцену – curtain call

  27. выйти из себяto fly in a temper

  28. горящий взгляд – blazing glance

  29. не попробуешь, не узнаешьthe proof of the pudding is in the eating

  30. посредственный актёр – barnstormer

  31. убеждать, быть убедительным – to carry conviction

  32. плохая игра – ham acting

  33. это совсем другое делоthat is another pair of shoes

  34. великодушный – magnanimous

  35. гнилой насквозьrotten through and through

  36. в подмётки не годитсяcannot hold a candle to

  37. убеждать в противоположномto persuade to the contrary

  38. мучить, причинять боль – to torment

  39. сдерживать страстьto stifle a passion

  40. чувствовать внезапное отвращениеto feel a sudden abhorrence for smb.

  41. начать репетиции – to start rehearsals

  42. отодвинуть личные переживания на задний планto thrust one’s private emotions into the background

  43. играть с привычной виртуозностьюto play with accustomed virtuosity

  44. проявление творческого инстинкта – manifestation of creative instinct

  45. её дни сочтеныher day is done

  46. чувства власти и освобожденияa sense of power and of liberation

  47. утомительная обязанность – irksome duty

  48. из кожи вон лезтьto lay oneself out to

  49. раскаяние – contrition

  50. властный, повелительный – overbearing

  51. возмещать, искупить вину – to atone for

  52. скорый приезд – imminent arrival

  53. самым естественным образомin the most natural way

  54. краткий отчет – succinct account

  55. вновь обрести спокойствие – to regain serenity

  56. покой прошлого векаthe peace of a bygone age

  57. умерший – deceased

  58. душераздирающий, горестный – heart -rending

  59. набожный, религиозный – devout

  60. тяжелая потеря – bereavement

  61. прямота, откровенность – downrightness

  62. суетиться вокруг кого-л. –to make a great fuss of smb.

  63. заботливый, внимательный – solicitous about/for

  64. иметь слабое здоровьеto be in poor health

  65. извилистые улочки – tortuous streets

  66. носить траур поto wear mourning for smb.

  67. свобода духа – liberty of spirit

  68. потомство – posterity

  69. быть всецело в чьём-либо распоряжении – to be at smb’s beck and call

  70. успокаивать нервыto soothe one’s nerves

  71. сохранить в памятиto preserve in one’s mind

  72. вознаграждать за всю нежностьto reward for all the tenderness

  73. терпение и самоотверженность – patience and selflessness

  74. взглянуть наto give a peep at

Words

Theatre ch. 24-26


  1. искушение – expiation

  2. это было нечто вродеit was in the nature of

  3. удерживаться, воздерживаться – to refrain

  4. помочь сделать карьеруto give smb. an opening

  5. соблазнительный – seductive

  6. попасть в неприятность – to get into mischief

  7. воспользоваться намёком – to take a cue

  8. придумать простую уловкуto devise a simple trick

  9. предлагать – to proffer

  10. удовлетворять амбицииto gratify one’s ambitions

  11. ужасать – to appall

  12. мимолётный – transitory

  13. пристальный взгляд – intent gaze

  14. страстная мольба, просьба – passionate entreaty

  15. поиски – quest

  16. выносливый альпинист – hardy mountaineer

  17. сладострастный, чувственный – voluptuous

  18. роскошное блюдо – lordly dish

  19. откровение – revelation

  20. потрясать, ошеломлять – to stagger

  21. выигрывать время- to play for time

  22. понимать – to catch on

  23. верный почитатель – constant adorer

  24. постоянство – constancy

  25. перепугаться до смерти – to be scared stiff

  26. вырывать победу – to snatch victory

  27. странное поведение – singular behaviour

  28. небрежный, поверхностный – perfunctory

  29. присутствие духа – presence of mind

  30. мысль пришла ей в голову ночьюthe notion crossed her mind in the night

  31. отбросить мысль как наиболее неправдоподобнуюto dismiss a notion as highly improbable

  32. наряженный, разряженный –dolled up

  33. расплачиваться сразуto pay on the nail

  34. приставать к кому-л. – to accost smb.

  35. подвергать испытаниюto put to test

  36. спуститься по лестнице на цыпочках – to tiptoe down the stairs

  37. плотный ряд автобусовa dense line of buses

  38. отводить взглядto avert one’s gaze

  39. униженный- snubbed

  40. бессовестный – unconscionable

  41. неудача – washout

  42. потупить глазаto lower one’s eyes

  43. бросить взглядto shoot a glance

  44. прохожие толкали еёpassers-by jostled her

  45. быть вне себя от радости – to jump out of ones skin

  46. восстановить дыханиеto catch one’s breath

  47. хорошо рассмотретьto have a good look at

  48. увёртка, отговорка –subterfuge

  49. вздор, чепуха – tommyrot

  50. точно, пунктуально – on the tick

  51. возобновление постановки – revival

  52. вежливость, любезность – urbanity

  53. свести счётыto have a score to settle

  54. сварливый, придирчивый – cantankerous

  55. кто прошлое помянет, тому глаз вон – let bygones be bygones

  56. сожалеть, оплакивать – to deplore

  57. получить деньги в наследство – to come into money

  58. бросать учёбу – to abandon studies

  59. сообщить о намерении женитьсяto break one’s intention of marrying

  60. сдержанно, холодно – with composure

  61. возмещать – to make up to

  62. и глазом не моргнутьnot to turn a hair

  63. нанести оскорблениеto put an affront on

  64. в отместку заin revenge for

  65. заблуждатьсяto be under a delusion

  66. втянуть животto draw in one’s belly
































Words

Theatre ch. 27-29

  1. быть сдержанным, скрытным – to be reticent

  2. расстраивать, беспокоить – to discompose

  3. неверие, безбожие - infidelity

  4. безразличие, беззаботность – nonchalance

  5. Министерство Иностранных Дел – the Foreign Office

  6. адвокатура – the Bar

  7. допытываться, вызывать на разговор – to draw out for a conversation

  8. уводить разговор в сторону от личных дел – to divert the conversation from one’s affairs

  9. раздавать хлеб нищимto distribute bread to the poor

  10. добраться до сути делаto get down to brass tacks

  11. коварный; тайно, за спиной –underhand

  12. обезоруживающая улыбка – disarming smile

  13. родители, балующие своих детей – indulgent parents

  14. жуткое ощущение eerie sensation

  15. заставить полюбить – to endear

  16. сдерживать жестto repress a gesture

  17. кстати – appositely

  18. доходить до сознанияto penetrate to understanding

  19. немножко – a wee bit

  20. быть у кого-л в руках. – to be in one’s pocket

  21. проводить много времени вместе – to live in each other’s pocket

  22. ревнивый до безумия – insanely jealous

  23. мастерство, изобретательность – ingenuity

  24. забывать, выкинуть из головы – to dismiss from ones mind

  25. сногсшибательная красотка – raving beauty

  26. делать ч-л. ловко, иметь сноровкуto have a knack of doing smth.

  27. поставить себя на чьё-л. место –to get into smbs shoes

  28. правдоподобие – verisimilitude

  29. потирать рукиto rub one’s hands

  30. преуспевать, удаваться – to pan out

  31. боязливый педант –fearful prig

  32. ошеломитьto knock down with a feather

  33. прервать разговорto break into a conversation

  34. зрелость духаpuberty of the spirit

  35. не проронить ни звукаnot to breathe a word

  36. юность adolescence

  37. в прошлые годы – in bygone years

  38. тяжёлое испытание – ordeal

  39. приобрести определённое безразличиеto acquire a certain indifference

  40. опасение, мрачное предчувствие – apprehension

  41. не вызывать никаких эмоций – to excite no emotions

  42. чрезвычайно вежливый – jolly decent

  43. окончательный, бесповоротный – irrevocable

  44. ускользать из памяти – to slip one’s memory

  45. из любезности - out of amiability

  46. любить до безумия – to dote on

  47. около 50 лет – hard on fifty

  48. очень довольныйas pleased as punch

  49. благоприятное начало – auspicious beginning

  50. жестоко критиковать – to castigate

  51. легкомыслие – flippancy

  52. полнота эмоций – gamut of emotions

  53. раскрыть, обнаружить – to lay bare

  54. вникать, понимать – to fathom

  55. тонкость, нежность – subtlety

  56. благоговение, почитание – veneration

  57. до удушья – to suffocation

  58. все без исключения – all and sundry

  59. щедрый на похвалуprodigal of praise

  60. красные щёки – raddled cheeks

  61. застенчивый, робкий – diffident

  62. бросать на ветерto throw to the winds

  63. ставить палки в колёсаto put a spoke in one’s wheel

  64. подвергать опасности – to imperil

  65. свободный от привязанностей – heart whole

  66. видимость молодости – semblance of youth

  67. обескураживать, смущать – to dash ones spirits

  68. жалкая нищета – sordid misery

  69. чувствовать себя на миллионto feel like a million dollars