Научная статья на тему Лексические средства выражения модальности в произведении Стефани Майер Рассвет

Автор публикации:

Дата публикации:

Краткое описание: ...


10





Лексические средства выражения авторской модальности в произведении С. Майер «Рассвет»

Махмудова Загра Мухтаровна, гимназия №17, 11 «1» класс

Республика Дагестан, город Махачкала



План научного исследования


Введение…………………………………………………………………..........................……...3

Глава I. Лексические средства выражения авторской модальности в художественной литературе……………………………………….……………………………………………….5

    1. . Лексические средства выражения модальности……………………..………………….5

    2. . Модальность метафоры, метонимии, сравнения, эпитета, гиперболы и литоты…………………………………………………………………………….………....6

Глава II. Особенности употребления лексических средств выражения модальности в произведении С. Майер «Рассвет»…….............................….………………………………….7

2.1. Анализ особенностей употребления лексических средств выражения авторской модальности из произведения С. Майер «Рассвет»…………………………………………...7

Заключение……………………………………….………...……………………...……………9

Список использованной литературы……………………………………….........................10















Введение

В лингвистической науке лексические средства выражения модальности (тропы) считаются одной из самых противоречивых лексико-грамматических категорий и привлекают внимание ученых со второй половины ХХ столетия. Однако, они до сих пор тропы не получили полного объяснения в связи с их многоплановостью и специфичностью языкового выражения. Проблема лексических средств выражения модальности является в наше время спорной, так как эта категория субъективна и требует особого внимания.

Роль лексических средств выражения модальности в английском языке велика, т.к. они используются для наиболее красочного, эмоционального выражения отношения говорящего к действительности.

Несмотря на степень изученности категории модальности, ее понимание неоднозначно, так как не   выявлены ее подтипы, не выяснены ее отношения с категорией предикативности, да и объем этой категории не является твердо установленным. Таким образом, недостаточная систематизация категории модальности и средств ее выражения в английском языке определили выбор темы данной работы.

Настоящая работа посвящена вопросу функционирования лексических выразительных средств (тропов) на материале художественного текста.  В качестве материала исследования послужили 285 примеров лексических средств, отобранных методом сплошной выборки из произведения современной американской писательницы С. Майер «Рассвет». Выбор материала обусловлен тем, что данный роман получил огромную популярность среди современных читателей, а также тем, что он наглядно демонстрирует современное состояние языка английской художественной речи.

Объектом исследования являются  языковые особенности художественной литературы 21 века.

Предметом исследования  в данной работе послужили лексические средства английского языка как средства выражения отношения говорящего к предметам или явлениям, о которых он говорит.

Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью всестороннего теоретического рассмотрения категории модальности и средств ее выражения, а так же  необходимостью дальнейшего углубленного изучения стилистических ресурсов английского языка и их интерпретации в художественном дискурсе, что представляет общенаучный интерес и широко обсуждается в современной лингвистике.

Новизна проведенного исследования, на наш взгляд, заключается в том, что тщательному изучению подверглись лексические выразительные средства языка в произведении, которое представляет собой яркий образец современной художественной прозы, таким образом, выявляются особенности их функционирования на материале современного аутентичного художественного текста.

Цель исследования заключается в  изучении особенностей употребления лексических средств выражения модальности (тропов) на материале английского художественного произведения, а также установления частотности их употребления. В соответствии с данной целью в нашей работе ставятся следующие задачи:

- определить признаки категории модальности;

- дать лексико-семантическую характеристику лексическим выразительным средствам (тропам), превалирующим в рассматриваемом произведении;

- провести количественный подсчет  тропов, которые встречаются в данном произведении.

Для выполнения данной исследовательской работы нами были использованы следующие методы: сравнительно-сопоставительный метод, описательный метод, метод сплошной выборки, а также метод количественных подсчетов.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она расширяет  сведения о языковых средствах активизации читательской аудитории, наглядно представляет широкое поле использования современными американскими писателями эмоционально-экспрессивных средств.

Практическая значимость данной работы нам видится в том, что результаты исследования могут составлять часть комплексного изучения функционально-семантической категории модальности, таким образом, основные выводы и примеры могут использоваться в специальных курсах по проблемам модальности.

Данная исследовательская работа состоит из плана научного исследования, введения, двух глав, списка использованной литературы, а также приложения.






Глава I. Лексические средства выражения авторской модальности в художественной литературе.


    1. . Лексические средства выражения модальности.

А.А. Худяков в своем труде «Теоретическая грамматика английского языка» говорит, что категория модальности является одной из самых сложных и противоречиво толкуемых в грамматической теории [7; 56]. В толковом словаре Д.Н. Ушакова (1996) дается следующее определение понятия модальности: «Модальность - семантическая категория, выражающая отношение говорящего к содержанию его высказывания, целевую установку речи, отношение содержания высказывания к действительности» [6; 147].

К средствам выражения модальности относятся модальные слова, модальные глаголы, специальные синтаксические конструкции, стилистические приемы и т.д. Одним из ярких средств выражения модальности являются лексические выразительные средства языка (тропы).

Ю. А. Бельчиков дает следующее определение понятию «тропы»: «Тропы – обороты речи или слова в переносном смысле, в иносказательном значении. Тропы – это важный элемент художественного мышления» [3; 277].

В словаре литературоведческих терминов дается следующее определение понятию «тропы». «Тропы - слова и выражения, используемые в переносном смысле, когда признак одного предмета переносится на другой с целью достижения художественной выразительности в речи».

Лексические выразительные средства языка служат для характеристики какого-либо явления, они выполняют оценочную, эмоционально-экспрессивную функции. Нельзя так же не отметить еще одну важную характеристику тропов - субъективность модальности, в которой прослеживается авторский замысел и отношение к изображаемому.

Для более глубокого осмысления тропов как средства выражения модальности мы рассматриваем их на примере произведения Стефани Майер «Рассвет».

Различными авторами были предложены различные классификации лексических средств выражения модальности. В.А. Кухаренко к ярким лексическим средствам выражения модальности относит метафору, метонимию, сравнение, гиперболу, литоту и эпитет. В нашей работе мы считаем целесообразным придерживаться именно этой классификации, ввиду того, что именно они часто встречаются в изучаемом произведении. [4; 162].

    1. . Модальность метафоры, метонимии, сравнения, эпитета, гиперболы и литоты.

Говоря о художественных произведениях в английском языке, нельзя не выделить в них роль метафоры, являющейся одним из наиболее ярких художественных средств.

Различные ученые дают различные определения понятию метафора. А.Н. Баранов утверждает, что метафора - это троп, использующий название объекта одного класса для описания объекта другого класса, в том числе, чтобы кратко выразить объемное значение описываемого объекта. [2; 24]. Наример:

«Forks was literally my personal hell on Earth». - Форкс был адом для меня.

Особенным своеобразием в ряду образных средств обладает метонимия. Метонимия по-разному определяется в лингвистике. Некоторые лингвисты определяют метонимию как перенос названия по смежности понятий. Другие определяют метонимию значительно шире, как замену одного названия предмета другим названием по отношениям, которые существуют между этими двумя понятиями. Например:

«Back seats were talking during the lesson» - Задние парты разговаривали во время урока.

Другим средством выражения модальности является сравнение.

В лингвистике сравнение - это «троп, состоящий в уподоблении одного предмета другому, у которого предполагается наличие признака, общего с первым». Например:

«You could never see the sky here; it was like a cage». - Ты никогда не увидишь тут неба, город подобен пещере.

Другим средством выражения модальности является эпитет. «Эпитет - термин теории литературы: определение при слове, влияющее на его выразительность» [1; 456]. Например: «I considered taking out the area of his shiny Volvo, but there were too many witnesses». - Я надеялась выйти незамеченной из его потрясающего Вольво, но там оказалось много свидетелей.

Образными средствами, выражающими модальные отношения являются также гипербола - «чрезмерное преувеличение тех или иных свойств изображаемого предмета или явления» [4; 59] и литота - «заведомое преуменьшение степени или свойства чего-либо» [1; 226]. Например:

«It seemed to take forever for me to get to the corner». - Казалось, что прошла целая вечность, пока я дошла до угла (гипербола).

«But, when I asked, he told me he was singing to himself; it was too low for me to hear»- Но когда я спросила, он сказал, что поет сам себе, для меня это было слишком тихо, чтобы можно было услышать (литота).

Глава II. Особенности употребления тропов как средств выражения модальности в произведении С.Майер «Рассвет».


2.1. Анализ особенностей употребления лексических средств выражения авторской модальности из произведения С. Майер «Рассвет».

Для более глубокого осмысления лексических средств выражения модальности (тропов) рассмотрим их на примере произведения Стефани Майер «Рассвет».

В результате проведенного исследования методом сплошной выборки нами было отобрано 285 тропов. Рассмотрев все примеры лексических выразительных средств данного произведения, мы выявили общую тенденцию, в частности выявили, что наиболее превалирующим оказался такой троп как сравнение, который мы встретили в количестве 113 единиц. В большинстве случаев сравнение выражает отношение автора к происходящему:

«He stared at me like I’d just spoken in pig Latin». - Он уставился на меня так, как если бы я сказала ему что-то на латинском языке.

«I looked up to see him smiling a crooked smile so beautiful that I could only stare at him like an idiot» - Я взглянула на него, чтобы увидеть его улыбку, которая бала такой красивой, что я уставилась на него как идиотка.

Второе место по доминантности занимает такое лексическое средство выражения модальности как эпитет, который мы встретили в количестве 92 единиц. Благодаря эпитетам автор так ярко и эмоционально выражает свое отношение к предметам и явлениям действительности. Особенностью употребления эпитетов в данном произведении является то, что практически каждый из них выражает отношение Беллы к Эдварду, к человеку, которого она любит больше всех на свете.

«I’d always been a terrible liar…» - Я всегда была ужасной лгуньей. В данном предложении в роли эпитета выступает прилагательное terrible (ужасный).

Другой особенностью употребления эпитетов в романе С. Майер «Рассвет» является частое употребление такого эпитета как perfect (совершенный).

«A crazy impulse to touch him, to stroke his perfect face just once in the darkness, nearly overwhelmed me». - Сумасшедший импульс - дотронуться до него, прикоснуться к его совершенному лицу хотя бы раз в темноте переполнял меня.

На третьем месте по частотности находится такое лексическое выразительное средство как метафора, которую мы встретили в количестве 43 единиц. Исходя из определения метафоры, мы можем сказать, что метафора и сравнение - это стилистические приемы, близкие по значению. Например:

«The police station that was his wife and family». - Полицейский участок заменил ему жену и семью.

«My mother always calls me her open book» - I frowned. – «Моя мама часто называет меня своей прочитанной книгой» - сказала я.

На четвертом месте по доминированию стоит гипербола, которую мы встретили в количестве 31единицы. И практически во всех этих случаях автор романа Стефани Майер склонна преувеличивать все чувства, эмоции, которые Белла испытывает к Эдварду. Гипербола чаще всего встречается во внутренней речи героини. Ее любовь настолько сильна, что она преувеличивает все, что связано с ним.

«It was the longest night of all» - Это была самая длинная ночь в моей жизни.

«There was nothing about him that could be improved upon. He was perfect». - В нем ничего не нужно было менять. Он был совершенен.

Наименьшими по частотности показали себя метонимия, которую мы встретили в количестве 4 единиц и литота - в количестве 2 единиц.

«Oh, I think everyone knows your name. The whole town’s been waiting for you to arrive». - Я думаю, что каждый знает твое имя. Весь город ждал твоего приезда.

He was so hungry that he ate two full plates. - Он был так голоден, что съел две полные тарелки.

В наименьшем количестве встречается литота.

«The minutes were ticking by more slowly than usual». - Время шло медленнее, чем обычно.

Результаты анализа использованных тропов в произведении Стефани Майер «Рассвет» наглядно отражены в следующей таблице 1:

Таблица 1.


113

92

43

31

4

2

285






Заключение


В данной исследовательской работе предпринята попытка изучить особенности организации художественного текста на английском языке, то есть выявление, описание и анализ тропов, распространенных в данном произведении, определение их прагматической направленности и авторской модальности.

Так, в результате нашего исследования мы пришли к следующим выводам:

  1. Яркой стилеобразующей характеристикой современного художественного слова является широкое употребление лексических средств (тропов) в целях максимального выражения авторской модальности.

  2. В художественной литературе наиболее эффективным средством передачи информации, чувств и мыслей героев являются образные средства языка (тропы), где не само слово выражает отношение, а его употребление.

  3. В образных средствах переплетаются лингвистические, психологические факторы. Чувственность, присущая каждому образу, может рассматриваться как источник эмоциональности, вызывая активность бессознательного в восприятии художественного текста. Образность дает возможность передать читателю то особое отношение к миру, которое заключено в тексте и характеризует самого автора.

Цель исследования заключалась в изучении особенностей употребления лексических средств выражения модальности на материале английского художественного произведения.

В процессе анализа исследуемого практического материала мы пришли к выводу о том, что в современном английском языке существуют грамматические и лексические средства выражения модальности. К лексическим средствам выражения модальности относятся тропы. Именно они так ярко и точно выражают отношение автора к происходящему. Методом сплошной выборки, мы пришли к заключению, что наиболее частотным в произведении Стефани Майер «Рассвет» является такой троп как сравнение, который мы встретили в количестве 113 единиц и наименее частотным показал себя такой троп как литота, которую мы встретили в количестве 2 единиц.

Таким образом, можно сказать, что поставленные задачи в данном исследовании были успешно решены.




Список использованной литературы:

  1. Ахманова О.С. О принципах лингвистического исследования, МГУ, 1968.

  2. Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М., 1991.

  3. Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика. М., 2002Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М., 1990.

  4. Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. - Винница: Новая книга, 2000. - 160 с.

  5. Словарь литературоведческиx терминов / Под ред. Л.И. Тимофеева и С. В. Тураева М., 1974. – 509 с.

  6. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М.,2005.

  7. Худяков А.А. Теоретическая грамматика английского языка. М., 2002.

  8. Stefani Mayer. Breaking Dawn. www.stefanimayer.com