n
ПОИСК И ИССЛЕДОВАНИЙ ИННОВАЦИОННЫХ ПРИОРИТЕТОВ В ПРЕПОДАВАНИЙ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА В ПОЛИЯЗЫЧНОЙ СФЕРЕ
Наралиева Рахила Турсыновна1, старший преподаватель казахского языка, кафедра довузовской подготовки, факультет довузовского образования, Казахский национальный университет имени аль-Фараби, Казахстан, Алматы, Муханбекқызы Лаура2, магистр, главный специалист АО «Национального центра повышения квалификации «Өрлеу» ИПК ПР по г. Алматы
Аннотация
[link] . Применяемая методика в результате проведенных научных исследований и опыт работы доказывает, что этот метод делает для обучающихся любого возраста учебный процесс более гибким и доступным для всех категорий лиц, изучающих казахский язык. Во время занятий больше внимание уделяется развитию коммуникативных навыков, групповым занятиям и языка коммуникативного общения. Личностно-ориентированный профессиональный подход, специфика уникального метода КазКИЯ, особое внимание персональным требованиям пользователя языка оказывает сильное влияние на успешный результат в изучении казахского как иностранного или как второго языков (Naraliyeva R., Toiganbekova M., Sultanova B., 2014).. Правильное использование падежей в коммуникативной речи является одним из сложных проблем преподавания казахского языка в иноязычной аудитории. В некоторых учебных пособии казахского языка основном рассматриваются грамматические значения падежей. Для усвоения падежных и предложно-падежных форм для изучающих казахского были выпущены разные справочники и учебно-методические пособии: “Дидактические материалы казахского языка” (Катенбаева Б., Нурпейсова Б., 1983) “Казахский язык, справочник”
(Аубакирова А.А.,2007,), “Лабораторные и практические работы по методике обучения казахскому языку в русских школах” (Касабек К., Кузембаева А.,1999), “Давайте, поговорим” для взрослых обучающих казахского языка (Карабаева Х.,2010), “Методика обучения казахскому языку” (Кулмагамбетова Б., Исанова А., Коккозова М., 2000). В учебно-методическом пособии “Язык – средство” [“Tyl – khural” уровень А2] (Мамаева М., Жолшаева М., Жылкыбаева М., Иманкулова С., 2011), “Казахский язык:.Лексико-грамматический словарь. Просто о невероятно сложном” (Кубаева И.,2007), даются материалы для освоения грамматикиү Авторы данной статьи рассматривают функционально-семантические стороны грамматики. Например, когда проходим материалы грамматики: падежные окончании, вместо названия лингвистических терминов, мы фокусируем внимание изучающих на функциональную-семантическую сторону, учитывая, что иностранным студентам на начальном этапе очень трудно будут осваивать термины, поэтому не употребляя открытые термины – например, в место окончания родительного падежа [ylyk septyktyn zhalgaulary] употреблеям окончаний обозначающие значения собственности, “Язык – средство” [“Tyl – khural”] (Мамаева М., Жолшаева М., Жылкыбаева М., Иманкулова С., уровень А2, 2011). Мы преподаватели обьясняем что, эти окончания при прибавлении к словам дают значения собственности: [menyn pæterym] – моя квартира или обозначают родственные отношении: [byzdyn anamyz] – наша мать. Проведенные заниятия в иноязычной аудиторий доказали эффективность метода: за шесть недель слушатели-афганцы смогли освоить разговорный речь нулевого уровня, то есть нужным уровнем языка выживания в чужеязычной среде и применить на практике свои языковые навыки. При полной посещаемости и четком выполнении домашних заданий с нашей методикой мы гарантируем переход на следующий уровень каждые шесть недель, а для высоких уровней 12 недель. Эта инновационная методика преподавания казахского языка в полиязычной сфере является уникальной и конкурентноспособной на отечественном рынке образования и способствуют дальнейшему развитию интеллектуального потенциала нашей страны.
Основательное исследование языка, методики обучения языку как иностранному в полиязычной сфере на опыте культурно-развитых и цивилизованных стран мира – традиционный процесс, показателем которого является целостная сохранность национальной культуры и этнических ценностей. По поводу научно-практического уровня, перспектив, структуры инновационной методики преподавания казахского языка как иностранного, нужно отметить, что если до 2000 года спросом у иностранных граждан пользовался официальный язык/ русский язык, а в последние время со стороны иностранных слушателей проявляется интерес к изучению казахского языка. В качестве миролюбивого государства, который богат так же природными ресурсами и имеющий свое достойное место в мировом образовательном пространстве, Казахстан привлекает конкурентоспособных зарубежных стран и отдельных иностранных граждан. Учитывая все возрастающий интерес к государственному языку, утверждаем, что требуется обновление содержания и структуры методики обучения казахскому языку как иностранному. По вопросам, касающимся вышеизложенной проблемы, были опубликованы множество статей, публикаций. Используя учебник казахского языка “Первый шаг” (Мусаева Г., Булдыбаев А., Екшембеева Л., 1998), преподаватели казахского языка отметили, что уроки в учебнике построены методически грамотно. Цель учебника – обеспечить практическое овладение казам языком как средством общения на элементарном уровне, формировать навыки устной речи. Книга прошла апробацию в ходе 5 лет в подготовительном факультете для иностранных граждан. Современный Казахстан – полиязычная страна, но приоритетная роль остается за государственным языком. Практические основы внедрения Программы казахского языка как государственного языка разрабатываются лингвистами, педагогами и психологами страны. Программа внедрения казахского языка как государстенного языка привела к идеи создать учебно-методические пособия по уровням “Язык – средство” [“Tyl – khural”] (пособий уровни А1, А2 – варианты на казахском и русском языках) (Мамаева М., Жолшаева М., Жылкыбаева М., Иманкулова С., 2011). Поэтому перед преподавателями государственного языка стоит важная задача – изучить и использовать уникальный опыт и знания зарубежных специалистов, в создании благоприятной образовательной среды для развития казахского языка, способствующей формированию социально-активной личности, умеющих жить в мире и согласии, облдадающих развитым чувством уважения других культур. Цель и главная задача лингвистов и преподавателей казахского языка – создать учебно-методические комплексы (далее УМК). Для создания УМК требуется изменения сложившейся структуры методики, методик обучения казахского языка, содержания учебных пособий, проектирования содержания учебного процесса. В нашей стране образовательные программы корелируют с языковым обучением и определяется две главные тенденции: билингвальное и полиязычное образования. Именно поэтому учебные материалы казахского языка для иноязычной аудитории несут билингвальный характер (варианты на казахском и русском языках). Например, “Числительное” для студентов русского отделения (Коккозова М., Тымболова А., 1997), “Казахский язык” учебное пособие для студентов русского отделения георафического факультета (Тымболова А., 2008), “Казахский язык. теория и практика тестирования” (Кузекова З., Пазылова Г., Абдирасилов Е., 2009), “Творческая педагогика” информационо-методический журнал: (материалы на казахском и русском языках), “Упражнений для развития языка” (Жахина Б., 2002) “Казахские официально-деловые документы” (Дуйсембекова Л., 2005) “Казахский язык”. Учебник-тест для подготовки к ЕНТ (Ибрагимов К., 2011). Цели и задачы этих учебных пособий, методических рекомендаций, разработок – обеспечить практические овладение казахским языком и подготовить к экзамену по оценке уровня владения казахским языком способом тестирования. В начальном этапе особое внимание уделяется говорению, и аудированию, и тестированию. Однако всеравно еще не решена проблема формирования инновационной методики для интенсивного обучения казахскому языку как иностранному. Особое внимание уделяется к созданию инновационных методов. Для этого ежегодно в ведущих ВУЗ-ах Казахстана проводятся научно-методические, практические конференций и семинары, мастер-классы.
Сопоставление отечественного и зарубежного опыта организации работы в учебном процессе позволяет не только осознанно понять достижения и недостатки наши методики и помогает вести целенаправленную работу для дальнейшего развития методики казахского языка. Мы рассматривали взаимосвязь основных компонентов методической системы и и необходимость модернизации нашей учебной системы и эффективные методы. Например, авторы New ENGILSH FILE в книге предоставляют грамматические формы и синтакcические конструкции для закрепления учебных материалов: Who is who?, who knows you better? (Clive Oxenden, Christina-Koenig, Paul Seligson, 1997). По определению Е.А.Ямбурга, эффективным является то, что способно работать в данной среде (Ямбург Е.,1996). Предварительно проведенные исследовательские работы и апробации показали, что комплексная инновационная методика обучения казахскому языку как иностранному улучшает качество освоения предлагаемого учебного материала. Предлагаемая методика является уникальной методикой нового содержания в данной сфере.
3. Методология и методы исследования.
3.1. Методология и научная значимость методики. Научная значимость методики – анализируется познавательная, когнитивная характеристика казахской культуры и языка по психолингвистическому аспекту, так же определяются познавательные возможности языкового бытия, и предлагает осуществление на практике инновационной методики обучения казахскому языку как иностранному. Предлагается инновационная методика обучения казахскому языку как иностранному по дифференцированной системе, т.е. предлагается программа обучения, начиная с нулевого уровня. Уровневые обучение — способ организации учебного процесса на основе этапного представления учебной информации. Уровни учебного процесса формируются в виде набора разделов из разных упражнений и текстов, объединяемых по тематическому признаку. Логические связи разных заданий создают основу для получения определенных языковых навыков. Эта методика касается путей развития казахской национальной культуры, изучая систему обучения “Efekta™ System» школы EF (Engilsh as a Second Language, 2012), работы отечественных исследователей, универсальные теории относительно языка и общенациональной культуры, выявляются их общие черты направления и формирование инновационной технологии, эффективной современной методики обучения казахскому языку как иностранному иноязычных студентов.
Основная миссия преподавателя казахского языка – достичь высокого уровня эффективности обучения, предложение широкого спектра учебно-методических материалов и инновационную методику своим обучающим изучение государственного языка и желающим усовершенствовать свой казахский язык, основанный на самых современных достижениях на рынке образовательных услуг и дать возможность обучения языка обучающим всех возрастов. А главная цель при обучении казахскому языку – достичь уровня позволяющего свободно излагать свои мысли на данном языке. В связи с этим в мировой практике языковые школы и образовательные центры по обучению языка используют методику по уровнего обучения. Уроки, разработанные по принципу от простого к сложному и учебные материалы делают методику наиболее эффективной и приемлемой. Обучение казахского языка по уровневой системе дает возможность пользователям усвоить определенные языковые навыки, необходимые для одного или иного уровня. Методика по обучению казахскому языку в иноязычной аудитории по уровневой системе позволяет формировать умение пользователя употреблять языковые навыки в практике и в языковой среде в соответствии с потребностями повседневной жизни. Ряд языковых курсов регулярно проводится в формате диалогов и дискуссий и эти занятий способствуют совершенствование языковых навыков слушателей иностранцев и формируют речевой этикет (Шильенко, 2010). В обучении казахскому языку по эффективной коммуникативной методике – использование инновационных методов, ролевых игр и кейс-стадий обеспечивает эффективную практику необходимых навыков для комфортного ощущения при общении на казахском языке в таких реальных языковых ситуациях, как: свободное общение лицом к лицу, диалоги повседневной темтатике в разных языковых ситуациях, телефонные переговоры, электронные переписки. Главная задача преподавателей казахского языка – создание учебные программы, отвечающих тенденциям современного мира и в то время нуждам учащихся: потребителей. Современные педагоги должны найти креативный ответ на вызовы и требований времени: создать соответствующие учебные программы, изменяющуюся с той же скоростью, что и нас окружающий мир, окружающая реалность, в которую каждый педагог может привносить свою инициативу, изобретательность и свою эффективную методику. Преподаватели казахского языка должны применять инновационные методы, современные модели обучения, разрабатывать новые учебные рабочие программы, соответствующие реалиям жизни ХХІ века. И это позволить нашим слушателям успешно владеть и применять языковые навыки в реалий. Принимая во внимание конкретные цели общения, кроме главной функции языка – коммуникативной, заключающаяся во взаимном речевом обмене высказываниями членами языкового коллектива, определяются еще и другие аспекты: информативную функцию, выражающуюся в передаче или сообщении некоторое логического содержания; и функцию воздействия; выражение эмоций говорящего. Язык в целом служит для коммуникации людей в разных языковых ситуациях, то есть язык является орудием выражения мысли эмоции, чувств, волеизъявлений. И главной функцией любого языка является коммуникативная функция – функция общения.
3.2. Теоретический и концептуальный аспект обучения. Государственный язык нужен всем казахстанцам и всегда: кому-то как средства коммуникатиного общения с представителями казахскоязычной аудитории, или просто для общения, кому-то для путешествия, кому-то для чтения книг и газет, рассказов и чтобы петь песни на казахском языке, кому-то для повышения своего рейтинга на рынке труда, кому-то для получения качественного и квалифицированного образования. Но нужна ли грамматика казахского языка иноязычной аудитории для обучения государственного языка? Ведь не все же пользователи языка будут лингвистами, то есть учителем казахского языка. Ясно, что у любого, кто учит язык, возникает мысль, что грамматика не очень нужна разным представителям профессии, которые не имеют отношения к искусству языка, например, рабочему завода, будущему инженеру или врачу. Этот вопрос уже давно волнует не только учеников, обучающихся языку, но и преподавателей казахского языка. Если обратить внимание и обдумать главные доводы, касающиеся этого вопроса, то мы убеждаемся в том, что грамматика нужна тем, кто обучается языку. Знание системы языка, ее функционально – речевых разновидностей, знание правил образования, семантики, употребления и функционирования языковых единиц в речи, правил речеобразования необходимое условие владения языком. Конечно, знание грамматики это не означает, что обучающийся языку должен знать углубленно грамматику, языковую структуру и все лингвистические системы казахского языка. Но некоторые методисты считают, что работа над грамматическим материалом языка должна проходить четыре этапа:
Этап введения нового грамматического материала в речевых образцах или речевых ситуациях и создание ориентировочной основы;
Этап формирование грамматических навыков путем автоматизации грамматических действий;
Этап включение грамматических навыков в основные виды речевой деятельности;
Этап развитие речевых умений.
На начальном этапе обучения иностранных учащихся грамматика занимает особое место (Сулейменова С., 1993).
Если американцы считают, что для обучения английского языка достаточно знать 500 слов, то мы считаем, что чтобы владеть казахским языком достаточно 300 слов, потому что это связано с аглюнитивной структурой казахского языка. И так ясно, что обучающемуся недостаточно знать лексический минимум, чтобы уметь разговаривать на казахском языке. Чтобы изучающему достичь начального уровня говорения, когда он может донести мысль на казахском языке, строить элементарный диалог, он должен использовать слово в нужной форме со смысловой и грамматической стороны (Кубаева, 2007). "Грамматическая система в процессе обучения служит направляющей силой, ведущей к практическому владению языком", считает известный ученый Г.И.Рожкова (Рожкова Г., 1990). К тому же, языковых правил и грамматической структуры казахский и русский языки – языки, относящиеся к разным языковым группам. Не смотря, что сейчас учебные пособий и учебники казахского языка для национальных школ разрабатываются с учетом лексических минимумов, начиная с начальных классов. Но до сих пор мы не добились хороших результатов. Поэтому изучающимся казахскому языку помимо лексического минимума нужно знать элементарную грамматику казахского языка. При формировании навыков говорения и обучении учеников русскоязычной аудитории начальному уровню говорения, нужно научить их правильно произносить сначала слова, словосочетания и только потом предложения. Начиная с таких простых шагов, обучающемуся казахскому языку приходится познакомиться с азбукой языковых правил казахского языка.
3.3. Формы и используемые методы. В труде всесторонне рассматривается методика обучения казахскому языку как иностранному по педагогическим, психолингвистическим аспектам и даются им конкретные утверждения. Для внедрения в процесс обучения, на начальном этапе рассматриваются решение практических проблем: создание программы, разработка необходимых методических указаний, организация семинаров, мастер-классов и.т.д. На втором этапе рассматриваются практическая часть – осуществление подготовки учебных пособий и разработки учебных материалов в целях повышения квалификацию препадавателей и интереса у обучающихся к изучению языка, наглядных пособий опираясь на комплексную методику обучения казахскому языку как иностранному.
В целях повышения интересов и творческих способностей у учащихся будут организованы нетрадиционные заниятий: “Занимательный казахский язык", викторины, “брейн-ринги", виртуальные путешествия, культурно-познавательные занятия, тренинги, мультимедийные занятия и оснащение наглядными пособиями кабинетов. Создается виртуальная академия казахского языка. Предлагая комплесную методику обучения казахскому языку как иностранному будет разработан учебно-методический комплекс нового содержания, соответствующий требованиям мирового образовательного стандарта. Выполняемая работа уточняет практическую значимость предлагаемого метода. Приоритетом предлагаемого метода является новые пути формирования и развития методики обучения казахскому языку как иностранному на основе инновационных теорий в соответствии с языковой политикой страны. Предлагается отечественная система обучения казахского языка как иностранного, опираясь на модель обучения иностранным языкам в мировой системе образования, таких как программа “Efekta™ System" школы EF, обучающей английскому языку в качестве иностранному, соответственно принципам расширения интеграционных отношении РК, который является примером межнационального согласия, толерантности с международными организациями, зарубежными общественными институтами, ведущими зарубежными вузами. Гарантом светлого будущего независимого государства являются квалифицированные, компетентные молодые специалисты. Задача педагога – наряду с качественным образованием научить молодое поколение к применению полученных теоретических знаний на практике. Изучая научные работы отечественных ученых и методистов (Сарсенбаева, 2010), методические работы, касающиеся к обучению языкам из мировой образовательной системы, утвердить основную концепцию, раскрывать своевременную роль в отечественном образовательном рынке данной работы: тот факт, что этот инновационный метод является первой комплексной методикой, означает ее обоснованность и актуальность.
3.4. Описательный и аналитический метод обучения. При разговоре, конечно, слова начинают обладать дополнительным значением и смысловым оттенком, вступая друг с другом в грамматическую связь. Иногда если даже коммуникант имеет в словарном запасе много активную лексику, при беседе он не правильно использует слова, неправильно разговаривает не может донести слушателю свою мысль. Это все из-за незнания главных, элементарных языковых правил. Даже в повседневном приветствии есть глубокое значение.
Область расширения аспекта казахского языка как государственного в отечественным образовательном пространстве в современных условиях развития международного образования и перехода к внедрением казахстанского делопроизводства на государственный язык требуют качественных инновационных подходов к методике преподавания казахского языка в иноязычной аудитории. Понимание приоритетьности решения таких задач усиливается и с укреплением позициий Казахстана на мировой арене и внедрением масштабной Программы развития образования в соответствии с методом «Интеллектуальная нация», призванного приблизить нашу образовательную систему к мировым стандартам. Вузы должны выходить на международный рынок образовательных услуг в новом качестве, в том числе и довузовской подготовки иностранных граждан, закладывающих фундамент обучения в вузах Казахстана на государственном языке [Аккушкарова К.А.1,5]. Поэтому сегодняшний день проблемы внедрения инновационных технологий в образовательный процесс и использование новых информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) при обучении казахскому как второму или иностранному языку являются очень актуальным. Сопоставление отечественного и зарубежного опыта при организации уроков казахского языка позволяет осознанно понять наши достижения и недоработки и помогает вести целенаправленную работу по определению методику обучения приемлемого для нашей страны пути дальнейшего развития структуры образования. Итоги поиска преподавателей окажут позитивное влияние на выработку новых методов к определению ожидаемых результатов как многоуровневой системы преподавания казахского языка при разработке отечественного стандарта образования.
Авторы данной статьи рассматривают инновационую методику предлагаемую Р.Т.Наралиевой: адаптированную грамматику для изучающихся курс практического казахского языка как иностранного или второго. Адаптированная грамматика казахского языка по парадигматике делает/позволяет обучение казахского языка доступным для всех изучающих казахский язык независимо от возраста. Проблема формирования современного инновационного метода особенно значима для преподавания казахского языка. Потому что каждым годом увеличивается сфера использования государственного языка в Казахстане.
Цель данной статьи – создать уникальный отечественный метод обучения казахскому языку для иноязычной аудитории с помощью формирование лексико-грамматической компетенции, позволяющей осуществлять речевое общение в разнообразных социальных ситуациях и формирование речевых умений и навыков в следующих видах речевых деятельности:
1)говорение;
2)аудирование;
3)чтение;
4)писание.
Основными задачами являются практического курса казахского языка поэтапное овладение языковым материалом (от простого – к сложному., то есть от элементарных речевых образцов – к умению осуществлять речевое общение); правильное произношение;
Овладение функционально-семантическим (элемантарной грамматикой) и лексическим материалом;
Развитие лексико-грамматической компетенции( от осмысления труктуры казахского языка до свободного использования);
Развитие речевых навыков с помощью семантизации;
Умение использовать и группировать новую лексику по разным темам.
Обучение к языку будет интереснее, если в уроках отсутствовать будет чистая теортическая сторона – грамматика, то есть язык надо изучать в практике – в упротреблении. Потому что многие изучающиеся казахского языка хотять научиться использовать язык, на изучая грамматики языка. Некоторые люди, особенно носители языка иногда предъявляют, что они не зная грамматику языка, свободно владеют языком. Поэтому некоторые изучающие тоже считают, достаточно зубрить слова или фразы, диалоги на ситуативные темы. Погружение в языковую среду дает реальные преимущества при освоении языка. Однако при этом они и носители языка, забывают речевые навыки у носителей языка закладывались годами, шаг за шагом изучая структуру своего родного языка в языковой среде. Окружающие люди их учили как правильно произносить слово или словосочетание, при этом иногда не подозревая, что они прибегают к помощью грамматике языка. Без опоры на грамматику овладение будет трудным. «Сами учащиеся в подавляющем большинстве хотят научиться пользоваться языком, по возможности не изучая грамматики. Теории языка, точно так же, как многие любители хотят науиться водить машину, не заглядывая под капот. И как бы ни ранил этот факт филологически настроенные души, с ним надо считаться. Все искусстврпреподавателя в том и состоит, чтобы организовать обучение на базе строгой грамматической иситемы, отчасти скрытой от учащихся, чтобя хорошо продуманными занятиями и упражнениями снять гипноз грамматических правил, но подвести учащихся к правильно построеной ...речи» [Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д., Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. Стр.67]. Поэтому учитывая такие детали в своем практике преподаватель казахского языка Р.Т.Наралиева предлагает инновационную методику казахского языка как иностранному или как второму. Преподаватель Наралиева Рахила Турсыновна многие годы преподает казахский язык в иноязычной аудитории. Она в своей практике уведилась чисто грамматические материалы сложно поддается человеку изучающему иной язык.
Приоритетом данной системы обучения казахского языка как иностранного в иноязычной аудиторий является формирования коммуникативной языковой компетенций учащихся на занятиях казахского языка и для дальнейшего применения этого языкового навыка на практике. Чтобы сформировать коммуникативную компетенцию изучающихся необходимо научить их решать языковыми средствами те или иные коммуникативные задачи в разных ситуациях сформировать умение реализовать коммуникативную компетенцию в различных ситуациях речевого общения, с учетом соблюдений речевого этикета и социально-культурных нормповедения и коммуникативной целесообразности высказывания. Для формирования коммуникативной компетенции обучающихся преподаватели-методисты предлагают разные способы, инновационные подходы, методы, передовые мировые опыты на курсах казахского языка. Но каждый язык индивидуален по своей структуре. Например, все методы обучения английскому языку или русскому языку не всегда подходят для казахского языка. Во-первых английский и русский языки относятся флективным, а казахский аглюнативным и принадлежат разным языковым группам. Традиция преподавания англиийского и русского языков как иностранных языков уходят корнями в глубокое прошлое. А методика преподавания казахского как иностранного языка сформировалась недавно и формируется. Обучение казахскому языку происходит в сложной социально-культурной условиях, в больших городах, особенно в Алматы в речевых общениях в общественных местах доминирует руский язык, как язык межнационального общения. В Казахстане языком межнационального общения является русккий язык и имеет официальный статус как язык межнационального общения. Помимо использования в быту, русский язык функционируется на равне с государственным языком простыми людьми, политиками и общественными деятелями, госслужащими и активно используется средствами массовой информации. Поэтому для формирования коммуникативной компетенции у изучающих надо уделять особое внимание и требует в образовательном стандарте по казахскому языку усилить аспект культуры речи и сформировать отечесвенную уникальную методику казахского языка как иностранного/второго.
В практике обучения существуют и другие подходы к определению методов обучения, которые основаны на степени осознанности восприятия учебного материала: пассивные, активные, интерактивные, эвристические и авторские. Данная методика Наралиевой является авторской и автор предлагает адаптированную грамматику казахского языка для иноязычной аудитории. Грамматика чисто теортически не объясняется, в открытом виде лингвистические термины не употребляется. Адаптированная грамматика носит функциональный характер, в речевых аспектах выполняет служебную роль. Например, в место taueldyk zhalgauy/тәуелдік жалғауы (окончание притяжательной формы), говорим обознающое значения собственности и относительности `(menchyktyk/меншіктік және адамдар арасындағы қатынасты) khatystyk/қатыстық мағынаны білдіретін қосымша), объясняется функционально-семантическая роль этой окончаний. Настоящая методика предназначается лицам, изучающим казахский язык как иностранный на подготовительных курсах и самостоятельно, а также кто изучает казахский в качестве второго. Методика знакомит обучающихся с особенностями функционально-семантической стороны грамматики и лексики, исходя из освоения фонетического материала. Адаптированная грамматика служит для формирование речевых навыков и для развития устной и посьменной речи. При организации и подборе лексико-грамматического материала учитывает коммуникативные потребности начинающих изучать казахский язык. Представленные грамматические материалы расположены по возрастающей сложности, что способствует постеппенному усвоению пройденного материала и активизации речи изучающих. Адаптированная грамматика охватывает все основные лингвистические нормы элементарной казахской грамматики, которые дают возможность обучить речевому общению на казахском языке в значимых сферах жизни: социально-бытовой, учебно-официальной среде.
Метод соединяет в себе уникальный подход обучения и уроки, которые напоминают увлекательное, захватывающее приключение. Уникальная методика Наралиевой позволяет быстро и просто овладеть основами казахского языка и начать общаться на нем.
Переход с «традиционного метода» с его относительно легким закреплением элементарной грамматики к нетрадиционным занятиям требует формирования особого качественого метода, изучающему позволяющего быстро освоить программу по уровню. Нулевой уровень включает фонетику и короткие ситуативные диалоги на разных тем для выживания чужоязычной среде. Первые заниятий начинаются с ознакомлением алфавита казахского языка. В современном казахском языке имеются 40 букв и 2 знака (ь,ъ). Главным аспектом эффективности использования данного метода в обучении является фактор личности. Например, русскоязычные не очень быстро осваивают специфические звуки казахского языка: ә, ұ, ү, ы, і, ғ, ң, қ. Поэтому в процессе изучения раздела фонетики особое внимание уделяется функцию гласных звуков. В казахском языке кроме звука е, другие гласные бывают парными, то есть у твердых гласных есть мягкие пары: а-ә, о-ө, у: ұу-үу, и: ый-ій, ұ-ү, ы-і. Предлагаются парные слова с твердыми и мягкими гласными: ал – әл,
сал – сәл, тут в изучающим предлагаются сравнить произношие слов а-ә: Зарина – Карина, у-ү: мўка-мука, в русском языке звук ы произносится долго особенно в конце как ый,а в казахском языке звук ы произносит бегло, коротко: ы, но некоторых отдельных словах русского языка ы произносит бегло, например сын, крыса, а г-ғ: освоить звук ғ предлагается, таким способом: произнести вместе х+г или наоборот г+х, такие тренинги помогают правильно произносить эти специфические звуки. Сравнение произношении твердых звуков в ударных и безударных позициях, учащимся помогает быстро освоить специфические звуки казахского языка. Но русский язык в Казахстане в отличий от других регионах, например в России, имеет свои особенности: в составе русского языка встречается казахские слова и они активно используется казахские заимствованные слова: ага, агашка, рахмет, салям/салем, ишак/есек и т.д. Поэтому в русскоязычных аудиториях можно активно использовать сопаставительную грамматику казахского и русского языков. Первое занятие начинается с ознакомлением алфавитом казахского языка, зависимо от возраста предлагаются материалы. В первом занятии проходим 10-20 букв и мини/короткий диалог.
– Сәлеметсіз бе, танысайық (sælemetsyz be, tanysayakh).
– Менің атым Азиза (menyŋ atym Aziza). Сенің атың кім(senyŋ atyŋ kym)?
Во втором занятии этот диалог чуть-чуть усложняется.
– Сәлеметсіз бе, танысайық (sælemetsyz be, tanysayakh).
– Танысқаныма қуаныштымын (tanyskhanyma khuanyshtymyn).
Диалоги, образцы речевых клише, слова пишется на доске.
Сперва громко читает преподаватель минимум три раза.
Потом преподаватель вместе с обучающимся слова по буквам громко
читают вслух. В работе над развитием навыков правильного восприятия
и понимания смысл слов активно используется методы громкого чтения.
Для формирования языковую компетенцию у учащихся для них этап громкого
чтения, чтения по буквам обязателен. Громкое чтение отлично сочетают
практику речи и восприятие ее на слух. Даются образцы речевых клише,
ситуативных диалогов, иноязычной аудитории, для которой казахский язык
не является родным, употребляемых обычно казахами при разговорах, служить
выработке навыков речевого поведения в общении. Этикет разговорного реча
– часть этикета общения, специфика которого отражается в отборе речевых
формул. Диалог – это общения собеседников, который требует определенного
навыка такого разговора. В диалоге собеседники может использовать мимику,
жест, предполагающий наличие фраз, передающих эмоциональное состояние
собеседников. Учащихся будут заниматься творчески, выбирая собственные
модели индивидуальной работы. Работать над материалом можно
последовательно:
изучить каждый урок, затем закреплять и отрабатывать материал с помощью
диалогов, а также комплексно, используя печатную и аудио версии во время
каждого занятия. Овладение содержанием обучения во многом определяется
методами, которые применяют преподаватель.
Отличительные особенности нового метода: является приоритетом
принципиально инновационная концепция, новое направление этого метода
казахского языка для изучающих отличается сочетанием интенсивного
обучения лексическо-грамматических материалов, погружения в языковую
среду с элементами развлечения, коммуникативной дидактической игры.
Предлагаются во вниманию обучающихся занимательные материалы:
Большое количество цветных иллюстраций, что делает усвоение материала
наиболее эффективным. Интенсивная подача лексическо-грамматических
материалов, многочисленные ситуативные диалоги, эффект погружения
в языковую среду. Организуются задания и упражнения, позволяющие
отработать все четыре языковых навыка: чтение, говорение, аудирование и
письмо. Итак, уникальная методика теперь дополнена еще другими версией:
например, для афганских слушателей, предлагается ассоцированный метод
лексических материалов казахско-дариских языков. Отбираются общие
лексиконы и слова схожие по произношению. В первый этап предлагаются
слова очень часто употребляющие в казахской среде, в бытовой сфере жизни.
И материалы адаптированной грамматики тоже тщательно сортируются: очень
нужные материалы для говорения. Одним из аспектов эффективности
использования
инновационных методов в образовании является личностый фактор. Большое
значение для обучающихся имеет личность преподвателя и его способность
преподавать. Именно от личности человека зависит уровень создаваемого ею
творческого продукта. Основой высокого уровня мастерства является личность
творца. Все совремменые педагогические технологии в основе своей опираются
на взаимодействие в процессе обучения на равноценных личностей педагога и
студента, которое является основным двигателем образовательного процесса.
[Какишева Г.Ж., Инновации в образовательном аспекте. Стр.77].
Адаптированная грамматика казахского языка в данное время успешно исползуется в иноязычных аудиториях. Сегодня темпы развития учебного процесса во многом зависият не только от используемых инновационных технологий, и столько от грамотной организации учебной работы и эффективной квалифицированной методики преподвателей и создания благоприятной атмосферы для учебы. Так как целью предлагаемой методики является комплексное рассмотрение возможностей развития методики обучения казахскому языку как иностранному, собранные материалы будут рассматриваться с разных сторон, целостно и систематично.
3.5. Научно-сравнительный анализ аспекта. Анализируя глубокую связь между культурой и языком казахского народа в отечественной сфере образования, рассматривая методику и систему обучения казахскому языку как иностранному на основе культурно-лингвистических аспектов и опыте мировой и отечественной образовательной системы, предложение комплексной методики нового содержания является новизной обучения по казахскому языку. В методике рассматриваются важность, когнитивные особенности, связи с общечеловеческими ценностями национальной духовной культуры и ее отражение на развитии государственного языка. Развивая методику обучения казахскому языку как иностранному языку, повышая приоритет государственного языка укрепляем духовную независимость и этим создаем возможности к вступлению в ряды конкурентоспособных стран мира. Изучая научные работы зарубежных и отечественных ученых и методистов, методические работы, касающиеся к обучению языкам из мировой образовательной системы, утвердить основную концепцию, раскрывать своевременную роль в отечественном образовательном рынке данной работы: тот факт, что метод является первой комплексной методикой, означает ее обоснованность и актуальность. По данному методу определяя эффективный механизм развития методики обучения казахскому языку как иностранному, будут проведены научно-методические анализы (Naraliyeva , Toiganbekova, Sultanova, 2014).
4. Ожидаемые результаты.
По методу «адаптированная грамматика казахского языка в преподаваний в полиязычной сфере» ожидаются следующие основные результаты, имеющие научную и практическую значимость:
4.1. Результаты в лингвистическом направлении:
- исследуется инновационная методика обучения казахскому языку как иностранному в качестве концепции национально-культурной опоры. Научно доказывается, что язык становится опорой отечественной культуры, основным инструментом межнационального языкового общении;
- по инновационным теориям в качестве показателя духовной культуры государственный язык определяется во времени и пространстве. Определяется его когнитивная система на основе общечеловеческих культурных наследий, языковые проявления духовных ценностей, сформированные в казахском языке на основе когнитивной, лингвокультурной, прагматической теорий и определяется основные направления адаптаций иностранных граждан к светской политике, социально-экономическому положению, традиционной культуре Республики Казахстан;
- уточняется важность казахского языка, область применения, языковая компетентность, прагматически прикладной характер, служебно-семантическая особенность, коммуникативная функция, кумулятивная деятельность и значимость; рассматривается аспект казахского языка в традиционном духовно-культурном и познавательном направлениях;
- анализируя поликультурную важность и мировоззренческую значимость казахского языка в отечественной культуре, национальной традиции; уточняется этнокультурная значимость в адаптационном направлении иностранных граждан нынешнему социально-экономическому, культурному положению, политическим принципам Республики Казахстан;
- анализируются проявления общечеловеческих ценностей в казахском языке, выявляются общие духовные концепты;
внедрние в компьютерно-технологическом направлении:
- планируется предлагать электронную версию основных образцов инновационных технологий обучения казахскому языку как иностранному в компьютерной системе (Токебаева, 2011) .
5. Обсуждение. Предлагаемый метод имеет важную научную и практическую ценность. В первую очередь, в методе определяется познавательная, когнитивная значимость казахской национальной культуры. Будут проведены комплексные научно-теоретические анализы и обоснованы с научной точки зрения лингвокультурные, когнитивные, концептуальные, прагматические аспекты. Научно обосновываются, систематизируются процветание, совершенствование казахского языка, который является одним из главных государственных символов независимого Казахстана и основным условием конкурентоспособности страны наряду с другими цивилизованными государствами мира. Применимость научных результатов: результаты научного исследования данного метода может применяться в ВУЗ-ах и среднеспециальных учебных заведениях иноязычной аудиторий и языковыми центрами обучающих казахскому языку. Работая над данной методикой, авторы поставили задачу – создание общедоступную методику казахского языка как иностранного. В статье были изложены главные принципы и инновационные технологий методики как наука. И были описаны положительно зарекомендодавшие себя методы и приемы преподавания казахского языка как иностранного и учебные процессы, эффективные методы при усвоении основных аспектов языка.
6. Заключение. В мировом образовательном пространстве не существует уникального, единого, универсального, самого лучшего метода изучения других языков. Метод всегда индивидуален, конкретен, результат и качества его зависит от конкретных условий – кто, как изучает язык, какова его прагматика. В методике нет готовых и завершенных рецептов, поэтому преподаватель всегда должен усовершенствовать свою работу в поиске инновационных методов и эффективных приемов в учебном процессе. В этой статье затронутым проблемам: проблемы и методы обучения казахскому языку как иностранному языку для иноязычной аудиторий широко посвещаются в отечественных периодических изданиях: “Казахский язык и литература”, “Казахский язык в национальной школе”, “Учитель Алматы” и сборники научно-методических статей “Исследовательские университеты; инновационные подходы в иноязычной аудитории”. В последние годы отчественные издательства выпустило не мало литератур и учебных пособий в помощь преоподавателю казахского языка как иностранного. Среди этих как [“Tyl – khural”], “Essential kazakh grammar” учебные-методические пособия, которые можно использовать на начинающим уровне и на последующих этапах обучения казахскому языку как иностранному. Авторы в этой статье не рассматривают проблемы обучения будущих преподавателей – филологов казахского языка, получающих профессиональное образование на казахском языке и не обсуждаются виды и структуры урока казахского языка и мало говорится о формах контрольных работ и проверки пройденного материала. Эти проблемы не охваченные, в статье указываются, что преподавателям казаховедам необходимо развивать критические отношение к своей педагогической работе и практике и постоянно совершенствовать свое педагогическое мастерство на основе ознакомления с учебно-методической литературой и методическими опытами зарубежных специалистов.
Авторы статьи выражают благодарность и признательность кандидату педагогических наук, доценту М.Б. Коккозову, доктору казахской филологии, профессору З. Кузекову и доктору казахской филологии, ппрофессору Д. Алкебаевой за критические замечания и ценные советы, консультаций, сделанные по улучшению содержания работы.
Педагогическое творчество и мастерство не возникают на пустом месте – это великий труд, накопление опыта. Преподаватель языка должен помнить каждому из языков свойственны своя лингвистическая структура и система, своя образность отражения. И преподавание, и изучение языка многогранная работа предоставлящая широкий простор для поисков и инноваций для педагогов-лингвистов. Выбор преподавателя – важный аспект, так как нужна не только квалификация этого специалиста, но и должная мотивация и достаточный уровень организованности. Грамотный преподаватель всегда знает каких методов лучше привлекать к подобным занятиям и как организовать свои уроки.
Библиография
Engilsh as a Second Language. (2012). School and Education Resources. International Educhtion, р.р. 31-60.
Olive Oxenden,Christina-Koenig, Paul Seligson. (1997) New ENGILSH FILE. Pre-intermediate Students Book. OXFORD University press, р.4-6.
Naraliyeva R., Toiganbekova M., Sultanova B. (2014). Modern metods of the Kazakh Ianguage as a foreing language: innovation, quality and achievements. UAE, Dubai,Rost Publishing, p.p. 46-49.
Naraliyeva R., Kokkozova M.B., Mukanbekyzyz L. (2014). Modern effectivemetods of the Kazakh Ianguage as a foreing language. Dubai,Rost Publishing, p.p. 41-45.
Shakanova Nurila, Truevtseva Olga. (1997). Essential Kazakh grammar. Almaty. P.53.
Адилханова Ж.С. (2013). Казахский язык: удобная (адаптированная) грамматика для иностранных граждан. Алматы, Казахский университет, стр.9.
Алдабек Н.А., Р.Р.Абишева, А.С.Бейсекенова., ( 2013). Алматы,: Казахский университет, стр.11-12.
Аубакирова А.А. ( 2007). Казахский язык, справочник. Алматы: Арман-ПВ, 19-31.
Дуйсембекова Л. (2005) Казахские официально-деловые документы. Алматы: Родной язык [Ana tyly], стр. 3-9.
Жахина Б. (2002). Упражнений для развития языка. Алматы: Образование стр.3-22.
Ибрагимов К. (2011). Казахский язык. Учебник-тест для подготовки к ЕНТ. Алматы: Вершина [Shyng], стр. 7-15.
Карабаева Х. (2010). Давайте, поговорим. Астана: Социолингивистический центр, стр.3-7.
Касабек К., Кузембаева А. (1999). Лабораторные и практические работы по методике обучения казахскому языку в русских школах. Алматы: Республиканский Издательский кабинет Казахской Образовательной Академии имени Ы.Алтынсарина, стр.5-16.
Катенбаева Б., Нурпейсова Б., (1983). Дидактические материалы казахского языка. Алматы: Мектеп, стр.3-5.
Коккозова М., Тымболова А.. (1997),“ Числительное ” для студентов русского отделения. Алматы: Казахский университет, стр.7.
Костомаров В.Г., Мустайоки А., Гроховски А. (1986). Методическая теория и практика проподавания русского языка в различных странах. Научные традиции и новые направления в преподавании руского языка и литературы. Конференция, 1986. Будапешт, стр.29;
Кубаева И .( 2007). Казахский язык: Лексико-грамматический словарь. Просто о невероятно сложном.-Алматы: Новый метод, стр.184.
Кузекова З., Пазылова Г., Абдирасилов Е., (2009) Казахский язык. Теория и практика тестирования. Алматы: “ Путь птиц” [ Khus zholy], стр. 3-19.
Кулмагамбетова Б., Исанова А., Коккозова М. (2000).Методика обучения казахскому языку. Алматы: Образование, стр.33-39.
Мамаева М.К., Жылкыбаева М.,Жолшаева М., (2011). Язык – средство [Tyl – khural] уровень А1. Учебно-методическое пособие для подготовки к экзамену по оценке уровня владения казахским языком способом тестирования. Астана Акарманмедиа, стр.39.
Мамаева М.К., Жылкыбаева М., Жолшаева М. (2011). Язык – средство [Tyl – khural] уровень А2. Учебно-методическое пособие для подготовки к экзамену по оценке уровня владения казахским языком способом тестирования. Астана: Акарманмедиа, стр.41.
Мусаева Г., Булдыбаев, Екшембеева Л.В. Первый шаг. Алматы: Балауса. 1998, стр. 21.
Наралиева Р.Т. (2014). Современная методика казахского языза как иностранного: инновация, качество, результат, достижения.Москва АНО Издательский дом “Научное обозрение”., стр.115-121.
Рожкова Г.И. . (1990) Методика преподавания русского языка иностранцам Москва, стр.50.
Сарсенбаева А.А. (2010). Мобильное обучение иностранным языкам как одно из основных направлений в системе автономного образования. Научный мир Казахстана. №1, стр. 82-89.
Сулейменова С.С. (1993). Виды подготовительных упраженний как способ оценки знаний у иностранных учащихся. Адаптация иностранных слушателей к новой языковой среде и социальной среде: опыт и инновации. Материалы республиканского научно-практического семинара. Алматы, стр.43.
Токебаева. (2011) Компьютерная лингвистика и пути применения его в казахском языкознаний. Казахский язык и литература. №10, стр.6.
Тымболова А., (2008), Казахский язык . Учебное пособие для студентов русского отделения георафического факультета. Алматы: “Казахский университет, стр.3-5.
Шильенко О. (2010). Образование: качество, качество и еще раз качество. Современное образование. № 4, стр.8-12.
Ямбург Е.А., (1996). Школа для всех: Адаптивная модель: (Теоритичесикие основы и практическая реализация). Москва: Новая школа, стр.352.