Идиомы английского языка по теме Животные.

Автор публикации:

Дата публикации:

Краткое описание: ...


ХII городская научно-практическая конференция школьников «Первые шаги в науку»





Возрастная категория: «Юный исследователь»






Секция: английский язык





Название работы:

Идиомы английского языка по теме «Животные».








Автор работы:

Гончаров Сергей

г.о. Тольятти, МБУ «Школа» № 59, 5 класс

Соавтор:

Торговцев Вячеслав


Научный руководитель:

Григорова Алена Григорьевна,

учитель английского языка, МБУ «Школа № 59»








Тольятти 2015

Содержание

Введение ……………………………………………………………..3

  1. Основная часть……………………………………………………….6

    1. Понятие «идиома», ее происхождение…………………........6

    2. Классификация фразеологических единиц в

английском языке………………………………………………9

  1. Практическая часть………………………………………………….12

    1. Исследование понимания английских идиом

учащимися …………………………………………………….12

Заключение…………………………………………………………...15

Список литературы…………………………………………………..16

Приложения…………………………………………………………..17

























Введение

Актуальность: английский язык является международным языком. Он очень популярен. Сейчас его изучают во всех странах. При изучении английского языка мы часто сталкиваемся с выражениями, смысл которых очень трудно уловить, несмотря на то, что знаем перевод всех составных слов. Такие выражения называются идиомами.

Идиомы являются неотъемлемой частью любого языка. В них отображено все – история страны, история развития языка, различные культурные явления и отношение говорящего к ним. [link]

















Приложение 1.

Идиомы, связанные с домашними животными.

To be in the doghouse – в немилости;

To treat someone like a dog – плохо с кем-либо обращаться;

The dog days – очень жаркие дни;

To sleep like a dog – крепко спать;

The hair of the dog — спиртное, оставленное на опохмелку;

To make a dog's dinner of something — не справиться с задачей, провалить дело. 

To hold ones horses – вести себя более сдержанно;

To straight from the horse’s mouth – из первых уст;

To back the wrong horse – поддерживать проигрывающего;

To eat like a horse – очень много есть;

To work like a horse – много работать;

To play the horses – играть на скачках;

To put the cart before the horse – спешить, делать в неверном порядке;

To flog a dead horse – делать безрезультатно, тратить силы зря.

To let the cat out of the bag – раскрыть все секреты;

To rain cats and dogs – ливень;

To lead a cat and dog life – постоянно ссориться, враждовать;

To turn cat in the pan – стать перебежчиком;

Barber’s cat- трепло;

To put a cat among the pigeons –

устроить панику, пустить лису

в курятник.

To be the black sheep –

изгой, тот, кого не любят, презирают;

To follow like sheep –слепо следовать;

To cast/ make sheep's eyes at smb. – бросать влюбленные взгляды;

To buy a pig in a poke – купить кота в мешке;

To be pig headed – упрямый;

To pig out – наедаться;

To make a pig's ear of something – делать что-то очень плохо, неумело.

Идиомы, связанные с домашними животными.

  1. To kiss the hare’s foot – опаздывать;

  2. (as) fast as a hare – быстро и трусливо убегать;

  3. (as) mad as a March hare – совершенно безумный;

  4. (as) timid as a hare – робкий, стеснительный.

  5. To cry wolf – поднимать

  6. ложную тревогу;

  7. To keep the wolf from the door – бороться с нищетой;

  8. To have/ hold the wolf by the ears – находиться в безвыходном положении;

  9. To wolf down – есть с жадностью.

  10. To play the bear – вести себя грубо;

  11. As cross/surly/sulky as a bear – очень злой;

  12. Bear garden – шумное сборище.

  13. White elephant – обременительное или разорительное имущество;

  14. To have a memory like an elephant – иметь уникальную память, помнить все;

  15. To see/ to get a look at the elephant – познать жизнь, набраться опыта.

  16. To gird ones lions – тщательно подготовиться;

  17. To be brave as a lion – очень храбрый;

  18. To roar like a lion – громко реветь кричать.

  19. To show / see the lions – показывать / осматривать достопримечательности;

  20. To put one’s head in the lion’s mouth – рисковать, поступать опрометчиво.

























Приложение 2.

  1. Match pictures of idioms with their definitions.

A [pic] B [pic]

C [pic] D [pic]

  1. To have a memory like an elephant

  2. To cry wolf

  3. To be the black sheep

  4. To lead a cat and dog life

  1. Fill the gaps with appropriate idioms.

Plays the bear see the lions as timid as a hare lead a cat and dog life pig headed

  1. My sister and her husband_____________________________, because they have many problems.

  2. My little brother is very __________________.

  3. John is a new boy in our class that’s why he is _________________.

  4. My English pen-friend will come to us and I’ll __________________ in our city.

  5. He_______________________ to me.