Научное общество учащихся
« Поиск»
XXXХ-я региональная научно-практическая конференция
школьников и учащейся молодежи Омской области
Использование фразовых глаголов в военных текстах и юридических документах
Выполнил :
Келеров Кирилл Витальевич кадет II курса
Омского кадетского корпуса
г . ОМСК
Руководитель:
Торопова Наталья Викторовна
преподаватель английского языка
Г. ОМСК- 2014 г.
Оглавление
Введение с. 3
Глава 1 с. 4- 10
Фразовые глаголы с. 4-10
Определение послелога с. 4-6
Определение фразового глагола. Его свойства. с. 7-8
Разряды фразовых глаголов. с. 9-10
Глава 2 с. 11-18
Классификация фразовых глаголов в текстах военного содержания. с. 11-12
Употребление фразовых глаголов в военных текстах с. 12- 15
Использование фразовых глаголов в юридических
документах. с. 16-18
Заключение с. 19
Библиография с. 20
Введение
В современном английском языке послелоги вступают в очень большое число сочетаний разных типов. Число сочетаний, одним из компонентов которых является послелог, непрерывно возрастало в английском языке с начала новоангликанского периода и продолжает расти. В современном английском языке особенно велико количество сочетаний послелога с глаголами. Их число неуклонно растет. Об этом свидетельствуют книги, словари посвященные фразовым глаголам и их употреблению. Наряду с увеличением числа, растет и частота их использования. Это свидетельствует о том, что они выполняют нужную функцию благодаря большей сжатости и в то же время большой выразительности.
Фразовые глаголы широко используются не только в разговорном английском языке. Многие из таких глаголов стали неотъемлемой частью языка газет, экономики, военных текстов. Это объясняется тем, что многие фразовые глаголы с течением времени изменяли «свое лицо», то есть перешли из одного стилистического пласта в другой, обрели новые значения и утратили старые.
Некоторые фразовые глаголы получили более частое употребление, чем «простые» глаголы, являющиеся их синонимами.
Употребление фразовых глаголов характерно и для официально-делового стиля, для документальных статей, юридических документов и для военных текстов.
Данная работа является попыткой рассмотреть фразовые глаголы , дать их классификацию и анализ, что является содержанием первой части. Вторая часть посвящена анализу фразовых глаголов взятых как из художественных текстов, так и текстов военной тематики .
Целью анализа является:
Определить насколько часто фразовые глаголы встречаются в текстах военного содержания; и стало ли их употребление обычным явлением как , например, в языке средств массовой информации;
Определить приобретают ли фразовые глаголы узкое дополнительное значение, принимающее впоследствии статус военного термина;
Дать классификацию фразовых глаголов, взятых из военных текстов с точки зрения семантики; определить глаголы с каким послелогом преобладают.
Глава 1
Фразовые глаголы.
Определение послелога.
Прежде чем приступить к описанию фразовых глаголов, необходимо дать определение адвербиальному послелогу в современном английском языке.
Насколько важную роль играет послелог в составе фразового глагола, рассмотрим на некоторых примерах.
Так, когда речь идет о присутствии физического лица в суде в качестве обвиняемого, то есть в буквальном смысле о присутствии «перед судом», основная смысловая нагрузка на послелоге before. В принципе, может быть использовано много глаголов для передачи этого процесса, а послелог before как правило, остается неизменным в составе фразового глагола.
Например:
Peter came before the court last week on a charge of drunken driving;
Peter were before the court lat week.
Peter went before the court last week.
Подобный пример первостепенной важности послелога в составе фразового глагола можно наблюдать в следующих примерах:
Write down the rule.
Put down the rule.
Get down the rule.
Take down the rule.
Каждое из этих предложений может быть переведено: «Запишите правило». Глагол write с различными послелогами может быть употреблен для выражения той же мысли. Или to be equipped with , to be armed with –быть вооруженным ч-л.
Таким образом, в английском языке синонимами могут быть фразовые глаголы с одним и тем же послелогом, но не с одним и тем же глаголом, что свидетельствует о важности послелогов.
Адвербиальными послелогами И.Е. Аничков называет особый разряд поспозитивных наречий ( up, out, off, и т.д.), состоящих из единиц, которым свойственны следующие родовые признаки наречий:
способность присоединяться к глаголам, прилагательным, и другим наречиям, редко к существительным, иногда к словосочетаниям и предложениям;
уточнение и дополнение их значений;
они наряду с немногими, имеющимися в языке постпозитивными наречиями, занимают положение ( за исключением случаев стилистической инверсии) только после слова или ряда слов, к которому они присоединяются.
Адвербиальные послелоги, по мнению Аничкова, имеют еще и следующие видовые или отличительные признаки.
Они способны , присоединяясь к словам или рядам слов, составлять с ними вместе более или менее тесные и устойчивые смысловые, синтаксические и фонетические целые и сложные единицы, в которых выполняемая ими обстоятельственная функция часто настолько ослаблена, что нельзя видеть в послелогах относительно самостоятельные обстоятельства.
В отличие от других постпозитивных наречий, сочетаясь с глаголами, принимающих прямое дополнение, послелоги могут занимать и обычно занимают место после глаголов. Они также отделяют глагол от прямого дополнения.
Например:
turn the light out;
turn out the light;
put on your coat;
put your coat on;
hold your head still.
Но:
3. В сложных существительных и прилагательных, образованных из глагола, послелоги превращаются в морфемы- компоненты сложных слов. При этом послелоги сохраняют свое место в постпозиции и превращаются в своего рода постфиксы, приближаясь по форме к аффиксам, но не становясь ими, так как они не служат средством образования новых слов и не прибавляются к старым словам для создания новообразований.
Например:
an actor’s make up;
a turn up seat;
a made up story
В сочетаниях с глаголами английские адвербиальные послелоги выполняют следующие функции:
ослабленную обстоятельственную в составных глаголах (sit down, go out, come back);
обстоятельственную ( I hope you are not going to come out in such weather. Run down & see whether the entrance door is bottled);
обстоятельственно-предикативную в сочетаниях со связочными глаголами be, stay, get, keep,и иногда hold, fall (You had better stay away. Is he in? We fell together.)
В составе сложных словосочетаний, глагольных и наречных, в которых они также являются компонентами синтаксически неделимых единиц они выполняют функции : в глагольных – ослабленную обстоятельственную, уточняемую предшествующим составом словосочетаний ( three miles away; ten years back).
Итак, завершая описание свойств и функций послелогов, мы можем сделать следующий вывод. Послелоги – единицы не морфологические и не синтаксические, а лексическое частное подразделение словарного состава английского языка. Как и другие части речи, они могут выполнять в предложении разные функции и в разной степени быть самостоятельными.
Кроме того, следует отметить, что количество послелогов , присоединяемых фразовыми глаголами, напрямую зависят от пространственной активности субъекта или объекта действия. Именно поэтому их больше всего у глаголов движения, физического действия и глаголов зрительного восприятия.
Определение фразового глагола, его свойства
Джейн Поуви дает следующее определение фразовому глаголу. Фразовый глагол – это сочетание «простого» глагола (состоящего из одного слова, например: come, put, go) и адвербиального послелога , например: in, off, up. Такие как: come in-входить, give up- бросить ч-л.
Определение фразового глагола вызывает многочисленные споры среди лингвистов. Джейн Поуви, подтверждая свое определение, выделила следующие характерные признаки фразовых глаголов:
Фразовый глагол может быть заменен «простым» глаголом. Это характеризует фразовый глагол как семантические единство:
call up- telephone
put off- postpone
come by- obtain
put up with – tolerate
Но этот критерий не является общим для всех фразовых глаголов, т.к. эквивалентом многих фразовых глаголов является словосочетание:
break down- stop functioning
make up- apply cosmetics
take off- of a plane- leave the ground
Cледующим признаком является идиоматичность. Под идиомой мы понимаем 2-их или более слов, значение которых не совпадает со значением составляющих. Многие фразовые глаголы обладают значением, которое невозможно вывести из значений его компонентов.
Например:
bring up- educate
give up- stop doing, using, etc.
go off- explode; ring
come by – obtain
Но данный критерий не является общим для всех фразовых глаголов, кроме того, сложно определить является ли значение глагола идиоматичным. Так например глаголы fall down и pull off с одной стороны не обладают идиоматичным значением.
fall down- падать, упасть
pull off – снимать, стаскивать
Но у этих глаголов есть и такие словарные значения:
fall down- 1) преклоняться ( to someone in power)
2) провалиться, неудачно окончиться
pull off- 1) добиться несмотря на трудности
2)выиграть ( приз, состязание)
Итак, данное свойство не является основным для фразовых глаголов, т.к. иногда значение фразовых глаголов можно вывести из его компонентов.
Некоторые фразовые глаголы имеют два и более значений, одни из которых идиоматичны, другие же напротив, легко выводятся из состоящих компонентов.
Многие лингвисты рассматривают способность фразовых глаголов к образованию пассивных конструкций как одного из основных его свойств. Джейн Поуви определяет его английским термином “passivization”.
Например:
Payments are limited to 10% each month.
This medicine must be measured out exactly.
Следующим свойством фразового глагола является возможность располагать адвербиальный послелог до и после существительного, употребляемого с данным глаголом. Для объекта конечная позиция несет большую семантическую нагрузку, поэтому если дополнение не несет новой или важной информации, обычно оно располагается в интерпозиции.
Например: He put on the coat he had bought in London. Если объект выражен местоимением, он всегда находится в интерпозиции.
Например:
He took his coat & put it on.
Разряды фразовых глаголов
Рассматривая синтаксически неделимые сочетания из глаголов и послелога с точки зрения привносимых в них послелогом значений И.Е. Аничков различает пять разрядов таких сочетаний:
сочетания, в которых послелог имеет свое первичное конкретное – пространственное значение, например: go in, come out, take away, bring back.
сочетания, в которых послелог имеет абстрактное производное значение, связь которого с первичным ощущается. Например: let a person down= fail him;
come in= find a place;
bring out= expose
pull through= recover
pick up= acquire
сочетания, в которых послелог только подчеркивает или закрепляет значение глагола. Например: fall down, rise up, turn over, circle round;
сочетания слов , значения которых не складываются из значений глаголов и послелогов, не ощущаются как вытекающие из них, а являются семантически не разложимыми. Например: come about= happen
fall out= quarrel
give up= abandon
drop off= fall asleep
take in = deceive
сочетания, в которых послелог привносит лексический видовой оттенок. В последнем разряде послелог привносит оттенок:
перфективный: eat up= eat the hole
carry out = execute
терминативный, означающий не законченность действия, а прекращение незаконченного действия:
leave off work; give up an attempt;
начинательный:
strike up a tune, light up= begin smoking;
break out= to start suddenly ( of violent events)
Например: break out the war
дюративный или продолжительный
Go on, talk away, struggle along
повторный. Такие предлоги , как again, anew, afresh, back, over присоединяясь к глаголу, образуют сочетания со значением повторного действия: Write again, write anew, write afresh…
Но данная классификация фразовых глаголов не является абсолютной. Границы между разрядами четко не установлены; и глагол в одном случае относится ко второму разряду, а в другом к четвертому. Это может объясняться тем, что этимологию данного глагола со временем выявить все сложнее И. Следовательно, его значение становится не выводимым из его компонентов. Помимо того, всегда имеются глаголы, которые допускают различное толкование. Поэтому данную классификацию можно назвать условной.
Глава 2
1. Классификация фразовых глаголов
Фразовые глаголы очень разнообразны как по своей сочетаемости, так и по дополнительным значениям, которые в них заключаются или которые они приобретают в тексте. Они могут выражать характер действия, переход из одного состояния в другое, побуждение к действию и т.д., но во всех случаях действие неизменно характеризуется значением, заключенным в самом глаголе.
Очень многочисленную и разнообразную группу составляют фразовые глаголы, выражающие движение и одновременно его характеризующие. Глаголы этой группы чаще всего выражают не просто движение, а переход из одного места в другое. Поэтому большинство из них употребляется с послелогами, указывающими направление движения ( into, out, up, to).
Например: stand up- подняться
go out – выйти
go into- войти
jump into- вскочить
Очень большую группу составляют фразовые глаголы, выражающие переход объекта из одного состояния в другое или его перемещение.
По существу, глаголы, выражающие переход от движения к неподвижности или начало движения, могут быть отнесены к этой группе и рассматриваться как промежуточное звено.
Вообще границы между отдельными группами фразовых глаголов очень зыбки в лексическом отношении, поэтому их нелегко определить.
Например:
move in= to take possession of a new place to live;
move towards – 1) to go in the direction of ( something or someone)
to change one’s opinion in the direction of
move off= to start a journey; leave.
К третьей группе принадлежат фразовые глаголы с семантическим компонентом «отсутствие изменения положения объекта».
Н [pic] апример: stay behind
to remain at a distance
behind something or someone
keep behind
stay down= to remain at a lower level
remain a head = to stay in a forward or leading position
В следующей группе глагольных значений доминирует компонент «образа движения».
walk away from = to leave ( smth or someone) on foot;
walk about ( around) = to walk in a place without direction;
spin along = to move forward easily and quickly with a rolling movement;
frighten away/ off to make (smb.) leave through fear
2. Употребление фразовых глаголов в военных текстах
Исследовав словарь военных терминов я выявил, что наполняемость его фразовыми глаголами более чем скромная. Так, на букву А нет ни одного фразового глагола. На В – 9.
bale out – to escape from a damaged vehicle ;
blend in- to look the same as everyone or everything
break down – to divide into separate components
eg. A platoon was broken down into 3 sections.
Break out- to fight your way out of an encirclement
eg. They were encircled but managed to break out without much loss of life.
Break through – to fight your way through a main line of defence.
eg. The enemy have broken through near Minden.
Break up a) to come apart, to fall to pieces.
eg. The aircraft broke up in mid-air.
b) to disperse
eg. Troops were sent in to break up the demonstration.
brew up- to catch fire ( used of vehicles)
bug out- to abandon a position or location in a hurry ( informal)
built-up- covered by buildings.
eg. We will have to move through a large built-up area
На букву –С-4.
call out – a) to deploy a force in response to an incident or threat.
eg. The battalion has been called out.
Call up- a) to summon for military service
eg. All the young men have been called up.
b) an action of calling someone to joint the armed forces
eg. His call up was deferred because he was still at university.
Cut off – to surround a unit so that it can neither retreat, nor be reinforced or supported.
eg. The platoon was cat off when the rest of the company withdrew.
Carry out- to conduct, to fulfill
eg. B Company’s attack will be carried out in darkness.
A detailed description of the terrain over which the operation or task will be carried out.
На букву D в словаре военных терминов нет ни одного фразового глагола, как и на E, I, J, M, N, Q, R, U, V, X, Y, Z.
На – F- 10.
Fall back – to withdraw ( usually under strong pressure from the enemy or as a result of a string enemy threat)
eg. Brigade has fallen back towards Sotlau.
Fall in- to take your place on a formal parade.
eg. The squad fell in front of the sergeants’ mess.
Fall out – to leave a formal parade.
Fall upon – to attack
eg. Government soldiers fell upon the refugee column.
Fight back- to defend yourself, to resist attack
eg. We were surprised that their company fought back so strongly.
Follow through – to continue an action to its finish.
eg. The enemy were able to counter- attack because the assault was not followed through .
Follow up- to take further action
eg. We followed up the attack by shelling the enemy as they withdrew.
Form up- to get into tactical formation in order commencing the next phase of an operation.
Fall in ! – становись!
Fall out! – Разойдись! Вольно!
На букву G –1.
Give up a) to hand smth over
eg. The enemy gave up their weapons without fight.
During our attack they gave up several kilometers of territory.
b) to admit you cannot do smth
eg. After trying for six hours to capture the hill they gave up and retreated to base.
На букву H –2.
Hose down- to spray an object with liquid from a hose
eg. They hosed down the vehicles.
Hull-down – adj positioned so that only the top parts, such as the turret of a tank, are visible and exposed.
eg. We could see the enemy fleet hull-down on the skyline.
The tank was hull-down behind a Walt.
На К- 1.
Knock out- a) to destroy a vehicle
eg. We knocked out three tanks.
b) to make someone unconscious.
eg. He was knocked out by the blast from a shell.
На L- 2.
Line up- to form line.
eg. They lined up outside the armoury.
Link up- to come together
eg. The battalion linked up with the Royal Hussars on the far side of the river.
На О- 1.
One- up- adverb using a tactical formation in which one sub- unit is leading as point, and the other two are following abreast of each other.
eg. We’ll be advancing one-up.
Ha P- 8.
Pass out - to successfully complete an officer training course.
eg. He passed out of Sandhurst in December. Parents of cadets were invited to the passing- out parade.
Pick off- to shoot systematically at selected target.
eg. The snipers were ordered to pick off the enemy commanders.
To pick up- a) to list an object off the ground ( usually by hand)
eg. You should not pick up unexploded bombs.
b) to collect people or things with an aircraft, boat or vehicle, in order to transport them to another location.
eg. The patrol was picked up by helicopter.
Pin down- to direct so much fire at an enemy force that it is unable to move ( in any direction)
eg. We were pinned down for over an hour.
Point out- to draw someone’s attention to an object or fact.
eg. I pointed out the fact that the bridge was too narrow for tanks.
Pull back – to withdraw
eg. We were forced to pull back.
Pull out- to abandon a position.
eg. The enemy is pulling out.
Push on- to move forward as fast as possible.
eg. Our aim is to push on as fast as possible to capture the capital.
Ha S- 5.
Set up – a) to assemble smth
eg. We will set up the mortar here.
b) to establish smth at a location.
eg. The rockets have been set up in that village.
Sign on- to join the armed forces for a period of time and sign a contract of employment.
eg. He signed on for seven years.
Stand by – to be ready to do smth.
eg. Company B is standing by to give fire support.
Stand off- to remain at a distance from smth.
eg. The tanks stood off in order to engage the enemy from the flank.
Stand to- to be awake at battle stations, in order to receive an enemy attack.
eg. The battalion stood to at first light.
На букву Т- 4.
Take off- a) to leave the ground
eg. The fighters took off at first light.
b) noun an action of an aircraft taking off from the ground.
eg. The plane crashed on take- off.
Take out- to kill or destroy.
eg. B troop took out six APCs.
Thumbs –up- to approve a course of action .
eg. The operation has been given the thumbs- up.
Two-up- adverb in a tactical formation in which two sub- units are leading abreast of each other, and the third sub- units is following.
eg. We’ll be assaulting two-up.
На W- 2.
Wait out phrase I am too busy to give you further information at the moment, but I will call you as soon as I am able to ( radio terminology).
eg. Hello, 2, this is 22, contact, grid 021944, wait out!
Hello 3, this is 33d, am being shelled, wait out!
Wipe out- to kill all the members of a grouping.
eg. B Company has been almost wiped out.
Можно сделать вывод, что употребление фразовых глаголов неоднородно в стилистическом отношении. Чаще всего встречаются фразовые глаголы с послелогами up, out , down и on.
Хотя фразовые глаголы и получили широкое распространение в военных текстах, но не в таком количестве, как например, в языке средств массовой информации или художественной литературе. Очевидно, что фразовые глаголы в военных текстах не имеют экспрессивной окраски, а их функция – выражение мысли кратко, лаконично, ясно.
3. Использование фразовых глаголов
в юридических документах
Аналогичная ситуация прослеживается при анализе юридических документов и текстов. Так, я проанализировал статью “ A troubling Money Trail” из журнала “ New Speak”, April 1, 2002 г. (1900 печатных знаков) и всего 8 фразовых глаголов. В статье “Who’ll Tame Tiger and Wolf”? ( 2500 печатных знаков) - 7 фразовых глаголов. В тексте “Article 5 of the European Convention on Human Rights” : The protection of liberty and security of person” ( 1800 печатных знаков) были найдены следующие фразовые глаголы: bring before – to force ( someone) to appear before ( a court of law) – 3 единицы.
Важно отметить, что сделав выборку из источников “The protection of liberty and security of person”, “The Human rights watch global report on prison”и “Dickenson Journal of International Law” (№ 2, winter 1997, № 1 , fall 1996) я обнаружил всего 76 фразовых глаголов, и только немногие из них зафиксированы в англо - русском юридическом словаре, или же отмечены как юридический термин «юр»/ “law”.
Например: bring up- 1) арестовывать;
2) обвинять, привлекать к суду
take up – арестовывать
brake out- бежать ( из тюрьмы)
brake into- проникнуть в помещение путем преодоления физических препятствий, взломать
Так, большая часть данных глаголов реализует свои словарные значения ( т.е. не приобретая новых непосредственно в юридических документах) и не имеет никакой стилистической окраски. А значит, фразовые глаголы как в юридических документах, так и в военных текстах лишь в некоторых случаях приобретают узкое, специальное значение, поэтому значения данных фразовых глаголов очень разнообразны.
Рассмотрим фразовые глаголы с послелогом up ( 15 единиц). В юридических документах их значения имеют такие семантические компоненты:
Cоздание, организация set up;
eg. The European Investment Bank, set up by the Treaty of Rome, is the community’s financial institution.
Подготовление draw up ;
eg. Discussions on other extradition procedures were continued with the goal of drawing up a separate convention.
Завершенность clear up, mop up;
eg. The police cleared the crime up. The armed forces mopped the territory up.
Ускорение speed up
eg. Speed up the dissemination of information…
Разрушение blow up
eg. The cave was blown up following executions;
Блокирование hold up
eg. Someone is holding some people up in a bank.
Послелог on ( upon) наиболее часто используемый послелог, поэтому многие фразовые глаголы с этим послелогом ( из числа анализируемых в данной работе) утратили свое первоначальное значение и приобрели новое, идиоматическое:
Hарушение intrude upon
eg. However overzealous enforcement may create an oppressive atmosphere, intrude upon individual liberties.
Основа, опора на ч.л. rest upon, base on, decide upon, found on.
eg. Low rests upon common consent. Each case will thus be decided on its individual facts.
Передача, перемещение devolve upon
eg. The right of choice shall be devolved upon citizens.
Продолжение hold on
eg. A political debate should be held on this subject.
Увеличение, развитие build upon
eg. They provide a firm basis fall later decision which in the most part build upon the jealous protection of freedom.
Соединение, собрание call upon
eg. The first phase of the operation focused on undercover money pickups.
Акцентирование focus upon
eg. The first phase of the operation focused on undercover money pickups.
В значениях фразовых глаголов с послелогом with присутствуют семантические компоненты:
Oтношения к к-л делу deal with
eg. The case law reflects the various… interests which may have to be met in dealing with children.
Соответствия, согласования comply with, be with
eg. Detonation must be with a view to achieving one of these three objects. The government would still not have complied with Article 5.
Выбора vary with
eg. The nature of obligation does not vary with the type of deprivation of liberty.
Присутствия, принадлежности equip with
eg. The central authorities must be equipped with a fax machine.
Следует обратить особое внимание на особенность фразовых глаголов с послелогом with : несмотря на небольшое количество значений, они по частоте употребления не уступают глаголом с послелогам on. Так, например, глагол deal with нам встречается 9 раз, comply with – 8, to be with – 3.
Фразовые глаголы с послелогами out, against, off, into не очень распространены в военных текстах, а также в юридических документах.
Глаголы с послелогом into выражают, описывают движение относительно границ какого-то замкнутого пространства.
eg. A burglar is breaking into a house. This, obviously, is not the place to enter into a discussion…
Фразовые глаголы с послелогом out образуют в основном глаголы:
Перемещение объекта take out
eg. It was desirable to take the profit out of those crimes which were motivated by financial again.
Использование, осуществление carry out
eg. His role was to carry out the Fuhrer’s criminal commands.
Your platoon should carry out this mission.
Послелог off, как и описанные выше послелоги into и out , в конструкциях с фразовыми глаголами показывает удаление объекта точки отсчета. Однако, существуют отличия в значениях этих послелогов.
Так, послелог off осуществляет указание на:
Отмену let off, get off
eg. He should have been punished but he got off.
Распространение spark off
eg. The budget procedure has often sparked off disputes between Parliament & the Council.
Заключение
Без преувеличения можно сказать, что вопрос об английских фразовых глаголах – один из важнейших вопросов теоретического изучения и практического освоения английского языка, особенно применительно к текстам по военному переводу и юридическим документам.
Фразовые глаголы занимают значительное место в глагольной лексике современного английского языка и являются чрезвычайно употребительными ввиду своего большого разнообразия, идиоматичности значений и неоднородности функционирования. Развитие и пополнение системы фразовых глаголов происходит по двум направлениям: вовлечение новых глаголов и развитие семантики уже созданных единиц языка.
В данной работе были рассмотрены фразовые глаголы, взятие из военных текстов и юридических документов. В результате мы можем сделать следующие выводы:
Фразовые глаголы в военных текстах, как и в юридических документах, встречаются не часто и их употребление не стало еще обычным явлением как , например, в языке средств массовой информации;
Фразовые глаголы редко приобретают узкое дополнительное значение, принимающее впоследствии статус военного или юридического термина. Как правило, употребление фразовых глаголов неоднородно в стилистическом отношении;
Дав классификацию фразовых глаголов, взятых из военных текстов и юридических документов с точки зрения их семантики, мы определили, что преобладают глаголы с послелогами on, up ,так как большое количество фразовых глаголов с этими послелогами являются многозначными.
В группу наиболее употребительных фразовых глаголов входят: deal with, comply with, armed with, equipped with, carry out, bring before, base on. Очевидно, что эти фразовые глаголы стилистически нейтральны.
Библиография
Вопросы германской и романской филологии. Пятигорск, 1961 г.
Голубкова Е.Е. «Глагольные комплексы типа come in, put away в современном английском языке», Москва, 1990 г.
Джейн Поуви «Фразовые глаголы», Москва, 1990 г.
Левицкая Т.Р., Фитерман А.М., «Глаголы адвербиального значения и их перевод на русский язык». Москва, 1964 г.
Ричард Воуэр «Словарь военных терминов» Макмиллан, 2002г.
Сафонов А.И. «Военная подготовка», Москва, 1993 г.
Article 5 of the European Convention on Human Rights. The protection of liberty and security of person. Council of Europe Publishing.
Campaign “English for the military”, Nicola King, Randy Walden , Макмиллан , 2004.