Исследовательская работа по английскому языку Сравнительная характеристика жанров английской шутки и русского анекдота

Автор публикации:

Дата публикации:

Краткое описание: ...















Учебно-исследовательская работа по английскому языку


«Сравнительная характеристика

жанров английской шутки и русского анекдота»







Автор:

Шитикова Екатерина Дмитриевна,

ученица 7В класса

МБОУ «СОШ №10 г. Юрги»


Руководитель:

Повилягина Елена Анатольевна,

учитель английского языка











г. Юрга, 2016 г.






Оглавление

I. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ. Анекдот и английская шутка как фольклорные жанры


5

II. ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ЧАСТЬ. Сравнительная характеристика русского анекдота и английской шутки


7

2.1 Субъективное восприятие разных людей русского и английского юмора


7

2.2 Результаты сравнительного трёхуровневого анализа текстов английской шутки и русского анекдота


11

2.2.1 Результаты лексического анализа текстов английской шутки и русского анекдота


11

2.2.2 Результаты морфологического анализа текстов английской шутки и русского анекдота


11

2.2.3 Результаты синтаксического анализа текстов английской шутки и русского анекдота


13

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

15

Список литературы

16

Приложение 1

17

Приложение 2

19













ВВЕДЕНИЕ

Чувство юмора как психологическая способность человека шутить и подмечать смешное часто воспринимается нами как индивидуальная характеристика личности [17]. Вместе с тем нередко нам приходится слышать о национальных особенностях чувства юмора как одной из форм проявления национального характера. Один из известных французских писателей эпохи Возрождения Франсуа Рабле утверждал: «Здоровый народ не может обойтись без смеха» [11]. Всё это находит отражение и в литературных юмористических жанрах, в первую очередь – в фольклорных. В русской культуре в качестве таковых выступает анекдот, в английской – речевой жанр “joke” (шутка), который при переводе на русский язык нередко именуют термином «английский анекдот».

Целью нашей исследовательской работы является выявление особенностей каждого из представленных жанров и сравнение их между собой. Данной цели подчинены следующие задачи:

1) изучить историю происхождения анекдота как фольклорного жанра;

2) ознакомиться с разновидностями английского фольклорного юмора;

3) провести исследование, в рамках которого выяснить взгляд людей разных национальностей на специфику русского и английского юмора;

4) провести выборочный сравнительный лингвистический анализ текстов русских анекдотов и английских шуток.

Методы исследования включают анкетирование, письменный опрос, наблюдение, эксперимент, сравнение и анализ.

Актуальность работы. Юмор играет важную роль в жизни каждого человека, а потому интерес к юмористическим жанрам не угасает. Вместе с тем исследование фольклорного творчества позволяет получить богатейшую информацию о культуре народа и, в первую очередь, о его языке, что, несомненно, полезно при его изучении.

Научная новизна работы. В данной работе впервые сделана попытка совмещения субъективного и объективного подходов к изучению русского и английского фольклорных жанров путём применения различных методов исследования и представлены результаты их многоуровневого анализа.

Практическая значимость работы. Полученные результаты могут быть использованы при проведении дальнейших исследований в области изучения специфики английского и русского юмора.

























[link] .

Приложение 1

БЛАНК АНКЕТЫ ДЛЯ УЧАЩИХСЯ


1. Приходилось ли Вам когда-нибудь слышать (читать) английские анекдоты (отметьте V)?

да нет

2. Есть ли, на Ваш взгляд, какие-либо особенности у английского юмора? Если есть, то какие?

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________


3. Есть ли, на Ваш взгляд, какие-либо особенности у русского юмора? Если есть, то какие?

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________


4. Попробуйте оценить английский и русский юмор (на примере знакомых Вам анекдотов) на наличие следующих качеств (отметьте V), а также по заданным качествам сравнить их между собой (<, >, =):


(<, >, =)

Английский юмор (V)

комичность




пародийность




деликатность (тактичность)




ироничность




остроумие




меткость




лаконичность




эмоциональность




художественность




злободневность




резкость (жёсткость)




неожиданность




оригинальность




доброжелательность




понятность (доходчивость)




наивность




сдержанность





5. Прочитайте анекдот и оцените его по тем же параметрам:


Американец хвастается русскому скоростью американских поездов:

- У нас в Америке поезда ездят так быстро, что телеграфные столбы вдоль дороги выглядят как сплошной забор!

- Правда? - говорит русский. - А я однажды ехал на поезде по России, и, проезжая сначала поле с репой, затем - поле с капустой, а потом ещё большой пруд, мы ехали так быстро, что я подумал, что это суп.


6. Попробуйте определить происхождение данного анекдота (отметьте V) :

русский юмор английский юмор


7. Как Вы понимаете выражение “The Elephant Jokes” (“слоновьи шутки”)? Каковы, на Ваш взгляд, особенности этих шуток? _____________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________


8. Как Вы понимаете выражение “ Banana skin humour” (“юмор с банановой кожурой”)? Каковы, на Ваш взгляд, особенности этих шуток? _____________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________


9. Как Вы понимаете выражение “ Shaggy-dog stories” (“рассказы лохматых собак”)? Каковы, на Ваш взгляд, особенности этих шуток? _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________

СПАСИБО ЗА УЧАСТИЕ!



























Приложение 2

Результаты проведённых исследований

[pic]

Рис. 1. Доля учащихся, знакомых с английским юмором

[pic]

Рис. 2. Основные характеристики русского юмора, по мнению учащихся


[pic]

Рис. 3. Основные характеристики английского юмора, по мнению учащихся

[pic]

Рис. 4. Особенности русских анекдотов, по мнению иностранцев [13]



[pic]

Рис. 5. Определение национального происхождения английского анекдота учащимися




Рис. 6. Восприятие буквального перевода названий разновидностей английской шутки учащимися



Рис. 7. Косвенная оценка учащимися анализируемых анекдотов, в зависимости от определения разновидности


Рис. 8. Восприятие буквального перевода названий разновидностей русского юмора иностранцами


[pic]

Рис. 9. Результаты лексического анализа текстов английской шутки и русского анекдота


Представленность различных частей речи в английской шутке и русском анекдоте

[pic]

Использование местоимений в английской шутке и русском анекдоте

Рис. 10. Результаты морфологического анализа текстов английской шутки и русского анекдота


[pic]

Рис. 11. Результаты синтаксического анализа текстов английской шутки и русского анекдота

24