Открытый урок «Роберт Бернс – певец свободы и любви»

Автор публикации:

Дата публикации:

Краткое описание: ...


Открытый урок

«Роберт Бернс – певец свободы и любви» (для учащихся 8 кл.)

(на английском и русском языках)


Гордеева Елена Юрьевна, учитель английского языка


Цель: повышение культурного и образовательного уровня учащихся.

Образовательный аспект: формирование у обучающихся представления об англоязычной поэзии; освоения навыков выразительного чтения, пониманием и восприятием усвоенных стихов; углубление социокультурных знаний учащихся.

Развивающий аспект: развитие культуры публичного выступления и творческой деятельности учащихся, повышение интереса к критическому и аналитическому восприятию поэтического произведения.

Воспитательный аспект: развитие эстетического вкуса в музыке и стихотворениях; исполнительской и зрительской культуры; воспитание уважения к творчеству деятелей страны изучаемого языка.

Практический аспект: формирование навыков понимания и перевода прослушанных стихов; обогащение словарного запаса учащихся; расширение практических навыков исполнительского искусства.

Оборудование и оформление: презентации с фотографиями Роберта Бернса, музыкальное сопровождение.

 

(звучит шотландская музыка «Шотландская Средневековая музыка», стих «Был честный фермер мой отец»)


«Был честный фермер мой отец.

Он не имел достатка,

Но от наследников своих

Он требовал порядка.

Учил достоинство хранить,

Хоть нет гроша в карманах.

Страшнее - чести изменить,

Чем быть в отрепьях рваных!

Я в свет пустился без гроша,

Но был беспечный малый.

Богатым быть я не желал,

Великим быть - пожалуй!

Таланта не был я лишен,

Был грамотен немножко,

И вот решил по мере сил

Пробить себе дорожку.

И так и сяк пытался я

Понравиться фортуне,

Но все усилья и труды

Мои остались втуне.

То был врагами я подбит,

То предан был друзьями

И вновь, достигнув высоты,

Оказывался в яме.

В конце концов я был готов

Оставить попеченье.

И по примеру мудрецов

Я вывел заключенье:

В былом не знали мы добра,

Не видим в предстоящем,

А этот час - в руках у нас.

Владей же настоящим!»


- Эти замечательные строки принадлежат известному поэту Великобритании и национальному шотландскому поэту, фольклористу и автору многочисленных стихотворений и поэм.


- Именно ему, великому национальному шотландскому поэту Роберту Бернсу, и посвящено наше мероприятие и неслучайно: 25 января в Шотландии, как и во всей Великобритании, отмечалось 257-летие со дня рожденья этого выдающегося поэта.


- Роберт Бернс родился 25 января 1759 году в местечке Аллоуэй, шотландского графства Эршир в семье огородника и фермера-арендатора Уильяма Бёрнса и его жены - Агнессы. Там и поныне сохранилась глиняная мазанка под соломенной крышей, где родился поэт. Сам Бернс в своем автобиографическом стихотворении «Робин» рассказывает о себе так:


- В деревне парень был рожден.

Но день, когда родился он.

В календари не занесен.

Кому был нужен Робин?

-Был он резвый паренек,

Резвый Робин, шустрый Робин,

Беспокойный паренек-

Резвый, шустрый Робин!


Сценка (музыка «Wind») ( Участники: отец Роберта, мать, гадалка-цыганка).


Мать:The night is so stormy. It is snowing. Ooo! Somebody is knocking.


Отец:I’ll open the door. Who can it be? The snowstorm is so terrible!


Цыганка:Hello! How are you? I’m cold and wet. May I warm myself in your house?


Мать:Of course, my dear Sara. She is a Gypsy. She can tell fortunes.

Цыганка: What a nice baby! Oh, this boy won’t be fool. He’ll be famous! He’ll glorify his family and his country.


- Разжав младенческий кулак,

Гадалка говорила так:

-Мальчишка будет не дурак.

Пускай зовется Робин.

Немало ждет его обид,

Но сердцем все он победит.

Парнишка будет знаменит,

Семью прославит Робин.


-Гадалка не ошиблась: это был не обычный мальчик, а будущий поэт, получивший мировую известность и прославивший свою маленькую родину—Шотландию.

- Благодаря отцу Бернс получил прекрасное образование. Отец знакомил сына с классикой, научил выразительно читать стихи и правильно говорить по-английски. С детства Роберт читал Библию, английских поэтов. Он читал все, что подворачивалось под руку, – от грошовых брошюрок до Шекспира и Мильтона. В школе он слышал только английскую речь, но благодаря матери и старой прислуге Роберт приобщился к языку шотландских баллад, песен и сказок.


- Роберт Бёрнс был первым из 7 детей. Когда Роберту исполнилось 6 лет, его отец взял в аренду большое хозяйство, и мальчику пришлось работать наравне со взрослыми, терпя голод и другие лишения. После смерти отца Бернс стал главой семьи и хозяином новой фермы.


- Богатый духовный мир поэта, его великолепное мастерство — все это обретено в непрерывном и упорном самообразовании. Первое стихотворение о светлой отроческой любви («Прекрасная Нелли») сочинено в 15 лет. Однако первую популярность Роберт Бернс получил только в 27 лет, когда решил опубликовать свои поэмы, чтобы заработать хоть какие-то деньги.



- Лирика Р.Бернса отличается жанровым многообразием: застольные песни, дружеские послания, гражданские стихи, сатирические поэмы, эпиграммы, любовные песни.

- Дух поэзии Бёрнса — это прежде всего дух народа Шотландии того времени. Почти все его произведения были написаны на шотландском языке и обращены, в основном, к народу, к их жизни и тяготам, любви и работе. Герои его произведений - пахари, кузнецы, угольщики, солдаты. В лаконичной форме поэт сумел передать глубину чувств простого труженика, его мечты о свободной и счастливой жизни. Несмотря на свою тяжелую жизнь в его стихах всегда чувствуется радость и вера в светлое будущее. Все это и явилось залогом его успеха.


- Среди шотландцев особенно популярно стихотворение Бернса “В горах мое сердце” (MyHearts in the Highlands), которое полно любви к Шотландии - родине поэта:

(Чтение стихотворения «My heart`s in the highlands»)


My heart’s in the Highlands, my heart’s is not here,

My heart’s in the Highlands a chasing the deer;

A-chasing the wild deer, and following the roe;

My heart’s in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North;

The birth-place of Valour, the country of worth;

Wherever I wander, wherever I rove,

The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains, covered with snow,

Farewell to the straths and green valleys below:

Farewell to the forests and wild-hanging woods;

Farewell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart’s in the Highlands, my heart is not here,

My heart’s in the Highland a-chasing the dear;

A-chasing the wild deer, and following the roe-

My heart’s in the highlands wherever I go.


- Слава Бернса распространилась далеко за пределы его родины, и восторженных почитателей Бернса можно найти везде. На русский язык стихи Роберта Бернса переводили М.Ю. Лермонтов, И. И.Козлов, М. Л.Михайлов, Т. Л.Щепкина-Куперник, Э. Багрицкий, С. Я.Маршак и др. Но наиболее известными являются переводы С. Я.Маршака, который, по словам А. Твардовского, «сделал Бернса русским, оставив его шотландцем». - Пожалуй, нет в мире поэта, которого бы так знали и так пели – на протяжении двух веков! Изначально многие произведения Бернса создавались как песни, были переработкой или писались на мелодию народных песен.

- Поэзия Бернса проста, ритмична и музыкальна, не случайно и в русском переводе многие стихи ложились на музыку. В свое время созданием музыкальных произведений занимались Шостакович и Свиридов.
В репертуаре наших известных исполнителей: таких как А.Градский есть цикл композиций на стихи Бёрнса. С песнями на стихи поэта выступали Л.Лещенко, И.Кобзон, В.Толкунова, белорусская группа «Песняры».


- Часто песни на стихи Роберта Бернса использовались в кинофильмах. В фильме «Здравствуйте, я ваша тетя» звучал романс «Любовь и бедность», в фильме «Старшая сестра» - песня « И я была девушкой юной», в фильме «Служебный роман» - песня «В моей душе покоя нет…» в исполнении Алисы Фрейндлих, которая стала, пожалуй, одной из самых известных песен, написанных на стихи шотландского поэта. (песня из кинофильма «Служебный роман» - «В моей душе покоя нет»).


- В одной из дневниковых записей уже зрелого Бёрнса есть такие слова: “...Несомненно, существует непосредственная связь между любовью, музыкой и стихами... Любовь – это светлый дар Природы. Могу сказать о себе, что я никогда не имел ни мысли, ни склонности стать поэтом, пока не влюбился. А тогда рифма и мелодия стали непосредственным голосом моего сердца”. (Чтение стихотворения « A red, red Rose»)


O, my Love's like a red, red rose,

That's newly sprung in June.

O, my Love's like the melody,

That's sweetly played in tune.

As fair art thou, my bonie lass,

So deep in love am I,

And I will love thee still, my dear,

Till all the seas gang dry.

Till all the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt with the sun!

And I will love thee still, my dear,

While the sands of life shall run.

And fare thee weel, my only love,

And fare thee weel a while!

And I will come again, my love,

Though it were ten thousand mile!


- В 1785 году Роберт Бёрнс встречает девушку, которая навсегда завладела его сердцем. Это была Джин Армор, дочь богатого крестьянина.

- Молодые люди, дерзнувшие влюбиться, тотчас оказались в безвыходном положении. Роберт был беден, писал “вольные” стихи. Ну, а отец Джин был самодовольным зажиточным буржуа-откупщиком.


- Влюблённые, зная опасность нрава и связей отца Джин, даже не обращались к нему и решили пожениться тайно, по древнему обычаю.



Песня «Ты свисни»


- Но любовь Бёрнса не была счастливой. Отец Джин узнал о связи дочери с Бёрнсом и уничтожил документ об их тайном браке, а затем вынудил дочь “покаяться в грехах”.

- Роберт был поэтом страстным, гордым, увлекающимся. Бёрнс, ничего не зная, что произошло на самом деле с Джин, пребывает в горе и негодовании, думает, что Джин забыла их прежнюю любовь, и решает уехать в колонию, на Ямайку, или даже поступить в солдаты.


Роберт Бернс сидит за столом с письмом в руках.- музыка «Midnightwalker»


I`ve often tried to forget her … but all is in vain. There`s one medicine "; line-height: 100%"> (“Я часто пытался забыть её... но всё впустую. Осталось одно лекарство: скоро вернётся домой корабль, который увезёт меня на Ямайку, и тогда прощай, милая старая Шотландия, прощай и ты, милая, неблагодарная Джин, никогда, никогда больше не видать мне вас!..”).


Чтение стихотворения “Прощание на берегу реки Эйр”


- К счастью, жизнь расставила все на свои места. Пошатнувшийся под ударом гордости и суеверия мир молодых устоял.

Роберт и Джин поженятся позднее, когда Бёрнс получит письмо из дома, узнает о рождении близнецов.


Чтение стихотворения “В полях, под снегом” песня.


- После выхода эдинбургского издания стихов и поэм Бёрнса в 1787 году Роберт Бернс получил первую популярность, и его встречали уже везде как славного поэта. Его голос услышала вся Шотландия. Церковь официально признала брак - и семья стала жить вместе. Скоро Джин родила еще одного мальчика.


-Последние годы жизни Роберта Бернса были очень трудными. Зимой Бернс всегда чувствовал себя хуже: еще больше разыгрался ревматизм, болело сердце - и в переносном и в самом буквальном смысле. Кроме того, поэт испытывал большие материальные трудности. 21 июля 1796 года поэт скончался, оставив семью без всяких средств.


- Бёрнса хоронили с почетом: регулярные войска шли церемониальным маршем. Джин не могла проводить Роберта: в этот час она родила ему пятого сына. Друзья поэта взяли на себя заботу о ней и детях.


- Роберту Бернсу поставлено немало памятников - в Лондоне, Торонто, Сиднее, Нью-Йорке, Ванкувере, Монреале, Белфасте и Сорбонне.


- В Шотландии Бернс почитается, как символ нации, а поэтому день рожденья поэта – один из самых любимых праздников в стране холмов – отмечается широко и шумно. Этот день принято праздновать в форме ужина (Burn`s supper), проводимого по определенному сценарию. В этот день из гардероба достается национальный костюм шотландцев – килт, исполняются народные песни и танцы.


- А теперь мы предлагаем вам послушать песню, которую обычно поют на день рождения поэта, а также на Новый Год и Рождество. Песня была написана на шотландском диалекте на традиционную шотландскую мелодию.

Песня «Auld Lang Syne»


- Наш литературно-музыкальный вечер памяти Роберта Бернса подошел к концу. Надеемся, что искренность, мелодичность стихов Бернса и грустная история его жизни не оставили вас равнодушными. И пусть стихи этого замечательного поэта, как говорил Маршак, « …щедрые, скромные и великодушные, послужат уроком молодым поколениям всего мира!»


- Хотелось бы завершить этот вечер строками из стихотворения Бернса «Честная бедность», строками, которые стали своего рода завещанием, оставленным миру этим удивительным поэтом:

«Настанет день, и час пробьет,

Когда уму и чести

На всей земле придет черед

Стоять на первом месте!»