Введение транскрипционных знаков на младшей ступени обучения.

Автор публикации:

Дата публикации:

Краткое описание: Данная статья касается вопроса, с которым неизбежно сталкивается каждый учитель АЯ. Изучение транскрипционных знаков зачастую вызывает трудности у учащихся начальной школы. В данном материале я делюсь своим опытом, как научить детей читать транскрипции, как запомнить з...


Запоминаем транскрипционные значки, играя.

В большей части УМК, если не во всех, транскрипционные значки появляются сразу с первыми буквами. Если это обычная школа, то речь идет о 2м классе. Детки уже довольно осознанно реагируют на понятия «буква – звук», но в то же время чтобы не превратить процесс запоминания транскрипционных знаков в заучивание, которое вряд ли даст положительный результат, многие из нас это разбавляют элементами игры, подключают детское воображение. Поделюсь некоторыми моментами, которые облегчают мою работу с детьми на этапе введения транскрипций. Затрону только те обозначения, которые, на мой взгляд, вызывают сложности у учеников.

[eɪ]

[æ] это звук мы называем «лягушкой», он на нее похож, и не только 4 лапками, раскинутыми в разные стороны, но и тем, нам надо широко раскрыть рот при произнесении его.

Так же его можно ассоциировать с яблоком, произносим слово «apple», широко произнося рот как при откусывании яблока.

[ʃ]

этот звук мы сравниваем со змеей и «шипим»

Bb

Здесь больше сложность не со звуком, а с схожестью в написании с буквой d. Я обязательно провожу аналогию с русской буквой Б, дети называют их сестренками из разных стран.

[Ѳ]

в этот звук я ярким цветом врисовываю звук [с], а перегородка посередине говорит, что кончик языка надо поставить между зубами.

Oo

[əʊ] в этом звуке я обращаю внимание детей, что первый значок напоминает внешне русский Э и произносится схоже, а второму мы мысленно «дорисовываем хвостик», делая похожим на У. К тому же я называю его «подковой» (похож потому что), и дети сразу понимают, что я говорю про [ʊ].

[ɔ] этот звук сам по себе напоминает русский О, но его краткость мы выделяем его «недописанностью». Звук не дописали, а мы его не договариваем, делаем кратким.

[ð]

в этот звук я ярким цветом врисовываю букву З прописную, максимально похожую на нужный звук [ð], а перегородка опять-таки говорит, что кончик языка надо поставить между зубами.

Uu

[ju:] - [j] запоминаем, а вот [u:] мысленно дорисовываем до У.

[ʌ] этот звук называем «крышечкой», мысленно дорисовываем перегородку, чтоб было похоже на А.

[ŋ]

это звук нам напоминает слона, у которого длинный хобот, и мы произносим носовой звук [н].

Vv

звуки [v] и [w] мы учим вместе. Пальцы на руках складываю в «клюв птички». Звук [v] «клювик закрыт» - прижимаем нижнюю губу. Звук [w] «клювик закрыт» - губу не зажимаем.

Ww



Когда идет объяснение открытых и закрытых слогов, то запомнить звуки поможет следующая закономерность.

Гласная в открытом слоге читается так же, как она называется в алфавите, н., Аа - [еɪ], т.е. звук мы слышим, произнося букву.

Звук закрытого слога мы «видим», пользуясь визуальным сходством с транскрипционным значком: Aa - [æ], Ee - [e], Ii - [ɪ], Oo - [ɔ], Uu - [ʌ] (перевернутая u). Исключение в данном случае составляет лишь буква Yy.