Программа
познавательного занятия «Let’s dramatize a fairytale »
(познавательное направление)
по оказанию платных образовательных услуг
Чтение – это самостоятельный вид речевой деятельности, связанный с извлечением информации из печатного текста. Курс основан на чтении дополнительных текстов, а именно английских народных сказках, что дает возможность осуществлять воспитательную, общеобразовательную и практическую цели обучения.
Главной практической задачей такого чтения является дальнейшее совершенствование чтения как процесса извлечения информации из печатного текста. Оно также способствует дальнейшему развитию навыков и умений устной речи. Этому служат разнообразные способы проверки понимания прочитанного.
Уроки курса способствуют развитию неподготовленной речи учащихся. Специально составленные задания стимулируют учащихся на высказывание собственного мнения, своего отношения к прочитанному. Кроме того, в процессе чтения обогащается лексический запас учащихся.
Данный курс способствует повышению мотивации при изучении иностранного языка, несмотря на то, что учащиеся в подавляющем большинстве приступают к изучению английского языка с интересом, у них как бы изначально присутствует высокая мотивация. Курс- это не просто чтение. Данный курс включает викторины, дискуссии, инсценировки. Дети с большим интересом участвуют в составлении диалогов и их инсценировании. Кроме того, заснятая на видеопленку деятельность учащихся и их коллективный просмотр, комментирование способствуют стимулированию не только мотивации, но и активизации деятельности учащихся.
Сегодня на культуру учащихся имеет огромное влияние телевидение с жестокими второсортными фильмами, непонятными мультфильмами. Учащиеся перестают интересоваться литературой вообще. Поэтому данный курс способствует возврату к нечто доброму, а именно к сказкам, которые, возможно, рассказывали их мамы, бабушки. Ведь читая эти сказки, многие даже не знают, что они имеют английское происхождение. Учащиеся, читая их на английском языке, сравнивают с русскими сказками или с различными их интерпретациями. Кроме того, в любой сказке присутствует мораль, которая учит учащихся добру, правильным поступкам. Таким образом, данный курс несет культурообразующую функцию, что на данный момент очень актуально.
Цель курса:
социокультурное развитие школьников;
развитие их творческого потенциала на основе введения в мир английской литературы;
повышение мотивации и активизации деятельности учащихся.
Курс несет культурообразующую функцию, обеспечивающую развитие культуры средствами образования.
Основные идеи курса:
управление личностным развитием учащихся, реализация механизмов педагогического управления в духовно-нравственном воспитании культуры человека;
воспитание школьников в духе к инокультуре, согласия, мира;
освоение общечеловеческих духовно-нравственных ценностей.
Задачи курса:
Для достижения поставленной цели в курсе реализуется ряд задач:
Практическая:
развитие умений читать на английском языке, понимать содержание адаптированного текста, развитие умений участвовать в дискуссии.
Учебно-познавательная
: данный курс способствует расширению кругозора учащихся, углублению учебных знаний и навыков, обогащению словарного запаса, решению коммуникативных задач монологической и диалогической речи.
Воспитательная:
духовно-нравственное и эстетическое обогащение личности ученика; воспитание культуры к иноязычной литературе; пробуждение интереса к народным сказкам.
Структура и содержание курса.
Элективный курс построен на основе адаптированных текстов, взятых из книги“Английские народные сказки” уровня “Elementary”из серии “Домашнее чтение”. Тексты сопровождаются вспомогательным словарем. Слова и выражения приведены в порядке их расположения в тексте и снабжены русским эквивалентом. Для контроля понимания текстов разработаны упражнения и задания к каждой сказке. Первый комплекс упражнений позволяет проконтролировать понимание прочитанного. Второй комплекс – на тренировку лексических единиц и грамматического материала. Третий – способствует вырабатыванию умения высказываться по данной сказке с опорой на изученный языковой материал текстов.
Основной курс состоит из 11 народных английский сказок и расчитан на 36 учебных занятий. Контроль понимания содержания текста включает: дискуссии(обсуждение сказок, выражение своего мнения,сравнительный анализ английских и русских сказок), викторины, инсценировки ( составление своих собственных диалогов), пересказы с рецензией ( рассказы с элементами сочинения и выражения своего мнения).
Содержание курса реализуется на основе следующих методов:
Принципы отбора материала и принципы построения заданий курса.
1. Доступность. Степень сложности сказок определена уровнем овладения учащимися английским языком.
2. Гражданская значимость, духовно-нравственное содержание. Знания материала способствует реализации творчески и коммуникативно-ориентированного обучения.
3. Принцип от простого к сложному.
упражнения начального уровня – дотекстовые задания, включающие чтение незнакомых слов к текстам, основной задачей которых является снятие лексических трудностей у учащихся; за текстами следуют упражнения на понимание прочитанного;
упражнения среднего уровня – задания репродуктивного характера, включающие упражнения на постановку, заполнение пропусков, восстановление последовательности и т.д. Данные упражнения направлены на отработку и закрепление лексики и навыков использования ее в устной речи;
упражнения повышенного уровня – задания продуктивного характера, предполагающие написание рецензий, инсценирование.
Программа имеет несколько аспектов:
1. Содержательный аспект. Включение культурных, литературоведческих элементов, традиций.
2. Деятельностный аспект.
Данный курс предполагает сочетание деятельности общения на английском языке с другими видами деятельности. К ним относятся:
работа с литературой;
поиск нужной информации;
участие в инсценировках;
написание рецензий.
Языковой аспект включает перечень лексических единиц и словосочетаний, необходимых во время дискуссий.
Формы работы.
индивидуальная;
групповая;
парная.
Принципы, лежащие в основе успешного преподавания данного курса.
1. Принцип культуросообразности.
Культурное ядро содержания составляют универсальные общечеловеческие ценности, а отношение к ребенку определяется исходя из его понимания как свободной, целостной личности.
2. Принцип индивидуально-личностного подхода.
Ребенок – активный субъект УВП, личность, находящаяся в диалоге с культурой.
3. Принцип ценностно-смысловой направленности образования.
Создание условий для обретения каждым учащимся смысла своей жизни.
4. Принцип природосообразности.
Учет индивидуальных особенностей, учить и воспитывать ребенка таким, какой он есть, создавая ему зоны развития.
Воспитание в соответствии с возрастными особенностями, учетом потребностей в общении, творчестве.
Учебно-тематический план
The Three Little Pigs” “ Три поросенка .”
2
Дискуссия
“Jack and His Friends”
“ Джек и его друзья .”
4
Инсценировка
“Henny-Penny”
“ Курица .”
2
Викторина
“The Little Red Hen and the Grain of Wheat”
“ Курица и пшеничное зернышко .”
2
Инсценировка
“The Old Woman and the Pig”
“ Старуха и ее свинья .”
4
Пересказ (рецензия)
“Goldilocks and the Three Bears”
“ Златовласка и три медведя.”
2
Дискуссия
“Red Riding-Hood”
“ Красная Шапочка .”
4
Инсценировка
“The Gingerbread Man”
“ Пряничный человечек .”
3
Викторина
“Johny-Cake”
“ Джонни- пончик .”
4
Пересказ (рецензия)
“The Cock, the Mouse and the Little Red Hen”
“ Петух , Мышь и Курица .”
5
Пересказ (рецензия)
“Mr.Miacca”
“ Мистер Майка .”
4
Инсценировка
(Итого : 36 часов )
Календарно-тематическое планирование
The Three Little Pigs” “ Три поросенка .”
2
3-6.
“Jack and His Friends”
“ Джек и его друзья .”
4
7-8.
“Henny-Penny”
“ Курица .”
2
9-10.
“The Little Red Hen and the Grain of Wheat”
“ Курица и пшеничное зернышко .”
2
11-14.
“The Old Woman and the Pig”
“ Старуха и ее свинья .”
4
15-16.
“Goldilocks and the Three Bears”
“ Златовласка и три медведя.”
2
17-20.
“Red Riding-Hood”
“ Красная Шапочка .”
4
21-23.
“The Gingerbread Man”
“ Пряничный человечек .”
3
24-27.
“Johny-Cake”
“ Джонни- пончик .”
4
28-32.
“The Cock, the Mouse and the Little Red Hen”
“ Петух , Мышь и Курица .”
5
33-36.
“Mr.Miacca”
“ Мистер Майка .”
4