К.А. Долговых
Нижнетагильская государственная
социально-педагогическая академия
Обучение английскому языку с использованием метафоры, опыт зарубежных авторов.
Цель данной статьи – обратить внимание общественности на метафору, как один из приёмов при обучении английскому. Если всё же исходить из того, что иностранный язык является важнейшим средством жизнеобеспечения общества, то необходима иноязычная грамотность наших граждан, которая способствует формированию достойного образа россиянина за рубежом, позволяет разрушать барьер недоверия, распространять свою культуру и осваивать культуру других народов.
Наряду с этим иностранный язык сегодня является важнейшим компонентом образования на всех его ступенях, начиная с дошкольного образования до вузов, особенно на профильном факультете. Познание чужого языка и возможность не только говорить на нём, но мыслить как на родном, расширяет кругозор, развивает эрудицию, умение общаться, широко мыслить.
На сегодняшний день много разных поисков и способов изучения иностранных языков. Но нам бы хотелось поднять вопрос об использовании такого языкового приема как метафора, которая охватывает всю сферу человеческого опыта и обладает значительным когнитивным потенциалом, что на сегодняшний момент подкрепляется многочисленными исследованиями метафоры, характерной для самых различных сфер человеческой деятельности.
Следует отметить, что метафора занимает одно из приоритетных мест в решении развивающих, воспитательных, учебных, и образовательных задач при обучении иностранному языку. Она является методическим приемом познания языка и культуры для студентов и приемом организации образовательной деятельности в особой образовательной среде для преподавателя в процессе иноязычного образования. Метафора способствует реализации обратной связи между студентами и преподавателем, она обеспечивает понимание процессов и сущности явлений, происходящих в языке и культуре. Согласны с мнениями ученых-исследователей с тем, что метафора - основа для создания языковой среды, а как прием обучения в деятельности преподавателя иностранного языка способствует повышению мотивации студентов и развитию у них метафорического мышления.
Чтобы глубже понять проблему, рассмотрим несколько статей зарубежных авторов, в которых они делятся своим опытом преподавания и внедрения метафоры в образовательный процесс. Также рассмотрим проблемы использования метафоры при обучении студентов иностранному языку.
Начнем со статьи Анны Сфард – преподавателя из города Хайфа, Израиль. Автор является почётным профессор философии и научным сотрудником Школы философии в Северо-Западном университете. Ее научные интересы сосредоточены на философии науки, теории познания и метафора, и отношения религии и науки.
В своей статье она старается выявить метафоры для обучения, которые используются в педагогической работе, в работе учащихся и исследователей. Она определяет два типа: метафора приобретения и метафора участия. Первая метафора, по её мнению, связана с представлениями о педагогической коммуникации как о процессе передачи информации, а сама информация представляет собой предназначенный для учащихся продукт потребления. Вторая метафора формируется наряду со становлением интеракционистских представлений о коммуникации, а ее использование направлено на акцентирование активной роли учащихся в образовательном процессе.
Впоследствии, они обсуждаются и оцениваются. «Хотя некоторые из последствий считаются желательными, а другие рассматривается как «вредные». Автор статьи ни выступает против конкретных метафор.» [Сфард, 1998:26]. Скорее всего, эти интерпретации и применения метафор направлены на прохождение критической оценки и для того чтобы показать, как неправильное интерпретирование метафоры может привести к искажениям на практике.
Автор делает акцент на то, что метафора приобретения в различных модификациях доминирует при осмыслении образования, как преподавателями, так и учащимися. Понятие «приобретение» стало настолько привычным в заголовках авторитетных учебников, что студенты, преподаватели и исследователи нередко не замечают, что это метафора, которая к тому же затемняет важные аспекты процесса обучения.
Внимание автора статьи направлено на выявление когнитивных репрезентаций образовательного процесса и его участников и поиск альтернатив различным вариантам метафоры приобретения, высвечивающим пассивную роль учащихся. Её мнение: необходимо отказаться от широко распространенной в Европе и Северной Америке метафоры студента как потребителя (student as consumer metaphor) и внедрять метафору студента как товарища по работе, сотрудника, помощника. «Широко распространенная метафора студента как потребителя привносит нежелательные смыслы из сферы рыночных отношений и дистанцирует учащихся от активного участия в образовательном процессе.» [Сфард, 1998:30].
Другой автор, Амбер Ходсон из города Массачусетс, получила степень бакалавра в патологии речи и аудиологии и степень магистра в логопедии в Кентском государственном университете в Кенте, штат Огайо. Также занималась изучением метафоры в образовательном процессе. Редактор, координатор в американском издании «Handy Handouts». Создатель множества учебных программ, тестов для детей разных возрастов.
Статья направлена на работу с детьми и описываются приемы обучения исходя из специфики аудитории.
Данный автор считает, что метафора обладает огромным образовательным потенциалом и занимает одно из приоритетных мест в решении развивающих, воспитательных, учебных, и образовательных задач при обучении детей английскому языку. Метафора является методическим приемом познания языка и культуры для ребенка и приемом организации образовательной деятельности в особой образовательной среде для учителя в процессе образования. Метафора способствует реализации обратной связи между ребенком и учителем, она обеспечивает понимание ребенком процессов и сущности явлений, происходящих в языке и культуре. «Метафора является основой для создания языковой среды, пронизывает все общение, облегчает понимание и делает процесс обучения действенным.» [Ходсон 2010:13]. Метафора как прием обучения в деятельности учителя способствует повышению мотивации детей и развитию у них метафорического мышления.
Автор утверждает, что именно метафора делает образовательную деятельность учителя в сфере обучения младших школьников английскому языку более технологичной, функциональной.
Еще одна интересная статья, дающая нужную нам информацию, написана тремя авторами: Элис Дигнан, Данута Габрис и Агнешка Солска. Практическая значимость её велика - в ней проведен эксперимент, суть которого состоит в том, как понимают одни и те же метафоры люди, для которых английский язык является родным и люди, изучающие английский язык как второй язык.
Авторы статьи говорят, что в наше время метафора очень распространена в языке и больше внимания следует уделять преподаванию стратегии для понимания и формирования метафоры в Я2. В этой статье они делятся своим опытом, проведенном с польскими студентами изучающих английский язык, как второй и описывают проблемы, с которыми столкнулись учащиеся. Они предположили, что «повышение осведомленности путем обсуждения и сравнения метафоры в Я1 и Я2 является полезным подход, чтобы помочь учащимся понять и надлежащим образом усвоить метафоры.» [Дигнан, Габрис, Солска, 2000:352].
Далее авторы статьи, рассказывают о проделанном эксперименте – необходимо было перевести метафорический текст. Интересно, что в некоторых случаях это не составило никакого труда, потому что метафорический перенос оказался идентичны в двух языках. Но трудности возникли, когда метафорический перенос в понятиях был совсем не похож. И тогда был дан неверный перевод. Еще одна проблема - студенты не знают о метафоричности их Я1, может быть тенденция переводить такие вещи буквально в Я2, которые могут производить заметное влияние или даже быть непонятными для носителей языка.
В итоге высказано предположение, что студенты могут легче изучать английский язык метафор, если им предлагается подумать о метафорах в Я1 и сравнить их, чтобы использовать в английском языке. Авторы признают, что «описанный здесь подход интеллектуально требователен, и, возможно, не подходит для менее мотивированных студентов, и студентов ниже среднего уровня, которые промежуточного не может быть оснащены необходимым метаязык для обсуждения.
Исходя из вышеуказанных статей, можно сделать вывод, что изучением языка надо заниматься с дошкольного возраста, уже тогда обращая внимание на изучение его с помощью метафор.
Рассмотренная проблема внедрения метафоры при изучении английского языка, на опыте зарубежных авторов доказывает, что существенно нет никаких различий в преподавании. Однако есть факторы, которые препятствуют пониманию метафоры, познакомились с технологией противопоставительного метода, когда один язык противопоставляется другому. Учитывая эти вещи, нужно больше обращать внимания на изучение и анализирование первоисточников, хотя это очень трудоемкий и сложный процесс. Для себя сделала неоценимый вывод: важен обмен опытом и возможность использования новых приемов в обучении иностранному языку, используя метафору.
Ксения Долговых
Список литературы
A. Deignan, D, Gabrys, and A. Solska. Teaching English metaphors
using cross- linguistic awareness-raising activities//ELT Journal.- january 2000. C. 352-358.
A. Hodgson. Understanding Metaphors...It’s a Breeze!//Handy Handoubts.-2010. № 287. С. 13-16.
A. Sfard. «On two Metaphors for learning and the Dangers of choosing just one». //Educational Researcher, -1998. Vol. 27, №. 2. C. 25-30.