Программа спецкурса по английскому языку по теме:«Основы письменного перевода»

Автор публикации:

Дата публикации:

Краткое описание: ...



Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №26»

Предгорного муниципального района Ставропольского края













Дополнительная

образовательная программа

специального курса

по английскому языку

«Одаренные дети»

«Основы письменного перевода»

для учащихся 9 –11 классов

на 2008-2010 учебные годы.



Составитель:

учитель английского языка

Гапонова Татьяна Ивановна

Поселок Ясная Поляна

2014



Пояснительная записка

Программа курса составлена с учетом федерального компонента государственного образовательного стандарта общего образования и общеевропейских компетенций иностранным языком. Курс «Одаренные дети» предусматривает дальнейшее развитие и совершенствование коммуникативных иноязычных умений во всех видах речевой деятельности.

Целью курса «Основы письменного перевода» является развитие активной, сознательной, ответственной творческой личности. В рамках курса английского языка учащиеся ограничены в видении целостной картины мира. Фрагментарность знаний, полученных через предмет «Английский язык», уже не удовлетворяет потребностей ищущих, стремящихся к самообразованию молодых людей. С помощью данного курса появляется возможность расширить межпредметные связи, так как переводческая деятельность требует основательных познаний в английском и родном языках, эрудицию в истории, географии, литературе, биологии и других областях человеческого знания.

Цель курса – создать возможности для приобретения учащимися умений практического использования английского языка в переводческой деятельности. Десятиклассники построят индивидуальную образовательную программу и приобретут умения самостоятельной и коллективной учебной деятельности. Школьникам будет предоставлена возможность приобрести необходимые профессиональные умения.

Решение этой цели предполагает выполнение следующих задач:

- формирование механизмов перевода;

- развитие коммуникативной компетенции в сторону функционального использования английского языка, как средства общения и познавательной деятельности;

- расширение возможностей самообразования и рефлексии;

- углубление социокультурной компетенции за счет расширения объема знаний о специфике англоязычной культуры, совершенствование умения адекватно понимать и интерпретировать лингвокультурологические факты;

- совершенствование компенсаторной компетенции: развитие интуиции, умение выходить из положения при дефиците языковых средств.

Курс построен на интеграции таких учебных дисциплин, как английский язык, русский язык, латинский язык, литература, МХК, география, история, физика.

Данный курс имеет большой воспитательный и развивающий потенциал. Способствуя самореализации личности, курс помогает молодому человеку найти свое место в профессиональной сфере, расширив круг возможного общения, что позволит ему легче социально адаптироваться.

Новизна курса в том, что в центре обучения – ученик. Задания подобраны исходя из интересов и устремлений современной молодежи. Задания на перевод представлены в виде коммуникативных упражнений, имитирующих ситуации из ежедневной жизни молодых людей. В курс входят переводческие игры - интерактивные виды деятельности, в ходе которых учащиеся сотрудничают и обмениваются жизненным и учебным опытом. Ученики не остаются один на один с переводимым материалом. Работа в парах и группах дает учащимся возможность поиска оптимального решения.








Учебно-тематический план

п/п

Наименование

тем и подтем

Кол-во часов

Виды деятельности. Формы и методы проведения.

Формы контроля

Тема 1. Механизм перевода(24ч.)

1.

Социально-культурное значение перевода

2

Реферирование.

Лекция

Тестовые задания на трансформации.


Само- и взаимоконтроль через зачетные задания.

2.

Лексико-семантические трансформации

6

Управляемый и самостоятельный поиск эквивалентов. Семинарское занятие.

3.

Грамматические трансформации

6

Анализ слов и предложений. Перефразирование. Творческая лаборатория

Воспроизведение текста по ключевым словам

4.

Девербализация

6

Выделение смысловых вех. Поиск смысловых опор. Практикум

5.

Переключение

4

Замена и запись текста символами

Тема 2. Перевод специальных текстов(28ч.)

6.

Особенности перевода специальных текстов

4

Моделирование текстов. Ролевая игра

Проблемные задачи




Проект


Перевод



7.

Перевод делового письма

8

Выделение единиц перевода и подбор эквивалентов

8.

Перевод инструкций малой бытовой техники

8

Составление словника. Выборочный перевод. Творческая лаборатория

9.

Перевод кулинарных рецептов

8

Анализ слов и предложений. Выделение шагов перевода. Практикум





Критический анализ переводческих решений.

Семинарское занятие

Микросообщения.

Проект

Зачет

Нахождение ошибок

11.

Перевод короткого рассказа

6

Переводческое расчленение текста. Обсуждение лексических и грамматических трудностей. Коммуникативно-профессиональный тренинг

12.

Перевод публицистического текста

6

Обсуждение переводческих находок.

Мастер-класс

Всего: 70 часов