Статья: Логопедическая работа по профилактике и коррекции учебных трудностей детей-билингвистов из семей мигрантов

Автор публикации:

Дата публикации:

Краткое описание: ...



Логопедическая работа по профилактике и коррекции учебных трудностей

детей-билингвистов из семей мигрантов

Аннотация. В статье описаны сущность и специфика речевых затруднений, испытываемых детьми с билингвизмом – мигрантами; в основных чертах описана система логопедической работы с такими детьми, включающая диагностику, коррекцию и развитие, взаимодействие со «смежными» специалистами и родителями учащихся.


В настоящее время проблема обучения детей, имеющих нарушения речи и овладевающих русским языком как вторым, является актуальной как в связи с расширением межкультурных контактов, так и в связи с происходящими в последние годы миграционными процессами. Развитие процессов миграции, появление семей вынужденных переселенцев, беженцев обострили проблемы адаптации детей в иной культурной среде. В соответствии с международными документами (Конвенция ООН о статусе беженцев (1951), Конвенция о правах ребенка (1989)), с Законом Российской Федерации «О беженцах» (1993), дети-беженцы наделены правами взрослых беженцев, а также теми же социальными, экономическими, культурными, политическими правами, что и дети, живущие в стране.

В логопедии билингвизм (двуязычие), вызывает особый интерес исследователей, поскольку нередко становится причиной возникновения специфического рода речевых ошибок на русском языке, обусловленных как особенностями взаимодействия языковых систем, так и нарушением освоения не доминирующего языка, а нередко – обоих языков. Фактор билингвизма для детей с речевой патологией является отягощающим и становится причиной неуспеваемости по основным учебным предметам в школе.

Анализируя характер и выраженность затруднений, которые испытывают дети с билингвизмом при обучении в школе, степень эффективности дополнительных занятий, проводимых педагогами, результаты логопедического обследования устной речи таких детей, особенности их письма и чтения, можно сделать вывод о раз­личной природе этих затруднений и выделить группы учащихся, нуждающихся в специальной логопедической коррекции.

Первую группу составляют дети, которые родились в России. Эти дети говорят лучше своих родителей. Из беседы с родителями выясняется, что дома семья говорит на родном языке, т.е. речь идет о бытовом билингвизме. Если ребенок плохо успевает по русскому языку, а при этом хорошо понимает русскую речь, то можно предположить, что он испытывает трудности, сходные по признакам с трудностями русских детей с различными формами недоразвития речи. А родители являются плохими помощниками своим детям в освоении школьных знаний по русскому языку. Особенности развития речи детей данной группы можно считать проявлениями онтогенетических закономерностей развития речи детей с бытовым билингвизмом. Исследование состояния речи на родном языке (с помощью родителей) не выявило каких-либо отклонений от нормы в состоянии звукопроизношения. Имеющиеся трудности со звукопроизношением в русской речи определялись тем, что на родном языке звуки произносились по-другому.

Во вторую группу входят дети с более низким, по сравнению с первой группой, уровнем владения русским языком (условно – средним). У них отмечается некоторая ограниченность словарного запаса бытовой лексикой, неточное употребление слов, непостоянные ошибки в грамматическом структурировании, затруднения актуализации словаря. Звукопроизношение имеет те же особенности, которые характерны и для детей первой группы. Наряду с ограниченностью словарного запаса, наблюдается смешение слов по признаку функционального значения. Фразы – короткие, применяется много стереотипных выражений. Имеются многочисленные ошибки в контекстной речи, когда русские слова заменяются родными. Дети общаются как на русском, так и на родном языке, в зависимости от ситуации. Хотя на родном языке разговаривают охотнее.

К третьей группе относятся дети, уровень владения русским языком которых отнесен к условно низкому (чаще это дети из семей, недавно приехавших в Россию). Такие дети:

  • путают названия предметов на русском и родном языках;

  • не владеют навыками словообразования;

  • начинают фразу на одном языке, а заканчивают ее на другом.

Для детей этой группы характерны нарушения, аналогичные тем, которые имеют русскоязычные дети с фонематическим, фонетико-фонематическим или общим недоразвитием речи, а именно:

  • наруше­ния произношения фонем, общих для обоих языков;

  • нарушения вос­приятия присутствующих в обоих языках фонем;

  • недоразвитие лексико-грамматического строя речи обоих языков.

Анамнестичес­кие сведения о развитии речи также сходны с соответствующими данными для русскоязычных детей с вышеперечисленными нару­шениями.

Все это свидетельствует о первичном речевом нарушении у ребен­ка с билингвизмом и дает возможность говорить о наличии у него фо­нематического, фонетико-фонематического или общего недоразвития речи.

Так как обучение в школе проводится на русском языке, то у рассматриваемой категории учащихся на нарушения в формировании собственно речевых процессов еще накладываются трудности, об­щие для всех детей, изучающих второй язык, а именно – явление интерференции, сущность которого заключается в переносе особенностей фонетики, лексики и грамматики родного языка в иностранный. Следует подчеркнуть, что дети с билингвизмом, не имеющие первичных речевых нарушений, легко преодолевают это явление. Дети же с общим недоразвитием речи испытывают значительные затруднения, так как нарушения различных сторон речи на родном языке вследствие интерференции проявляются и в русском языке.

Работа логопеда с такими учащимися будет эффективна лишь в случае, если наряду с коррекцией и развитием различных сторон речи будет осуществляться предупреждение и устранение ошибок, обусловленных интерференцией. Особенно важна такая работа на начальном этапе обучения. Тщательный логопедический анализ позволяет определить у детей этой подгруппы наличие и вид речевого недоразвития. Понятно, что выраженные нарушения звукопроизношения, слоговой структуры слова и фонематического восприятия приводят не только к ограничению понимания и трудностям оформления высказываний на родном языке, но и создают препятствия для овладения русским языком как системой. Дети могут обучаться в общеобразовательной русской школе только при условии логопедического сопровождения, направленного на дальнейшее развитие фонематического восприятия и фонетической системы русского языка.

Большинство детей с билингвизмом испытывают трудности уже на начальном этапе обучения, и основная работа с детьми-билингвистами осуществляется в начальной школе. Для преодоления этих трудностей необходима дополнительная помощь учителей и других специалистов: психологов, медицинских работников и социальных педагогов. Психолого-педагогическое сопровождение при работе с детьми-билингвистами строится в соответствии с образовательными потребностями и социокультурными условиями жизни и воспитания. В результате систематического сопровождения специалистами ожидается повышение уровня школьной успеваемости детей, улучшение хода адаптации, позитивное личностное развитие.

При проведении логопедом в школах традиционной «входной» диагностики (1–15 сентября) особое внимание уделяется учащимся, семьи которых недавно приехали в Россию. От своевременной и правильной диагностики речевых нарушений у двуязычных детей зависят виды коррекционной помощи, а также прогноз обучения и развития ребенка. Основой диагностики является дифференциация ошибок неосвоенного двуязычия (интерференции) и ошибок, обусловленных недоразвитием различных сторон речи (патологических).

Уровень владения русским языком у поступающих в школу де­тей с билингвизмом различен: от незначительных нарушений в зву­ковом оформлении речи до почти полного незнания русского языка. Как показывает опыт, при одинаковом уровне владения русским язы­ком дети с ошибками, обусловленными интерференцией, успешно усваивают учебный материал при осуществлении индивидуального подхода со стороны педагога. Дети, имеющие патологические нару­шения, испытывают значительные трудности в усвоении учебного материала, и без специальной логопедической помощи у них разви­вается хроническая неуспеваемость и вторичное отставание в пси­хическом развитии.

Обследование иногда осложняется тем, что ребенок вообще не говорит по-русски, а родители понимают и говорят лишь на бытовом уровне. Бывает и так, что родители говорят значительно хуже своих детей и не могут понять, почему ребенку нужна логопедическая помощь. Каждый специалист в таких случаях старается найти выход из сложившейся ситуации.

Логопедами Центра «Доверие» разработаны порядок и содержание диагностики при обследовании детей из инакоговорящих семей различных групп. Ребенок, который не только плохо говорит по-русски, но и не справляется с заданиями, требующими хотя бы элементарного по­нимания русской речи, имеет неблагоприятный прогноз обучения. При оценке состояния речи ребёнка учитываются все требования комплексной психолого-педагогической диагностики.

Чтобы решить вопрос о путях обучения и видах коррекционной по­мощи такому ребенку, необходим тщательный анализ данных, полу­ченных в результате медицинского, логопедического, психологичес [pic] кого обследования, учет анамнестической информации, речевой сре­ды, времени пребывания в России.

На завершающем этапе диагностики проводится исследование неречевых про­цессов. Оно имеет большое значение для прогноза успешности обуче­ния и выявления нарушений, предрасполагающих к развитию в даль­нейшем дислексии и дисграфии. Важную роль в развитии речи играют особенности процессов восприятия различной модальности: зрительно-предметного, пространственного, акустического, тактильного. Нарушения различного вида восприятий часто лежат в основе нарушения речевых функций, поэтому результаты диагностики неречевых процессов учитываются при проведении коррекционно-логопедической работы. Дети, имеющие выраженные нарушения вос­приятия различной модальности, нуждаются еще и в коррекционных занятиях с психологом.

По окончании обследования логопед делает вывод о природе ре­чевых ошибок двуязычного ребенка, вырабатывает рекомендации для родителей и педагогов, определяет вид помощи, в которой нуждается ребенок: логопедическая, психологическая или педагогическая кор­рекция, наблюдение, консультирование родителей и другие.

Решающими факторами для зачисления ребенка с билингвиз­мом на логопункт являются:

  • нарушение подвижности органов артикуляционного аппа­рата;

  • нарушение произношения звуков, присутствующих, как в родном, так и в русском языке;

  • наличие нечеткой, «размытой» артикуляции, нарушение ритмико-мелодической и интонационной сторон речи;

  • нарушение восприятия фонем, общих для обоих языков;

  • искажения звукослоговой структуры слов, не связанные с интерференцией;

  • ограниченный словарный запас как родного, так и русского языков;

  • отсутствие или низкий уровень развития фразовой речи на русском языке, аграмматизмы в речи на родном языке;

  • плохое понимание или полное непонимание русской речи.

Совокупность всех вышеперечисленных факторов (или некото­рых из них) позволяет говорить о присутствии речевой патологии у детей с билингвизмом. Эти учащиеся, как и русско­язычные дети с аналогичными нарушениями, зачисляются на логопедический пункт.

Логопедическая коррекция речевых нарушений у двуязычных детей проводится в различных формах, в ходе групповых и индивидуальных логопедических занятий. Хотя коррекция звуковой, фонематической и лексико-грамматической сторон речи является общей задачей в работе логопеда, сле­дует помнить, что русский язык для этих детей не является родным. Поэтому необходимо проводить занятия с учетом как имеющихся у каждого ребенка индивидуальных нарушений, так и общих трудностей в ус­воении русского языка, характерных для детей, воспитывающихся в семьях с двуязычием.

Специалистами Центра «Доверие» разработана программа коррекции общего недоразвития речи у детей с билингвизмом и профилактики дисграфии. Использовать программу можно при составлении индивидуальных личностно-ориентированных программ. Опираясь на результаты представленных в профессиональной литературе исследований и на собственный практический опыт, логопеды нашего Центра выстраивают систему логопедической помощи детям с билингвизмом, нацеленной на развитие свободной, творческой, активной личности, на социальную адаптацию и интеграцию ребенка в школе.

Определены задачи, решение которых позволит достичь поставленной цели:

  • стимулировать психическую и речевую активность детей;

  • осуществлять коррекцию устной русской речи: нормализовать и развивать речевую моторику, просодические компоненты, устранять недостатки звукопроизношения, формировать и развивать фонематическое восприятие, лексико-грамматическую сторону связной речи;

  • предупреждать нарушение письменной речи;

  • осуществлять коррекцию дисграфии, дислексии и дисорфографии.

Программа включает в себя разделы по лексике и грамматике. Она способствует расширению и совершенствованию словарного запаса учащихся при одновременной работе над различными грамматическими категориями. Программа курса реализуется с учётом общедидактических принципов, занимающих важное место в коррекции речевых нарушений: принцип наглядности, доступности, сознательности, активности, сотрудничества. Подбор грамматических и лексических тем и их последовательность определяется как спецификой речевого нарушения, так и особенностями усвоения русского языка детьми с билингвизмом, с учётом таких важнейших принципов коррекционной педагогики, как системность, комплексность, принцип развития, онтогенетический принцип. Соответственно, обеспечивается решение таких общих задач, как обогащение и уточнение словарного запаса учащихся; формирование навыков словообразования и словоизменения; обучение правильному грамматическому оформлению предложений; формирование связной речи; развитие артикуляционных навыков; развитие фонематического восприятия; развитие внимания, памяти, мышления; формирование навыков общения на русском языке; воспитание терпимости и взаимоуважения в условиях межнационального общения.

Известно, что для эффективной работы по коррекции речевых нарушений необходимо тесное взаимодействие логопеда с работни­ками образовательного учреждения и родителями. Опыт показывает, что родители детей с билингвизмом менее мотивированы на проведение коррекционной работы, чем родители русскоязычных детей с нарушениями речи. До школы дети данной категории в подавляющем большинстве не получают помощи логопеда, поэтому имеющиеся у ребенка проблемы в речевом развитии родители и педагоги склонны объяснять лишь двуязычием и не считают нужными дополнительные занятия. Учитывая тот факт, что занятия в логопунктах проводятся во внеучебное время, именно родители обеспечивают посещаемость занятий детьми. Поэтому необходима большая просветительская работа, чтобы родители стали активными союзниками логопеда. С этой целью учитель-логопед проводит родительские собрания, индивидуальное и групповое консультирование родителей, организует посещение ими логопедических занятий, привлекает к подготовке наглядного материала, а порой и к участию в занятиях. В беседах с родителями логопед должен объяснить им цель логопедических занятий. Целесообразно показывать родителям конкретные игровые приемы, которые применялись на логопедических заняти­я; организовывать совместные с родителями про­слушивания аудиосказок, просмотры фильмов и мульт­фильмов на русском языке. Необходимо мотивировать взрослых, чтобы они про­являли заинтересованность в успехах ребенка: просили его прочитать по-русски стихотворение, рассказать о событиях дня и т. п. Взаимодействие логопеда со специалистом-психологом помогает эффективно мотивировать как детей, так и их родителей.