Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение – гимназия № 34 г. Орла
Подготовила:
учитель начальных классов
первой квалификационной категории
Сазонова Е.Ю.
Орел, 2014
У большинства детей в сознании сосуществуют системы двух языков. При этом закономерности русского языка ученики воспринимают через призму родного и переносят явления родного языка в русскую речь, что часто приводит к ошибкам. Такой перенос называется интерференцией. Главной задачей я считала преодоление отрицательного, в данном случае, влияния родного языка, предупреждение интерференционных ошибок в русской речи. Но для этого, прежде всего, нужно «видеть» языковой материал глазами нерусского, реально оценивать те трудности, которые должен преодолеть ученик.
Эти трудности обусловлены расхождениями в системах родного и русского языков, отсутствием некоторых грамматических категорий русского языка в родном языке учащихся, несовпадением их функций в родном и русском языках, расхождениями в способах выражения тех или иных грамматических значений. А кроме того- нерегулярностью языковых явлений в самом русском языке: чем больше в языке исключений из правил, тем труднее он усваивается.
Так, для всех изучающих русский язык как неродной особую трудность представляют: категория рода, категория одушевлённости/неодушевлённости, русская предложно-падежная и видовременная системы. Степень трудности в этом случае может быть разной, в зависимости от степени близости родного и русского языков. Русская категория рода охватывает имена существительные, прилагательные, местоимения, глагольные формы (прошедшее время, условное наклонение, причастия),поэтому правильное усвоение многих явлений грамматики русского языка (склонение существительных, согласование прилагательных, порядковых числительных и т.п.) зависит от правильного определения рода. Каждый язык обладает своей системой распределения существительных по родам — и трудности в усвоении русской категории рода объясняются системными расхождениями родного и русского языков. Но не только ими. В турецком языке вообще отсутствует категория рода. Большое количество ошибок в согласовании по родам вызвано немотивированностью категории рода в русском языке.
Все это приводит к ошибкам типа: мой книга, красивый девочка, горячий вода, большой комната, мама сказал, одна газет, моя папа сильная и т.п. Характерными являются ошибки, связанные с категорией одушевленности/неодушевленности. Мне важно было видеть трудности изучаемой единицы в комплексе: фонетические, лексические, грамматические, чтобы определить последовательность работы с ними. Например, в простых предложениях: Книга лежит в столе. Брат работал на заводе учитель должен предусмотреть:
фонетические трудности (слитное произношение предлога с существительным
оглушение/озвончение: с завода — в столе и т.п.);
трудности усвоения падежной формы (различение предлогов в и на, различное оформление существительных в предложном падеже: на фабрике, но: в санатории, в лаборатории);
трудности усвоении глагольного управления (работает где? доволен чем? удивляется чему?)
трудности усвоения согласования подлежащего со сказуемым в роде, числе (брат работал, книга лежит).
Методы и формы работы обучения русскому языку как неродному
Коллективная форма работы. Так как в классе ученики с разным языковым уровнем владения русского языка, то возникла необходимость создания коллективной формы работы. Достоинство этой формы работы состоит в том, что она значительно увеличивает объём речевой деятельности на уроках: ведь хоровые ответы помогают преодолеть боязнь допустить ошибку, а это самое главное в работе с такими учениками. Эта работа удобна для разыгрывания предлагаемых речевых ситуаций, которые побуждают их спросить или сказать что-либо на русском языке. Они помогли создать у детей запас наиболее употребительных русских слов и фраз для использования их в разговорной речи. Часто я просила учеников, плохо говорящих по-русски, сказать на своём родном языке название того или иного предмета. Это было необходимо для того, чтобы ребята со средним уровнем владения языка могли объяснить лексическое значение трудных слов, а ученику лучше понять его.
Работа в парах помогала мне исправлять речевые ошибки учеников путём составления диалога по заданной ситуации. Ребята оказывали друг другу помощь в правильном и чётком произношении неродной речи. Выработка фонематического слуха достигалась и за счёт индивидуальной работы с учеником.
Работу по цепочке я использовала при отработке техники чтения, при закреплении знаний грамматических форм и структур со зрительной опорой и без неё, при составлении рассказов по сюжетным картинкам, при пересказе.
Для того, чтобы привить интерес к русскому языку, я использовала занимательные наглядные, словесные, ролевые игры, различные виды карточек как для индивидуальной работы, так и для групповой, раздаточный материал (абаки с гласными буквами для закрепления таких тем, как «Непроверяемая безударная гласная в корне слова», «Проверяемая гласная в корне слова» и другие, круги с падежами, опорные таблицы-схемы по разным темам, сделанные своими руками), предметные картинки, загадки, ребусы, игрушки.
Занимательные игры оживляли урок, делали его более интересным и разнообразным. Учебная задача, поставленная перед учащимися в игровой форме, становилась для них более понятной, а словесный материал легче и быстрее запоминался. Закрепление старых и приобретение новых речевых навыков и умений в игровой форме также происходили более активно. В процессе игры дети усваивали новую лексику, тренировались в произношении и закреплении в речи определённых слов, словосочетаний, целых предложений, стремились выразительно читать стихотворения, загадки, пословицы.
Дидактические игры, используемые как на уроках русского языка, так и на других уроках, были наглядными и словесными. С помощью наглядных игр я расширяла словарный запас учащихся, привлекая игрушки, предметы, различный печатный наглядный материал. Словесные игры зачастую строились без опоры на предметную наглядность. Их целью было — закрепление уже известной лексики и развитие умственной деятельности, формирование навыков говорения в соответствии с поставленной перед учащимися игровой задачей.
Словесные игры, которые я использовала на уроках, являлись одним из эффективных средств контроля за процессом формирования навыков говорения в соответствии с поставленной перед учащимися игровой задачей.
Словесные игры, которые я использовала на уроках, являлись одним из эффективных средств контроля за процессом формирования устной русской речи учащих. Припоминание и воспроизведение слов в словесных дидактических играх осуществлялись наряду с решением других мыслительных задач: заменой одного слова синонимичным ему, названием предмета или действующего лица по его признакам или действиям, группированием предметов по сходству и различию.
Дидактические игры, используемые при обучении русскому языку как иностранному:
Эффективность любой методической модели, в конечном счете, зависит от учителя. Полноценное обучение возможно в том случае, если он будет хорошо знаком не только с методикой преподавания русского языка в целом (и на начальном этапе в особенности), но и с игровой методикой и ее закономерным перерастанием в учебную.
Можно дать несколько рекомендаций:
1. Учитель, готовя игру, должен четко сформулировать две цели. Первая – скрытая учебная цель. Она формулируется и последовательно достигается, но не сообщается учащимся. Вторая цель – игровая, ставится перед учащимися, и сообщается, как они могут ее достичь.
2. Перед игрой целесообразно дать ученикам образцы нужных словесных форм, предложить проговорить их хором. В случае, если даются творческие задания, учитель должен быть уверен, что речевые возможности учащихся достаточны для их выполнения.
3. Организация игры может натолкнуться на некоторые трудности. Вначале дети неохотно соглашаются участвовать в ней. Задача учителя – увлечь их, заинтересовать. Постепенно класс увлекается игрой, и внимание преподавателя переключается на пассивных учеников.
4. Чтобы игра не закончилась слишком быстро, учитель должен предложить дополнительные условия в целях активизации речи. Если же игра затягивается, так как учащиеся не могут найти нужного решения, не могут понять условий игры, преподаватель должен быстро прийти на выручку подсказкой ответа, другой формулировкой задачи, привлечением внимания к главной цели.
5. Если учитель включает игру в занятие, то ее лучше проводить во второй половине урока, как поощрение за проделанную учебную работу, о чем и сообщается учащимся: «Вы хорошо поработали, а теперь давайте отдохнем, поиграем».
6. Игра должна быть логически связана с материалом урока, с его темой.
7. «Молодцы!» и т.п., приветствовать их, как будто они одержали победу в спортивных соревнованиях.
Многие игры не предполагают победителя. Их цель – внести разнообразие в процесс обучения. Игра оживляет урок, делает его интересным, вносит элементы развлечения.
ИГРА С ПЕСОЧНЫМИ ЧАСАМИ
Песочные часы могут быть разными: от одной минуты до пяти.
Примерные задания:
1) Прочитайте текст (перескажите текст, ответьте на вопрос и т. п.) за время, ограниченное песочными часами.
2) Придумайте рассказ на заданную тему и говорите, не останавливаясь, до тех пор, пока не пересыплется песок в часах (например, опишите свой родной город, охарактеризуйте своего товарища, поделитесь своими впечатлениями о выставке, концерте и т. п.).
КРУГ В КРУГЕ
Цель: многократное повторение отрабатываемого речевого материала.
Условия игры.
Учащиеся образуют два круга – внешний и внутренний, располагаясь лицом друг к другу, стоя парами. По сигналу преподавателя каждая пара выполняет речевое задание, а затем внешний круг (тоже по сигналу преподавателя) передвигается по часовой стрелке на одного игрока внутреннего круга, и вновь выполняется то же задание, но с новым собеседником. Смена собеседника и движение снимают монотонность повторения одного и того же материала.
Эту игру можно использовать для отработки этикетных формул (предложение – согласие, предложение – отказ, просьба – согласие, знакомство и т. д.).
КАКОЕ СЛОВО НАПИСАНО?
Цель: развитие языковой догадки.
Условия игры.
Ведущий (учитель) пишет слова, в которых переставлены буквы. Например, вместо «стол» написано «лост». Задача играющих – быстро составить из этих букв слово. В том случае, если они не могут выполнить задание, ведущий подсказывает: «Это предмет мебели».
Того, кто догадался раньше всех, преподаватель должен похвалить.
ХУДОЖНИКИ
Цель: активизация устной речи.
Реквизит: чистые листы бумаги и карандаш.
Условия игры.
Учащихся можно разделить на пары или на команды по три, пять или семь человек.
Если играют парами, то каждый участник игры получает лист бумаги и рисует картинку. Если игра групповая, то каждая команда получает лист бумаги, обсуждает сюжет рисунка, и один из участников команды рисует. Время для рисования оговаривается заранее (от пяти до семи минут).
Когда рисунки сделаны, играющие обмениваются ими, а затем должны объяснить, что на рисунке изображено. Авторы рисунка следят за правильностью объяснения.
Победителя в игре нет.
СИНОНИМЫ И АНТОНИМЫ
Цель: запоминание слов, контроль их понимания.
Реквизит: у каждого участника игры лист бумаги, разделенный на три части:
Заданное Синоним Антоним
слово
хороший замечательный плохой
Условия игры.
Ведущий диктует заданные слова, их должно быть не более десяти. Задача играющих – подобрать синонимы и антонимы. Первый, кто закончит работу, объявляет об этом, остальные прекращают записи. Затем эти записи сверяются. Если синоним (антоним) повторяется в записках других членов группы, то игрок получает за него одно очко; если слово новое, больше ни у кого его нет, то – два очка. Побеждает набравший большее число очков.
КТО БОЛЬШЕ ЗНАЕТ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, ПОСЛОВИЦ, ПОГОВОРОК?
Цель: заучивание фразеологизмов, пословиц, поговорок, контроль их употребления.
Условия игры.
Класс делится на две команды. Учитель (он ведущий) дает слово первой команде. Один из членов команды называет первый фразеологизм (пословицу, поговорку). Если фразеологизм (пословица, поговорка) назван правильно, команда получает очко. Затем это же делает вторая команда.
Игра проводится в быстром темпе. Каждый раз говорит только один из членов команды (по очереди). Если он не может назвать фразеологизм (пословицу, поговорку) или допускает ошибку в речи, команда теряет одно очко, а игру продолжает другая команда.
Варианты:
1) Учитель предлагает ситуации. Команды называют фразеологизм (пословицу, поговорку), соответствующий ситуации. Например:
Ведущий. «На день рождения девочке подарили куклу, о которой она давно мечтала. Девочка говорит подруге о своем состоянии». Член команды. «Я на седьмом небе от счастья»
2) Преподаватель просит учащихся назвать фразеологизмы (пословицы, поговорки), в которых есть числа (семь раз отмерь, один раз отрежь; на седьмом небе от счастья; у семи нянек дитя без глазу; первый блин комом; семеро одного не ждут; семь бед – один ответ; один в поле не воин; один за всех, все за одного; беда не приходит одна; двум смертям не бывать, а одной не миновать; за одного битого двух небитых дают; за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь; не имей сто рублей, а имей сто друзей; обещанного три года ждут; ум хорошо, а два лучше; бабушка надвое сказала; старый друг лучше новых двух; семь пятниц на неделе; за семью замками; книга за семью печатями; семь потов сошло; семь верст киселя хлебать; семь верст до небес; семи пядей во лбу; семимильными шагами; седьмая вода на киселе), пословицы и поговорки, в которых упоминаются звери, птицы, рыбы (без труда не вытащишь и рыбку из пруда; видно птицу по полету; волков бояться – в лес не ходить; дареному коню в зубы не смотрят; за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь; и волки сыты, и овцы целы; как собака на сене; как волка ни корми, он все в лес смотрит; лучше синица в руках, чем журавль в небе; на ловца и зверь бежит; слово не воробей, вылетит – не поймаешь; соловья баснями не кормят; не все коту масленица; пуганая ворона куста боится; пустили козла в огород; сказка про белого бычка; старый конь борозды не испортит; цыплят по осени считают; яйца курицу не учат) и т. п.
3) Преподаватель предлагает конструкции быть очень счастливым, нужно быть осмотрительным; мало, незначительно... Учащиеся должны вспомнить синонимичные им фразеологизмы: на седьмом небе от счастья; семь раз отмерь, один отрежь; раз, два и обчелся.
Игра может проводиться с использованием классной доски. Члены команды быстро по очереди подходят к доске и пишут фразеологизмы (пословицы, поговорки). Если кто-то не может написать, то ставит прочерк. Выигрывает команда, написавшая больше фразеологизмов (пословиц, поговорок) и сделавшая меньше ошибок.
СЕРПАНТИН ОДНОЙ ФРАЗЫ
Цель: развитие умений строить и использовать сложные предложения.
Условия игры.
Ведущий (сначала учитель, а в дальнейшем учащийся) предлагает фразу. Задача каждого следующего игрока – продолжить ее в пределах одного предложения. Проигрывает тот, кто не может продолжить фразу. Образец:
Ведущий: «Я покупаю хлеб».
Первый учащийся: «Я покупаю хлеб каждый день».
Второй учащийся: «Я покупаю хлеб каждый день в 4 часа».
Третий учащийся: «Я покупаю хлеб каждый день в 4 часа, потому что в это время привозят свежий хлеб» и т. д.
НАШ ГОРОД
Цель: развитие навыков употребления конструкций «у нас есть что», «что находится где», «чего где нет», глаголов движения с приставками; активизация лексики, связанной с темами «Город», «Служба быта», «Где купить?».
Реквизит: схема города.
Условия игры.
Группа делится на команды по два-три человека, за которыми закрепляются районы города (на схеме они обозначены цветом). Каждая команда знакомится со своим районом («зеленый» район, «розовый» и т. д.), проговаривая названия всех имеющихся на схеме объектов.
Например: «В нашем районе есть сквер, магазин «Одежда», кинотеатр, гостиница, гастроном, кафе, но нет театра, музея, ювелирного магазина, почты...»
После этого преподаватель объявляет конкурс на лучший рассказ о своем микрорайоне. Команды должны дать название микрорайону, описать все его достопримечательности. Побеждает группа, лучше всех справившаяся с заданием.
Варианты игры:
1) конкурс на лучший (самый полный) маршрут по району для туристов;
2) конкурс на лучший справочник для туристов «Что интересно посмотреть в нашем городе»; командам дается задание составить справочники для спортсменов, (любителей театра, ученых, любителей старины и т. п.)
Выигрывает команда, составившая наиболее подробный маршрут и рассказавшая о нем с минимальным количеством ошибок.
Результативность опыта:
Анализ результатов педагогической деятельности показал, что учёт психолингвистических особенностей детей-билингвов при обучении их русскому (неродному) языку является одним из действенных средств развития познавательных способностей и интересов младших школьников.
В процессе проведения специальных дидактических игр происходит углубление полученных на уроках знаний, повышается интерес учащихся к языку, а вследствие этого и к изучению различных учебных предметов. Каждый ребёнок, даже слабоуспевающий, имеет возможность активного включения в деятельность, выбора посильных заданий, расширения своего кругозора. Это является важным фактором для формирования познавательной активности, положительной мотивации обучения, повышения самооценки, преодоления излишней застенчивости, робости, стеснительности.
Кроме того, совместная игровая и познавательная деятельность способствует сплочению детского коллектива, воспитанию таких черт личности, как взаимовыручка, стремление помочь товарищам, умение радоваться не только своим достижениям, но и успехам других. Все это является одним из необходимых условий для формирования гармонично развитой личности.
Уверенное владение русским языком является залогом успешной социализации и адаптации детей в обществе. Мои ученики при переходе на вторую ступень обучения успешно осваивают программу, активно участвуют во внеклассных мероприятиях, быстро находят друзей среди русскоязычных сверстников.