Исследовательская работа Диалектная речь Сибири

Автор публикации:

Дата публикации:

Краткое описание: ...



Министерство образования РФ

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа

села Верхний Булай






Исследовательская работа

[pic]



Выполнила: ученица 10 класса

Богданова Анна

Руководитель: учитель русского языка

и литературы

Окладникова Антонида Петровна

Секция «Русский язык»











2014

Содержание

Введение………………………………………………………………………………3

Глава I. Диалектизмы: классификация, тематические группы………...………...5

Глава II. Особенности русской речи в Сибири...………………………...……….8

Глава III. Функции диалектной лексики………………………………………....11

Заключение………………………………………………..………………………..14

Список использованной литературы………………………...…………………….15

Приложение………………………………………………………………………….16

Рецензия……………………………………………………...………………………26






















«Подобно биосфере и культурной среде, каждую языковую личность и весь этнос (народ) в целом окружает атмосфера родного языка. Находясь в определённом языковом доме, человек как бы дышит воздухом родной речи, которая формирует его интеллектуально-духовный генотип, а у народа- носителя языка - уникальную этноязыковую картину мира, воплотившую в ключевых категориях языка свою самобытную культуру».

(Лингвист Л.Савельева )

Введение

Тема моей исследовательской работы «Диалектная речь Сибири». Считаю эту тему актуальной, так как в последнее время наблюдается сужение сферы употребления диалектной лексики, и даже существует опасность её исчезновения из словарного запаса нашего языка. Формирование языковой культуры невозможно без дифференциации литературного языка и диалекта, как части русского национального языка, имеющей право на существование и использование в определённой речевой ситуации. Нам необходимо заботиться о сохранении сибирского говора, так как это наши корни, история нашего языка, а значит и история нашего народа.

Язык народа – это его богатство, ценность, которую он формирует сам в течение многих веков. Богатство языка выражается в богатстве лексики. Лексика современного русского языка с точки зрения сферы своего употребления распадается на две большие группы. Одну образуют общенародные слова - общеизвестные и употребляемые всеми говорящими на русском языке, другую - слова, ограниченные в своем бытовании определенным говорящим коллективом, какой-то диалектной средой. Общенародная лексика представляет собой лексическое ядро, без которого немыслим язык, невозможно общение. Слова ограниченного употребления используются группой лиц, проживающей на определенной территории, эти слова придают речи неповторимый колорит и выразительность.

Цель моей исследовательской работы: выявить особенности сибирского говора и сферу употребления диалектной лексики.

Предмет исследования: диалектные слова.

Объект исследования: речь персонажей в произведениях В.Г.Распутина: «Последний срок», «Прощание с Матерой»; живая разговорная речь жителей города Черемхово и Черемховского района.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  • изучить и отобрать теоретический материал по теме «Диалектная речь Сибири»;

  • собрать и классифицировать речевой материал;

  • сделать выводы об использовании в разговорной речи диалектной лексики жителями города Черемхово и Черемховского района;

  • проанализировать использование диалектов в произведениях В.Распутина.

Методы исследования: статистический анализ, сравнительный анализ, беседа, наблюдение, обобщение.


























Глава I. Диалектизмы: классификация, тематические группы

Русский язык один из самых сложных языков мира. Его словарный запас очень богат и разнообразен. В нём насчитываются сотни тысяч слов, позволяющих с предельной выразительностью передать тончайшие оттенки мысли и чувства.

Слова русского языка, употребляемые носителями на всей территории нашей страны, составляют лексику национального литературного языка. Он представляет собой образцовую форму русской речи, на которой написаны книги и газеты. В любом, даже самом отдаленном уголке нашей страны, люди поймут друг друга, хотя их речь будет немного различаться, потому что в лексике, помимо общеупотребительных слов, имеются слова, которые используются только жителями определённой местности, такие слова называют диалектизмами.
Для уточнения термина «диалектизмы» обратимся к Толковому словарю С.Ожегова и Большой Советской энциклопедии.

Диалектизмы – это слова или обороты речи, употребляемые людьми той или иной местности [5].

Диалектизмы – слова, характерные для территориальных диалектов, имеющие языковые особенности, вкрапливаемые в литературную речь [8].

В зависимости от того, какие особенности говора отражены в диалектном слове, диалектизмы делятся на несколько групп:

1) Лексико-фонетические. Слова с иной, чем в литературном языке, огласовкой. Например: вострый (острый), павук (паук), слухать (слушать), ись (есть), жись (жизнь), чо (что).

2) Диалектизмы семантические. Общенародные слова с иным, чем в литературном языке, значением. Например: угадать (узнать в лицо), атаман (заводила), булка (буханка хлеба), норка (ноздря), взъем (подъем ноги).

3) Диалектизмы словообразовательные. Слова с иной словообразовательной структурой, чем у однокоренных литературных синонимов. Например: гуска (гусыня).

4) Диалектизмы собственно лексические. Местные названия предметов и явлений, имеющих в литературном языке иные наименования. Например: загашник (пояс), родова (родственники), пимка или цимка (булавка), горбовик (короб), гачи (штанины), куль (мешок), лафтак (лоскут), тузлук (рассол).

5) Диалектизмы фразеологические. Устойчивые сочетания, встречающиеся только в говорах. Например: в трату дать (подставить под удар), от ног отстать (сбиться с ног), хрип гнуть (работать с напряжением), лаять на воду (хотеть пить после употребления соленой пищи), до талого (допоздна).

6) Диалектизмы этнографические. Слова, называющие понятия, характерные только для быта носителей говора. Это названия одежды, утвари, кушаний, местных обычаев. У этнографических диалектизмов обычно нет синонимов в литературном языке.

Например: журавель (рычаг для подъема воды из колодца), виктория (сорт клубники).

7) Диалектизмы грамматические. Грамматические особенности в том или ином диалекте, проявляющиеся в склонении, образовании форм частей речи. Например: мимо избе (мимо избы), слабже (слабее), красившее (красивее). [4](Приложение №1)

Диалектная лексика богата существительными, отражающими своеобразие природных условий той или иной местности, особенности хозяйственной жизни и быта населения. (Приложение №2) Для неё характерны детализация наименований, особенно в той части, которая относится к ведущей отрасли хозяйства, преобладание видовых названий, относительная (по сравнению с литературным языком) ограниченность тематических групп:

1.Земледелие. Многообразные наименования различных земельных участков и угодий. Например: забока (край поля), отжинки (конец жатвы), елань (узкая полянка в лесу).

2.Животноводство. Хозяйственные функции домашних животных разных возрастов определили детализацию их наименований. Например: чонки (поросята), циля (телёнок).

3.Рыболовство. Лесные и водные богатства России способствовали широкому развитию охоты и рыболовства – основных занятий населения на многих территориях. Отсюда многообразие названий рыболовных и охотничьих угодий, снастей и приспособлений. Например: меево (мелкая рыба), горбовик (заплечный короб), плес (мелкое место), корчага (плетеная сетка для ловли рыб).

4.Постройки. Различия в названиях жилых и хозяйственных построек по говорам часто связаны с различием реалий. Например: стрехи (боковые балки, поддерживающие кровлю), сенки (сени).

5.Предметы домашнего обихода. Эта тематическая группа включает названия: домашней утвари. Например: ленивка (швабра), пимка (булавка), мутовка (приспособление для перемешивания теста); кушаний и продуктов питания, например, виктория (сорт клубники), булка (буханка хлеба), палка колбасы (одна штука), вилок (кочан капусты), варенец (топленое молоко), шанежки (булочки без начинки), тарочки (печенье с начинкой из варенья); одежда и обувь, например, верхонки (брезентовые рукавицы), доха (шуба), загашник (пояс), катанки (валенки),

6. Явления окружающей среды. Детализация наименований явлений природы связана с особенностями местного ландшафта. Например: морока (пасмурная погода), стреж (течение), морощная погода (пасмурная погода).

Кроме существительных, называющих различные предметы, реалии, в говорах много глаголов и прилагательных, обозначающих общие для всех носителей языка понятия.

7. Глаголы. Например: базланить (громко кричать), вошкаться (медлить, шевелиться), надыбать (найти, достать), хайлать (громко кричать).

8.Прилагательные. Например: дикошарый (дикий, пугливый), вострый (острый).[5]



























Глава II. Особенности русской речи в Сибири


Давайте обратимся к истории становления сибирских говоров. История становления сибирских говоров непосредственно связана с историей заселения Сибири русскими людьми. (Приложение №3)

Первая волна переселенцев (конец XVI-XVII вв.) была представлена уроженцами русского севера. Выходцы северных губерний - промышленные и служилые люди, казаки, крестьяне - были первыми русскими на территории Прибайкалья и Забайкалья.

Первые переселенцы именуют себя природными сибиряками, старожилами или чалдонами. Н.Т. Бухарева в своей книге «Сибирская лексика и фразеология» пишет, что деды и отцы первых переселенцев утверждают: «Чалдон самый первый человек в Сибири, оне здешни уроженцы, это природна деревня. А потом стали ссыльны и добровольны наезжать... Самые сысковечные в этих краях чалдоны». В результате этой переселенческой волны образовались старожильческие говоры. Приведем некоторые примеры: оканье (вОда, нОга), [Т] твердый в окончаниях глаголов 3- его лица (ходиТ, говориТ), употребление слов: лыво (лужа), оболокаться (одеваться), уросить (вредничать). В старожильческих говорах встречается лексика южнорусского происхождения, носителями этой лексики являются казаки. Кроме этого, в старожильческих говорах встречается лексика, характерная для коренных жителей края, например, еман (бурят.) - домашний козел, унты (эвенк.) - меховые сапоги, бурса (удмурт.) - шелковая ткань.[2]

Таким образом, сибирские старожильческие говоры характеризуются комплексом северных языковых черт, южнорусскими лексическими вкраплениями и заимствованной лексики. Старожильческие говоры широко распространены по всей Сибири.

С середины XVII в. начинают сказываться смешанные говоры. Это связано с завершением строительства Сибирского Тракта. Тракт заселялся сибиряками - старожилами; крестьянами - переведенцами из европейских губерний России; ссыльными разных национальностей многими другими.

Особый тип смешанных говоров формируется с приходом в Сибирь крестьян из южных и центрально - черноземных областей России, Украины и Белоруссии. Новых переселенцев стали называть новоселами, расейскими, хохлами. И новоселы, и старожилы сознают свое речевое своеобразие. Вот об этом говорит один из старожилов (по книге Н.Т. Бухаревой «Сибирская лексика и фразеология»): «Русь навалила, нас совсем задавили. Да и говорят на свой лад: клюка у них кочерга; поваренка, а у них ополовник». Длительное совместное проживание привело к формированию смешанных говоров. С середины XVIII - начала XX вв. появляется еще один тип говоров - говоров новоселов. В этот период в Сибирь переселялись целые деревни из южных районов Европейской России. На новой территории переселенцы сохраняли свою речь, селились отдельно от старожилов, образуя новые деревни. Обособленные говоры новоселов были орловские, тульские, тамбовские и др.

Особое место среди говоров Сибири занимают говоры русских старообрядцев, которые в Забайкалье стали называться семейскими. «Семейские здеся живут, семьями кочевали, вот и семейские. А за старую веру нас староверами зовут. Старая вера... Нас это было пригонение, в ссылку гнали нас», - говорит житель с. Десятникова, Тарбагатайского района. [3]

Итак, история заселения Сибири русскими, природные условия, образ жизни, контакты с аборигенами края, междиалектные и межъязыковые контакты способствовали образованию на территории Сибири разнотипных, диалектных систем: старожильческих и смешанных говоров, говоров новоселов и семейских. Развитие русских говоров в Сибири продолжается до сих пор. Под влиянием общенародного языка диалектная пестрота постепенно нивелируется. Общенародные слова в говорах Прибайкалья приобретают диалектные варианты, но в речи сибиряков имеют место собственно диалектные слова. Приведем некоторые примеры таких слов: отымалка - 1. Тряпка для различных кухонных надобностей. - Отымалка всегда сгодится. 2. - Неряха, грязнуля. - У отымалки в доме у ей все вверх дном. Забыгалый - обветренный. - Люди все суровлевы, черны, забыгалы.

Характеризуя диалектную лексику, нельзя не отметить её исключительное богатство, позволяющее говорящему выразить тончайшие оттенки смысла. Это проявляется, во-первых, в чрезвычайно детально разработанной народной терминологии (сибиряк отправляется не просто охотиться, а лисовать, белковать и т.д.; не просто рыбачить, а окуневать, щучить и т.д.).

Во-вторых, проявлением лексического богатства диалекта является обилие синонимов (например, болтуна в говоре называют алалака, балаболка, баладрыга, балантряс, ботало, брякала, звониха, пустомол, форточка, чекотуха - всего около 30 слов.)

В [pic] -третьих, диалектная лексика широко представлена экспрессивными средствами выражения (например, трудливый, трудник - работящий человек ; доходной, дохлющий , квеленький - слабосильный). [2]

Диалектная речь Сибири очень богата и разнообразна. Постоянная циркуляция населения способствует обогащению, насыщению и развитию диалекта. Языки местных народов с течением времени постепенно разбавлялись языками, привезёнными из других регионов страны, и в результате этого образовался свой, особый сибирский диалект, который включает как литературную речь, так и диалектизмы народов, приехавших в Сибирь из других регионов России.


Все особенности диалектного языка складывались веками. Долг нашего поколения сохранить это богатство. Меткость, образность, эмоциональность русских народных говоров делает их «золотым запасом» общенародного языка. Я считаю, что уже внесла свою посильную лепту в сохранение этого «золотого запаса». Мною собран материал по использованию в своей речи диалектной лексики жителями города Черемхово и Черемховского района. В частности, была исследована разговорная речь Шаманаевой В.П. (моя прабабушка), Богдановой А.И., проживающих в деревне Искра, и моей бабушки Клюсовой Е.В., жительницы города Черемхово. (Приложение 4) Также велись записи диалектизмов, используемых в разговорной речи другими жителями данной местности. Результатом данного исследования стал мини-словарь диалектов жителей города Черемхово и Черемховского района. (Приложение 5)

Занимаясь обработкой материалов, я пришла к выводу, что употребление того или иного слова зависит от условий общения. В официальной обстановке (на работе, на собрании и т.д.) люди пользуются литературным языком, а в иной речевой ситуации (дома, с соседями, знакомыми) возникает «двуязычие», помимо общеупотребительной лексики говорящие употребляют диалектные слова. Замечено, что диалектными словами чаще пользуются сельские жители и люди пожилого возраста.















Глава III. Функции диалектной лексики


Функции диалектной лексики в языке различны. (Приложение №6) В сфере устного общения на той или иной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей назвать отдельные предметы, явления, процессы.

В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Они помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи, а иногда служат и средством сатирической окраски. Русские писатели: А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, И.С. Тургенев, А.В. Кольцов, Н.А. Некрасов, Н.С. Лесков, А.Н. Островский, Д.Н. Мамин-Сибиряк, А. Вампилов и многие другие — умело использовали, а современные писатели используют до сих пор диалектные слова как одно из выразительных средств[2].

Диалектизмы мы встречаем в произведениях нашего писателя - земляка В.Г.Распутина. Для исследования на предмет использования диалектов в художественной литературе я взяла повести: «Последний срок», «Прощание с Матёрой».[4] (Приложение №7) В ходе анализа речи героев повести «Прощание с Матерой» были обнаружены старожильческие говоры, характерные для уроженцев русского севера. Оканье и Т твердый в окончаниях глагола третьего лица характерны для Дарьи (например, осподи, окстись, ишо, дрит (говорит)), речи Настасьи (например, разведет, слушат, оне (они)), Клавка и Петруха (молодое поколение) тоже используют эту лексику: опОсле, плОтят, хОчут, однуё, хошь. Отголоски старожильческих говоров встречаются и в речи старухи Анны из «Последнего срока» (например, мОить, оне, чО ли, ТанчОра). Данный говор достался сибирякам от первой волны переселенцев. У старухи Анны («Последний срок») наблюдается лексика русских старообрядцев (семейские), например, заблудилися, просилися (просилася), сидю. Данную лексику относят к говорам новоселов. В середине XVIII- XX вв. переселение шло не только семьями, но и целыми деревнями. Пользуются герои повестей и смешанными говорами: пакеда, куть, седне, завтрева, ежли, жегчи, картофка, расписуюсь, етим и др.

В речи героев повестей мы встречаем диалектизмы разных групп:

1) лексико – фонетические диалектные слова

Чо (что), жисть (жизнь), пошто (почему), бОле (больше), ничё (ничего), кто-нить (кто-нибудь), чичас (сейчас), покеда (пока), етим (этим), сёдни (сегодня), туё (ту);

2) семантические диалектные слова

Деется (делается), теперечи (теперь), покуль (пока), нончи (нынче), испидиция (экспедиция), несмыкнулись (не создали семьи), чутелько (немного), надежа (надежда);

3) словообразовательные диалектные слова

Летошнова, животишко, маненька, холесенькая, здря, андал, громатешка, ндравится;

4) собственно – лексические диалектные слова

Куть (кухня), ухайдакается (уработается), тырк-пырк (туда-сюда), шибко (сильно), наразь (поразнице), утресь (утром), рупь (рубль), бОталит (болтает), сыму (сниму), самустили (специально наговорили лишнего), помЕни (поменьше);

5) фразеологические диалектизмы

Не наше кукованье (беда); Им фамиль-то не родная, а на им, что платок на голову, седни один, а завтрева другой; вон какой лоб вымахал; с нее спрос как с леташнего снега; радио разведет; футы-нуты, лапти гнуты; гонять чаи; никакого спасу; жегчи – не строить;

6) грамматические диалектные слова

Рублев, головка чесноку, какА девка, куды с добром; ты об ём не печалься; куды-то ухлестала, хужей.

Диалектная лексика в повестях Распутина также представлена экспрессивными средствами выражения: трЁкало (болтун), горлодЁрка (очень громко говорит), несусветный путаник (лжец), боталит (болтает).

Диалектная лексика повестей В.Г. Распутина включает в себя все части речи русского языка. Такое богатство диалектизмов в его произведениях дает полное право назвать В.Г. Распутина достойным сыном своего Отечества, своей малой родины – Сибири и отбросить все сомнения в правоте слов Распутина, представленных в главе « Заключение» исследовательской работы.

Диалектные слова используются в литературных произведениях для передачи особенностей речи жителей определённой местности. Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи — один из путей их проникновения в литературный язык. Но из них лишь немногие входят в его словарный состав. К сожалению, в XXI веке мы видим обратную тенденцию: диалектные слова не только перестали переходить из ограниченной в употреблении лексики в литературный язык, но и совсем исчезают из речи молодого поколения.

Это обусловлено активизацией процесса растворения местных говоров в литературном русском языке, их сближения с ним. Такой процесс захватывает всю систему говора, но наиболее проницаемой оказывается лексика. При этом наблюдается сложная, многоступенчатая перестройка диалектной лексики: от сужения сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий.[5]































Заключение

Эта работа позволила расширить знания в области диалектологии, краеведения. Я пришла к очень важному для себя выводу: человек не должен забывать об истоках родной речи, о её духовном богатстве. Мы должны быть заинтересованы в сохранении и развитии национальной культуры. Богатство диалекта состоит, прежде всего, в том, что он отражает богатство русского национального языка, которое проявляется в его синонимических возможностях. Поэтому необходимо изучать и сохранять кладовые языка. С течением времени многие стороны диалекта претерпевают изменения, т.к. продолжается миграция населения Сибири, особое значение приобретают СМИ. Все это не может не влиять на языковую систему диалекта. Тем не менее, речевой портрет сибиряка должен сохранять свое своеобразие. По этому поводу в качестве примера хочется привести слова жителя Баргузинского района А.В.Елшина: «Шибко долгу жизню я живу. Чего только в жизни не понаслушался, а вот нет ничего лучче, ковда на своем поговоре сказку слушать. Вот ковда от дома далеко, да земляка встренешь, да как услышишь от него два-три слова, который в твоей деревни слыхал с детства, ну адали (как будто) домой на побывку съездил. Вот что значит родное слово услыхать». Эту мысль продолжает Е.Г.Шубин: « Чо менять- то свой разговор, он у нас, можно казать, отработался и уж в кровь вошел. Мы теперя без него никуда...»[1].

Речь, лишенная диалектизмов, конечно, более понятна собеседнику, но в этой прагматичности исчезает эстетический смысл речи. Не хочется, чтобы наш сибирский говорок стал «мертвым» материалом.

Нельзя не согласиться с В. Распутиным: «Язык вмещает в себя всё: и характер народный, и опыт, и историю, и философию, и верования, и чаяния, и тяготы в долгом пути. И духовное здоровье нации, нравственное её состояние, прежде всего, замечаются народным языком... Пока жив язык — жива и нация». (Приложение №8)

Данная работа имеет практическую значимость, материалы данного исследования могут быть использованы на занятиях по культуре речи, как дидактический материал при проведении элективного курса.

В заключение хочу сказать, что данную работу считаю незаконченной. В дальнейшем планирую более плодотворно работать по направлению – «Говоры Черемховского района», буду продолжать исследовать речь пожилых людей и учащихся школы.

Список использованной литературы


  1. Коптелов Л.Е. Это удивительное Забайкалье./ Иркутск, Восточно – Сибирское книжное издательство, 1990

  2. Краеведение и искусствознание в школе. Учебное пособие для учителей и учащихся. Наука – сервис / Иркутск, Восточно – Сибирское книжное издательство, 1996

  3. Покшишевский В.В. Заселение Сибири / Иркутск, 1951

  4. Произведения В.Г.Распутина

  5. Русская диалектология / Под ред. П.С.Кузнецова. -.М., «Просвещение» , 1973.

  6. Русские сказки Забайкалья. Сборник текстов и статей./ Комментарий В.П. Зиновьева // Иркутск, Восточно – Сибирское книжное издательство, 1989

  7. Савельева Л. Лингвоэкология и российские проблемы. Журнальный вариант // Север. - № 5-6. – 2007

  8. [link]

  9. Зубарев Н.К. Очерки истории Черемховского района. – Иркутск: Издательский центр журнала «Сибирь», 2004.

Приложение №1

Тематические группы диалектизмов


[pic]





Приложение №2

Диалектная лексика Сибири



[pic]






Приложение №3

Особенности русской речи в Сибири




[pic]








Приложение № 4

Интервьюированные носители диалекта города Черемхово и Черемховского района

[pic] [pic]
















Богданова А.И. Шаманаева В.П.





Приложение № 5

СЛОВАРЬ ДИАЛЕКТИЗМОВ ГОРОДА ЧЕРЕМХОВО И ЧЕРЕМХОВСКОГО РАЙОНА

Лексические диалектизмы

АБЫ – КАК - как попало, хоть как.

АБЫ - КАКОЙ - любой.

АБЫ - КУДА - куда-нибудь, куда угодно.

АБЫ - ЧТО - что-нибудь, что угодно.

АЙДА - побуждение идти, выходить.
БАБАЙКА - фантастическое существо, которым пугают детей.

БАЗЛАНИТЬ – громко кричать, ругаться.

БАНДЮНА – бандит.

БУЛКА - буханка хлеба.

ВАРЕНЕЦ - топлёное молоко.

ВЕРХОНКИ – брезентовые рукавицы.

ВЗЪЕМ – подъем ноги.

ВИКТОРИЯ - сорт клубники.

ВИЛОК - кочан капусты.

ВОШКАТЬ (СЯ) - медлить

ГАЧИ - штанины.
ГОРБОВИК - заплечный короб.

ДИКОШАРЫЙ - дикий, пугливый, дурной.

ДОХА - шуба.

ЕЛАНЬ - узкие полянки в лесу.

ИЧИГИ - обувь из сыромятной кожи с высокими голенищами и мягкой подошвой.

ЗАГАШНИК – пояс.

КАТАНКИ – валенки.

КОРЧАГА - плетеная сетка для ловли рыб.

КУЛЬ – мешок.

ЛАВТАК (ЛАФТАК) – лоскут.

МОРОШНАЯ погода - пасмурная погода

МУТОВКА – приспособление для перемешивания теста

НАДЫБАТЬ - найти, достать, приобрести

НОРКА - ноздря.

ПАЛКА КОЛБАСЫ - одна штука.

ПАУЖИН – полдник.

ПИМКА – булавка.

ПЛЕС - мелкое место.

РОДОВА - родственники.

РЫЛО - подбородок

СВЕКРУХА, СВЕКРОВКА – свекровь, мать мужа.

СЕНКИ – сени.

СТРЕЖ - течение.

СТРЕХИ - боковые балки, поддерживающие кровлю.

ТАРОЧКИ - печенье с начинкой из варенья

ТУЗЛУК - рассол для засолки капусты, огурцов.

ХАЙЛАТЬ - громко кричать.

ЦИЛЯ - телёнок.

ЦИМКА - булавка.

ШАНЕЖКИ - булочки без начинки.

ШУГА – первый осенний лёд

Фонетические диалектизмы

АККОРДЕВОН - аккордеон.

АМБАЖУР - абажур.

АНБАР - амбар.

АНЧИХРИСТ - антихрист.

АПИДЕМИЯ - эпидемия.

АРОПЛАН - аэроплан.
ВОСТРЫЙ - острый.

ЖИСЬ – жизнь.

ИСЬ – есть.

НИ ПОПИТЬ, НИ ПОИСЬ – ни попить, ни поесть.

ПАВУК – паук.

ПЛАТТЯ – платья.

САМДЕЛЕ – в самом деле.

ЧО – что.












Приложение №6

Функции диалектной лексики


[pic]








Приложение № 7

Сцены из спектакля повести В.Г. Распутина «Последний срок»




[pic]



[pic]



Приложение № 8

Портрет Валентина Григорьевича Распутина


[pic]







Рецензия на работу:

«Диалектная речь Сибири»

Автор: Богданова Анна Олеговна, ученица 10 класса МКОУ СОШ

с. Верхний Булай

Исследовательская работа, проведенная Богдановой Анной, выполнена на актуальную тему, особенно актуальна она для нас, сельских жителей, т.к. мы нередко в своей речи используем диалекты, являемся носителями сибирского говорка. Этот говорок и выдаёт нас с головой, сразу отличает нас от городских жителей. В настоящее время сфера употребления сибирского говора сужается. В этом то и опасность, потому что наш сибирский говорок со временем может исчезнуть совсем. А это наше самое большое богатство, самое ценное, что есть в нашем языке. Надо сохранить нашу сибирскую речь. А чтобы что-то сохранять, нужно это хорошо знать. В работе указывается значимость темы, определены цель и задачи исследования. Для написания работы наряду с литературными источниками использованы интернет - ресурсы. Работа представлена в публицистическом стиле, изложена грамотно и логично. Структура исследовательской работы включает введение, основную часть, где даётся определение диалектизмов, представлена классификация, тематические группы диалектов, включающие примеры нашего сибирского говора. Заслуживает внимания история становления сибирских говоров и функций диалектной лексики. Проведено практическое исследование одной из функций – использование диалектов в художественной литературе (взяты произведения нашего писателя – земляка Валентина Григорьевича Распутина.) и живой разговорной речи жителей города Черемхово и Черемховского района. В работе есть заключение, сделаны выводы. Данная работа имеет практическую значимость, её можно использовать на занятиях по культуре речи, как дидактический материал при проведении элективного курса.

Работа оформлена аккуратно, в соответствии с Положением, представлена библиография и Приложение. Работа допускается на районную НПК.


Учитель русского языка и литературы:
_________/Окладникова А.П.