Государственное бюджетное профессиональное
образовательное учреждение
Краснодарского края
«Армавирский юридический техникум»
(ГБПОУ КК АЮТ)
Абелян А.А.
Курс лекций
по дисциплине
ОП. 11 Русский язык и культура речи
для студентов 2 курса дневного отделения
специальности 21.02.05. Земельно-имущественные отношения.
(64 часа)
2016-2017 уч. год
ББК (присваивается библиотекой)
А – (присваивается библиотекой)
Рассмотрено и рекомендовано на заседании цикловой методической комиссии « » 2016 г.Протокол № Председатель ЦМК_________________ Юнанова О.Э.
Одобрено методическим
советом техникума
« » 2016 г.Протокол № Председатель методсовета_________________ В.П. Марунич
Учебно-методическое пособие ОДБ. 01 Русский язык
[Текст] / А.А.Абелян, Армавир, 2016.
Данное пособие предназначено для обучающихся 1 курса специальности 21.02.05. Земельно-имущественные отношения. Учебно-методическое пособие профессионально ориентировано и предоставляет обучающимся комплекс заданий для отработки навыка грамотного письма, составления текста, устного и письменного общения в сфере делового общения.
Рецензент:
Сидорова А.А., преподаватель русского языка и литературы высшей квалификационной категории ГБПОУ КК АЮТ.
Ответственные за выпуск:
Макуха И.А. – заведующий курсами повышения квалификации ГБПОУ КК АЮТ, кандидат педагогических наук.
Мельникова Н.С. – заместитель директора по научно-методической работе ГБПОУ КК «АЮТ».
© ГБПОУ КК АЮТ, 2014
© Абелян А.А., 2016
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Конспекты лекций по дисциплине «Русский язык и культура речи» предназначены для студентов, обучающихся по специальности 21.02.05 Земельно-имущественные отношения и составлены в соответствии с Государственным образовательным стандартом среднего профессионального образования, примерной программой и тематическим планом дисциплины.
Цель данных конспектов лекций - обобщение ранее приобретенных студентами знаний и умений по русскому языку с более глубоким осмыслением общих вопросов русского языка.
Учебная дисциплина «Русский язык и культура речи» является общеобразовательной дисциплиной гуманитарного цикла в структуре основной профессиональной образовательной программы.
В результате изучения дисциплины студент должен
иметь представление:
знать:
различия между языком и речью, функции языка, признаки литературного языка и типы речевой нормы;
основные компоненты культуры речи;
особенности русского ударения и произношения,
орфоэпические нормы;
лексические и фразеологические единицы;
способы словообразования;
самостоятельные и служебные части речи;
синтаксический строй предложений;
правила правописания;
функциональные стили литературного языка;
уметь:
- создавать тексты в устной и письменной форме;
- различать элементы нормированной и ненормированной речи;
- пользоваться орфоэпическими словарями;
- владеть нормами словоупотребления;
- пользоваться нормами словообразования;
- употреблять грамматические формы слов в соответствии с литературной нормой;
- различать предложения простые и сложные;
- пользоваться правилами правописания;
- различать тексты по их принадлежности к стилям.
Данный конспект лекций состоит из введения и 8 тем.
В процессе изучения первой темы: «Язык и речь», студенты осознают различие между языком и речью, глубже осмысливают функции языка как средства выражения понятий, мыслей и средства общения между людьми, углубляют знания о стилистическом расслоении современного русского языка, о качествах литературной речи, о нормах русского литературного языка, о наиболее употребительных выразительных средствах русского литературного языка.
В процессе обобщающего повторения по темам: «Фонетика», «Лексика и фразеология», «Словообразование», «Части речи», «Синтаксис», «Нормы русского правописания», студенты обогащают свои знания о соответствующих единицах языка - фонетических, лексических, фразеологических, морфологических, синтаксических - и в то же время овладевают соответствующими языковыми нормами письменной и устной речи, наиболее употребительными выразительными средствами литературного языка, выявляют орфоэпические, лексические, словообразовательные и иные ошибки и недочеты в специально подобранных текстах и в своей речи.
Работа над восьмой темой «Текст. Стили речи», предполагает более основательное ознакомление студентов с особенностями научного, публицистического и официально - делового стилей речи, с жанрами деловой и учебной речи.
Итоговой формой контроля является экзамен.
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие
Введение. Роль и значение русского языка в современном обществе и мире
Тема 1. Язык и речь
Тема 1.1.1 Язык и речь.
Тема 1.1.2. Словари русского языка
Тема 1.1.3. Работа со словарями русского языка. Обогащение словарного запаса языка.
Тема 2. Фонетика и орфоэпия.
Тема 2.1.1 Фонетические единицы языка (фонемы).
Тема 2.1.2. Фонетические средства речевой выразительности
Тема 2.1.3. Варианты русского литературного произношения.
Тема 2.2 Орфоэпия.
Тема 2.2.1 Орфоэпия.
Тема 2.2.2 Определение орфоэпических норм по орфоэпическому словарю.
Тема 3. Лексика и фразеология.
Тема 3.1. Слово, его лексическое значение.
Тема 3.2. Лексико-фразеологическая норма.
Тема 3.3. Изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологии
Тема 3.4. Лексические ошибки и их исправление.
Тема 4. Словообразование
Тема 4.1. Способы словообразования.
Тема 4.2. Стилистические возможности словообразования. Особенности словообразования профессиональной лексики и терминов.
Тема 5. Части речи.
Тема 5.1. Самостоятельные и служебные части речи.
Тема 5.2. Нормативное употребление форм слова.
Тема 5.3. Стилистика частей речи.
Тема 6. Синтаксис
Тема 6.1. Основные синтаксические единицы.
Тема 6.2. Простое осложнённое предложение
Тема 6.3. Сложносочинённое, сложноподчинённое, бессоюзное сложное предложение
Тема 6.4. Выразительные возможности русского синтаксиса.
Тема 7. Норы русского правописания
Тема 7.1. Принципы орфографии и пунктуации.
Тема 7.2. Способы оформления чужой речи.
Тема 8. Текст. Стили речи.
Тема 8.1. Текст и его структура.
Тема 8.2. Функциональные стили литературного языка
Тема 8.3. Функционально-смысловые типы речи
Приложение
Список использованной литературы
Тема 1. Языки речь
Тема 1.1.1 Язык и речь
Язык – стихийно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система дискретных (членораздельных) знаков, служащая для целей коммуникации и способная выразить всю совокупность знаний и представлений о мире.
Язык, таким образом, система знаков (знак – выразитель определенного значения). Реализацию же, использование языка в процессе общения обозначают особым термином – речь.
Речь как реализация языковой системы
ЯЗЫК (система) РЕЧЬ (реализация системы)
1. Орудие, средство общения.
2.Общая, отвлеченная от конкретных жизненных ситуаций система.
3. К языку не применимы нравственные категории правдивости и ложности.
4. Не целенаправлен, а лишь создает возможности для целенаправленной деятельности людей.
5. Абстрактен.
6. Является результатом коллективного опыта людей, он обязателен.
7. Язык образуется регулярными, закономерными чертами, упорядочен.
1. Само общение с помощью языка.
2. Конкретно связана с жизненными ситуациями (в трудовой деятельности, в бытовых отношениях)
3. То, что высказано в речи всегда или истинно или ложно.
4. Всегда направлена к достижению какой-либо цели.
5. Материальна, конкретна. Воспринимается чувствами (слухом, зрением).
6. Речь индивидуальна произвольна, субъективна.
7. Допускает элементы случайного.
Следовательно, язык воспринимается как система, представленная в моделях, как нечто абстрактное, существующее в потенции, т.е. не в явном, а в скрытом виде, и проявляется при известных условиях. Изучить речь - значить познать, усвоить особенности звучащей речи, ее специфику. В противоположность языку речь представляется как нечто материальное, мы ее слышим (устная речь) или воспринимаем зрением (письменная речь).
Язык - продукт деятельности коллектива. Представление о характерных чертах того или иного языка мы имеем благодаря огромной работе многих лингвистов, которые исследуют индивидуальные языки, зафиксированные в различных памятниках письменности (летописи, договоры, грамоты, указы, письма, научные труды, художественные и публицистические произведения), изучают всевозможные записи устной речи. Данные о фонетике, лексике, морфологии, синтаксисе обобщаются, описываются в научных статьях, монографиях, грамматиках, словарях. Так вырисовывается системная организация структуры национального языка. Язык объективен и обязателен для всех.
Речь отражает опыт индивидуума. У каждого человека свой больший или меньший словарный запас, свое знание и умение использовать слова, модели их сочетаемости, модели построения предложений. Поэтому речь субъективна и произвольна.
Крупнейший русский и польский языковед И.А. Бодуэн де Куртенэ один из первых заявил о необходимости разграничивать язык и речь. Он доказал, что сущность языка раскрывается в речи, речевой деятельности.
Устная и письменная речь
Отличительной чертой литературного языка является наличие двух форм: устной и письменной речи. Их названия свидетельствуют о том, что первая — звучащая речь, а вторая — графически закрепленная. Это их основное различие. Если спросить, какая из форм возникла раньше, то каждый ответит: устная. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Для языков, не имеющих письменности, устная форма является единственной формой их существования.
Письменная речь обычно обращена к отсутствующему. Пишущий не видит своего читателя, а может только мысленно представить его себе. На письменную речь влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника, слушателя. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех — все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от этой реакции, а то и прекратить.
Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой. Пишущий имеет возможность совершенствовать написанный текст, возвращаться к нему, исправлять.
Функции языка и речи
Коммуникативная (функция общения) Информативная (передача информации)
-регулятивная (регулирующая отношения между людьми в процессе общения);
-эстетическая (отбор и сочетаемость слов с учётом их значения, звучания)
-номинативная (функция называния явлений действительности);
-эмотивная (выражение эмоций, чувств, переживаний, настроений)
Понятие о литературном языке и языковой норме
Высшей формой национального русского языка является литературный язык.
Современный русский литературный язык – это нормированный язык, обслуживающий культурные потребности народа, это язык государственных актов, науки, печати, радио, театра, художественной литературы.
Языковой нормой принято считать правила употребления слов, грамотных форм, правила произнесения и правописания, действующие в данный период развития литературного языка. Для утверждения и закрепления действующей нормы серу-ют справочники, словари, книги по грамматике, Норма не является чем-то застывшим. Она меняется и в лексике, и в грамматике, и в произнесении, и в правописании.
Языковые нормы
Правильность речи – это соблюдение языковых норм современного русского литературного языка (исторически сложившихся и закрепленных правил):
-орфоэпических(фонетических); -лексико–фразеологических; в -словообразовательных; в -морфологических; -синтаксических; -стилистических.
Орфоэпические нормы – нормы произношения звуков современного литературного языка (например, музей[з], постановки ударения в словах например, звонишь, звонит, звонят) и соблюдение правильной интонации.
Лексико-фразеологические нормы – это нормы употребления слов и фразеологизмов в свойственном им лексическом значении (например, командированный: Всех командированных просят собраться в актовом зале; командировочный: Просим срочно оформить командировочное удостоверение) и нормы сочетания слов и фразеологизмов с другими словами в предложении (например, карие глаза, а не карие сапоги).
Морфологические нормы – это нормы словоизменения при склонении именных частей речи, местоимения, причастия и при спряжении глаголов (например, горячий кофе, Дарвином, пять пар чулок, пять бананов, гектаров, саней и т.д.)
Синтаксические нормы – это нормы построения синтаксических конструкций-словосочетаний, предложений.
Стилистически нормы – это владение языковыми средствами и умение их использовать в том или ином функциональном стиле (например, объявить благодарность доктору Ивановой).
Тема 1.1.2. Словари русского языка
Лексикография – раздел языкознания, который занимается теорией и практикой составлений словарей. Объем, характер и аспект изложения информации определяют тип словаря – энциклопедические и лингвистические. Энциклопедические словари говорят о предметах, явлениях, людях, событиях и т.д. Лингвистические – посвящены словам (слово - объект лингвистического словаря)
По особенностям описания лингвистические словари объединяются в группы (классифицируются):
Толковые словари (в т.ч. и фразеологические, словари иностранных слов)
Аспектные:
- словари межсловесных связей (синонимические, антонимические, омонимические, паронимические);
- областные, или диалектные словари (например, «Словарь русских народных говоров» под ред. Ф.П. Филина);
- справочно-лингвистические словари: этимологические, орфографические, правильности словоупотребления, словообразовательные, грамматические, новых слов, частотные, сочетаемости, языка писателей (например, 4-томный «Словарь яз. Пушкина») и т.д.
Лингвистический словарь — особая книга, сборник словарных статей, в которых описываются основные свойства слова. Словарные статьи в словарях располагаются в алфавитном порядке.
Словарная статья – это краткая лингвистическая энциклопедия о слове, его лексикографическое описание.
В статье толковых словарей выделяются структурные компоненты:
Заглавное слово.
Толкование слова:
система грамматических, стилевых и стилистических помет;
дефиниция (определение) лексического значения;
иллюстративный материал как средство подтверждения толкования слова;
фразеологизмы по опорному для них компоненту - заглавному слову статьи;
производные слова.
Пример из статьи из СОШ (словарь Ожегова, Шведовой):
Лоб, лба, о лбе, во (на) лбу, м. Верхняя лицевая часть черепа. Высокий л. (большой)… В лоб – 1) с фронта, в переднюю часть ч.-н.; 2) в упор, без обиняков (разг.) // уменьш. лобик, -а, м. //прил. лобный, -ая, -ое.
Тема 1.1.3 Работа со словарями русского языка. Обогащение словарного запаса языка.
Культура речи – это неотъемлемая часть общей культуры человека.
Культура речи – это, прежде всего речь литературная, построенная по установленным нормам (общепринятым правилам) русского языка.
Культура речи – это совокупность признаков речи и, значит, свойств текста, то есть коммуникативно-содержательной.
К характеристикам культурной речи относятся:
- правильность;
- чистота;
- точность;
- выразительность;
- логичность;
- уместность;
- богатство.
Речь должна быть правильной, то есть соответствующей норме. Соблюдать нормы современного литературного языка – это знать традиции употребления единиц языка в области орфоэпии, лексики, грамматики, правописания (для письменной речи), стилистики и в соответствии с этим строить высказывания.
Слова – «строительный материал» языка, но каждое слово занимает свое место, т.е. употребляется в определенном значении, в соответствующем контексте. Так, слово обратно имеет значение «назад, в противоположную сторону», поэтому нельзя сказать, что «обратно пошел снег».
Необходимо постоянно помнить о правильном произношении слов: звонит (не «звонит»), облегчит (не «облегчит»), повторим (не «повторим»), красивее (не «красивее»).
Во многих заимствованных словах согласные перед е произносятся мягко: ака[д'] емия, [д']екада, му[з']ей и др.
Следует различать употребление похожих слов, например: надеть (что?) пальто, но одеть (кого?) ребенка.
Необходимо правильно использовать выражения с управлением глаголов: согласно (чему?) приказу (дат. п.), оплатить (что?) проезд (вин. п.), но заплатить (за что?) за проезд (вин. п.), тормозить (что?) движение (вин. п.), но препятствовать (чему?) движению (дат. п.).
Чистота – это важное качество правильной речи. Чистая речь свободна от нелитературных слов, не засорена жаргонизмами, диалектизмами, словами-«сорняками». Так, в литературной речи неуместны диалектные слова поребрик – бордюр, обыккнуться – привыкнуть, облекнуть – испугаться и др. В художественном произведении диалектизмы употребляются как экспрессивные, эмоционально окрашенные слова. Они помогают автору точнее отобразить действительность, полнее раскрыть характеры героев. Диалектизмы умело использовали в своих произведениях Н.В. Гоголь, И.С.Тургенев, Л.Н.Толстой, А.П.Чехов, С.Есенин, М.Шолохов, В.Распутин и др.
Чистота речи предполагает и выдержанность стиля, отсутствие элементов других речевых стилей.
Засоряют речь жаргонизмы и арготизмы: бабки – деньги, хата – квартира, сачковать – бездельничать и др.; лишние выражения-клише: так сказать, ну, собственно говоря, как бы, знаете ли, значит и др.
Точность речи предполагает наиболее полное и адекватное замыслу, адресату и ситуации выражение мысли. Точность речи – это соответствие слов содержанию. Истинный мастер слова Л.Н.Толстой отмечал, что слово является выражением мысли – и поэтому оно должно соответствовать тому, что выражает.
Точная речь предполагает наиболее полное умение пользоваться синонимами, антонимами, другими языковыми средствами. Стремясь сделать свою мысль точной, а содержание достоверным, автор приходит, по выражению Л.Н.Толстого, к «единственно нужному расположению единственно нужных слов».
Выразительность речи помогает говорящему отобразить свои чувства и воздействовать на чувства слушающего или читающего. Выразительная речь – это речь, в которой используется изобразительно-выразительные средства языка: эпитеты, сравнения, метафоры, олицетворения, гиперболы, литоты, оксюмороны и др.
Тема 2. Фонетика.
Тема 2.1.1 Фонетические единицы языка (фонемы).
Фонетика – учение о звуковой стороне языка. Это наука, изучающая звуки и их закономерные чередования, особенности ударения, интонации, членения звукового потока на слоги и более крупные отрезки.
Фонетика имеет дело с материальной стороной языка, со звуковыми средствами, лишенными самостоятельного значения, например, союз а – это слово, имеющее противительное значение, но [а] этого значения не имеет.
Фонема – кратчайшая линейно выделяемая языковая единица, представленная всем рядом чередующихся звуков, служащая для различения и отождествления слов и морфем.
Тема 2.1.2. Фонетические средства речевой выразительности
Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок; всё зернисто, крупно, как сам жемчуг...
Н. В. Гоголь
Благозвучие в русском языке в основном определяется соотношением гласных и согласных в тексте ( в среднем в русской речи гласные составляют 42,35% , согласные – 59,65% ) , а также преобладанием «красивых звуков» - гласных , сонорных , звонких согласных , которые по отношению к «немузыкальным» шумным глухим составляют в русской речи 74,5%.
Для создания образцовой в звуковом отношении речи звуки в речевом потоке должны быть подобраны так, чтобы речь была легко произносимой и в то же время отчетливой.
Чрезвычайно важным и существенным стилистическим приемом, усиливающим выразительность художественной и частично публицистической речи, является звукопись (звуковая, словесная, инструментовка) – использование таких слов, звучание которых образно передает рисуемое явление и тем самым способствует раскрытию смыслового и художественного содержания образа, усиливает его выразительность.
Различают два основных типа звуковой инструментовки, заключающиеся в подборе слов близкого звучания:
- аллитерация – повторение согласных (например: Город грабли, грёб, грабастал. ( М);
- ассонанс - повторение гласных (например: Скучно нам слушать осеннюю вьюгу. (Н).
Аллитерация и ассонанс усиливают образность и фонетическую выразительность речи.
Примером смыслового использования аллитерации могут служить следующие строки В. Маяковского: Где он, бронзы звон или гранита грань? , где повтор звуков [зв] тесно связывает слова бронзы звон, а повтор звуков [гр] - словосочетание гранита грань. Повтор этих звуков концентрирует внимание на основной мысли строфы – речь идет о памятнике, высекаемом из гранита и отливаемом из бронзы.
Очень выразителен прием совмещения ассонанса с аллитерацией, например у В. Маяковского в поэме «Облако в штанах»: Значит – опять темно и понуро сердце возьму, слезами окапав, мести, как собака, которая в конуру несет перееханную поездом лапу. (Аллитерация на п и б сочетаются с повтором гласных у, а).
Тема 2.1.3. Варианты русского литературного произношения
Некоторые трудные случаи произношения гласных звуков
В произношении ряда слов возникают трудности из-за неразличения в печатном тексте букв е и ё, так как для их обозначения употребляется только один графический символ – е. Такое положение приводит к искажению фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок. Нужно запомнить два ряда слов:
1) с буквой е и звуком ['э]: афера, бытие, житие, гренадер, опека, оседлый, недоуменный, иноплеменный, женоненавистник;
2) с буквой ё и звуком ['о]: безнадёжный, платежёспособный, манёвры, белёсый, блёклый, жёлчный, жёлчь (вариант – желчь), одноимённый.
В некоторых парах слов различное значение сопровождается разным звучанием ударного гласного: истекший (срок) – но: истёкший (кровью), кричит как оглашенный – но: указ, оглашённый утром и т.п.
Некоторые трудные случаи произношения согласных звуков
1. По старомосковским нормам орфографическое сочетание -чн- всегда должно было произноситься как [шн] в словах: булочная, нарочно, копеечный, пустячный, сливочный, яблочный и под. В настоящее время произношение сохранилось лишь в некоторых словах: конечно, скучно, яичница, пустячный, скворечник, девичник. В подавляющем большинстве других слов произносится [чн], как и пишется: игрушечный, сливочный, яблочный, мучной, закусочная, рюмочная и т.д.
Произношение [шн] сохранилось сегодня также в женских отчествах, оканчивающихся на –ична: Никитична, Ильинична и т.п..
По старомосковским нормам сочетание -чт- произносилось как [шт] в слове что и в словах, производных от него: ничто, кое-что и др: в настоящее время это правило сохраняется (за исключением слова нечто [чт]). Во всех остальных словах орфографическое -чт- произносится всегда как [чт]: почта, мечта, мачта.
2. В словах мужчина, перебежчик на месте жч, в форме сравнительной степени наречий жёстче, хлёстче (и хлестче) на месте стч, а также на месте сочетаний зч и сч заказчик, песчаник, хозрасчёт и др. произносится [щ]: му[щ]ина, перебе[щ]ик, жё[щ]е и т.д.
3. При скоплении нескольких согласных в некоторых словах один из них не произносится: уча[с'н']ик, ве[с'н']ик по[зн]о, пра[зн]ик, сове[с'л']ивый, максимали[сс]кий и т.п..
4. Твердые согласные перед мягкими согласными могут смягчаться:
а) обязательно смягчается н перед мягкими з и с: лице[н'з']ия, прете[н'з']ия;
б) н перед мягким т и д смягчается: а['н'т']ичный, ка[н'д']идат.
Произношение заимствованных слов
Многие заимствованные слова имеют орфоэпические особенности, о которых необходимо помнить.
1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: бомонд, трио, боа, какао, биостимулятор, вето, брутто, нетто, авизо, оазис, реноме. Произношение слов поэзия, кредо и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные по происхождению имена собственные также сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения: Шопен, Вольтер, Сакраменто и др.
2. В некоторых заимствованных словах после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э]: эгида, эволюция, дуэлянт и др.
3. В устной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е: т[эм]п или [т'э]мп? бас[сэ]йн или бас[с'э]йн? В одних случаях произносится мягкий согласный.
Мягкое произнесение:
академия [д'э] демократический [д'э]
интеллект [т'э]
кофе [ф'э]
крем [р'э]
музей [з'э]
Одесса [д'э]
пресса [р'э]
прессинг [р'э]
термин [т'э]
федеральный [д'э]
юриспруденция [д'э]
берет [б'э р'э]
шинель [н'э]
пионер [н'э]
дебют [д'э]
депеша [д'э]
компетентный [т'э]
корректный [р'э]
патент [т'э]
декрет [р'э]
конкретный [р'э]
В других случаях перед е произносится твердый согласный.
Твердое произнесение:
бартер [тэ] бизнесмен [мэ]
детектив [дэтэ]
протекция [тэ]
тандем [дэ]
рейтинг [рэ]
де-юро [дэ]
компьютер [тэ]
резюме [мэ]
индексация [дэ]
интервал [тэ]
интервью [тэ]
кодекс [дэ]
лазер [зэ]
модель [дэ]
продюсер[сэ]
реноме [мэ]
темп [тэ]
энергия [нэ]
менеджер [мэ]
тезис [тэ]
тест [тэ]
де-факто [дэ]
бутерброд [тэ]
аннексия [нэ]
интенсивный [тэ]
грейпфрут [рэ]
деградировать [дэ]
диспансер [сэ]
идентичный [дэ]
4. В настоящее время наблюдаются колебания в произношении слов:
дезинформировать [д'э/дэ] бассейн [с'э/сэ]
кредо [р'э/рэ]
Сессия [с'э/сэ]
декада [д'э/дэ]
прогресс [р'э/рэ]
дефис [д'э/дэ]
депрессия [д'э/дэ]
декан [д'э/дэ]
претензия [т'э/тэ]
Возможно как твердое, так и мягкое их произнесение.
В заимствованных словах, начинающихся с приставок де- перед гласными, дез-, а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео-, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д и н:
[д'э и дэ] [д'э и дэ]
[нэо и доп. н'эо]
девальвация
дезинформация
неоколониализм
5. В иноязычных именах собственных рекомендуется твердое произнесение согласных перед е: Декарт, Флобер, Минелли, "Декамерон", Рейган.
6. В заимствованных словах с двумя (и более) е нередко один из согласных произносится мягко, а другой сохраняет твердость перед е: генезис [г'энэ], реле [рэл'э] и др.
7. Твердый [ш] произносится в словах парашют [шу], брошюра [шу]. В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж']. Так же мягко произносятся имена Жюльен, Жюль.
8. При произнесении некоторых слов иногда появляются ошибочные лишние согласные или гласные звуки. Следует произносить:
инцидент, не инци[н]дент;
прецедент, не преце[н]дент;
компрометировать, не компроме[н]тировать;
конкурентоспособный, не конкурент[н]оспособный;
чрезвычайный, не ч[е]резвычайный;
учреждение, не уч[е]реждение;
будущий, не буду[ю]щий;
жаждущий, не жажда[ю]щий
Тема 2.2.1Орфоэпия.
Слово может состоять из одного или нескольких слогов, один слог в слове – ударный, остальные – безударные.
Различают словесное и фразовое (логическое) ударение (принадлежит к интонации, являясь его частью).
Словесное ударение - это выделение одного из слогов неодносложного слова. С помощью ударения часть звуковой цепи объединяется в единое целое - фонетическое слово.
Русское словесное ударение является свободным, то есть не закрепленным за определенным по местоположению слогом: дети, сидеть, гвоздика, генерал и т.д.
Русское ударение отличается разноместностью: в различных формах слова или в словах одного корня оно может быть на разных слогах, разных морфемах: мех - меха – меховой.
В то же время во многих случаях ударение в формах слова не меняет своего места (одноместно): кровать, кроватью – кровати.
Все знаменательные слова имеют ударение. Служебные слова (предлоги, союзы, частицы) обычно ударения не имеют. В потоке речи служебные слова сливаются со знаменательными словами, к которым они относятся, образуя с ним фонетическое слово: на вокзале, при дороге. Безударные примыкающие служебные слова называются проклитиками, если они стоят перед ударным словом (на вокзале) и энклитиками, если они стоят за ним (далеко ли).
Обычно слова русского языка имеют одно ударение. Однако большой ряд двух и трехсложных слов, достаточно длинных, имеют 2 или 3 ударения. Последнее из них основное и полновесное, остальные – дополнительные (побочное ударение): железнодорожный, машиностроение, аэрофотосъёмка.
Если речевой такт состоит из нескольких фонетических слов, то одно из слов несет более сильное ударение. Такое выделение одного из слов речевого такта называется тактовым ударением. Один из тактов фразы также выделяется более сильным ударением, которое называется фразовым ударением. Обычно тактовое ударение бывает на последнем слове речевого такта, а фразовое ударение выделяет последний такт фразы. Например: Елизавета Ивановна / сидела в своей комнате, еще в бальном своем наряде, / погруженная в глубокие размышления.
Функция тактового и фразового ударения заключается в фонетическом объединении нескольких слов в речевой такт и нескольких тактов во фразу.
Выделение в речевом такте более сильным ударением какого – либо слова для подчеркивания его особого значения называется логическим (фразовым) ударением. Любое слово в речи может нести логическое ударение.
Тема 2.2.2 Определения орфоэпических норм по орфоэпическому словарю.
К особенностям (и трудностям) русского ударения относятся: 1) нефиксированность и подвижность, 2) наличие профессиональных и стилистически окрашенных типов произнесения слов, 3) наличие акцентологических вариантов, 4) колебания в постановке ударений, 5) ударение в именах собственных и др. Рассмотрим это на конкретных примерах.
1. Вследствие того, что русское ударение разноместное и подвижное могут возникать пары слов, в которых одно несет нормативное ударение и используется в литературном языке, а другое – ударение, встречающееся в профессиональной речи, например:
алкоголь – алкоголь, шприцы – шприцы (у медиков);
компас – компас (у моряков);
кета – кета (у рыбаков);
добыча – добыча, рудник – рудник (у горняков);
шасси – шасси (у летчиков);
искра – искра (у шоферов).
2. Разное ударение имеют слова, принадлежащие разным стилям речи (просторечному, нейтральному, книжному):
кладбище (нейтр.) – кладбище (устар., поэтич.);
девица (нейтр.) – девица (народно-поэтич.);
шёлковый (нейтр.) – шелковый (народно-поэтич.);
свёкла (нейтр.) – свекла (прост.);
музыка (нейтр.) – музыка (устар.)
Запомните! Профессиональные, просторечные и устаревшие варианты не являются нормативными.
В русском языке существуют слова с так называемым двойным ударением, это акцентологические варианты. Иногда они равноправны, например: пиццерия и пиццерия. Но чаще один вариант становится предпочтительнее другого. Например:
творог – основной (предпочтительный) вариант, творог – дополнительный;
нет творога – нет творога (доп.);
тефтели – тефтели (доп.);
искристый – искристый (доп.);
ржаветь – ржаветь (доп.);
кирза – кирза (доп.);
баржа – баржа (доп.);
кулинария – кулинария (доп.)
4. Во многих словах сегодня наблюдаются колебания в постановке ударения: джинсовый – джинсовый, металлургия – металлургия, по волнам – волнам, петля – петля, сажень – сажень.
Однако в подавляющем большинстве случаев в нарицательных существительных только один вариант произношения является нормативным: агрономия, алфавит, баловать, валовой, вероисповедание, гражданство, дефис, диспансер, жалюзи, завидно, изыск, исчерпать, каталог, кухонный, мусоропровод, намерение, обеспечение, облегчить, оптовый, памятуя, предвосхитить, принудить, сосредоточение, средства, столяр, углубить, украинский, упрочение, феномен, ходатайство, ценовая, христианин, щавель, эксперт.
Запомните! Валовой (доход, продукт);
уставный (фонд, капитал);
опт – оптом – оптовый – оптовик;
дебитор – должник, дебиторская задолженность (сумма долгов);
дебет – левая сторона бухгалтерских счетов.
5. Следует помнить о правильном произношении общеизвестных имен собственных, таких, например, как Сергий Радонежский, Сальвадор Дали, Пикассо, Алексий, Соколов-Микитов, Балашиха, Великий Устюг, Кижи, Ставропольский край, Никарагуа, Перу, Квебек, Сидней, Шри-Ланка и т.д.
В некоторых именах собственных допустимо вариативное ударение: Ньютон – Ньютон, Рембрант – Рембрант, Линкольн – Линкольн и т.д. В именах собственных иноязычного происхождения ударение обычно неподвижно, например: Мориак – у Мориака. У Бальзака, в Познани.
В тех случаях, когда одно имя собственное относится к двум (или более) лицам, предметам, понятиям, нужно уточнить конкретное значение данного слова и, пользуясь словарями, выяснить правильное ударение. Например, Джордж Вашингтон (первый президент США) – Вашингтон (столица США); Макбет (персонаж одноименной трагедии Шекспира) – Макбет (название повести Н.С. Лескова "Леди Макбет Мценского уезда").
6. В существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова. Например, пуловер, потому что слово пришло из английского языка ( pullover – "свитер, любая вязаная одежда, натягиваемая через голову"), нувориш – из французского (nouveauriche – букв. "новый богач"). Сравни также: импичмент, дефис, саммит, маркетинг, диспансер, хаос (беспорядок), некролог, квартал, генезис, биогенез, феномен, эксперт, каталог.
7. В глаголах на -ировать более продуктивным считается вариант с ударением на и (суффикс -ир- восходит к немецкому –ieren). В словах же, вошедших в русский язык только в прошлом веке, ударение часто падает на последний слог. Сравни:
блокировать – маркировать;
национализировать – премировать;
приватизировать – нормировать;
экспортировать – бомбардировать.
8. В русском слове, как правило, одно ударение. Но в сложных словах, особенно в профессиональной речи, часто бывает два ударения: главное и второстепенное, т.е. побочное (на первой части длинного сложного слова): картофелекопалка, суперобложка, энергосистема, телепередача, нефтепровод, машиностроение, среднесуточный, книгоиздательский.
Запомните! Нефте- (трубо-, газо-) провод (название действия), но: провод (проволока).
Среди сложных слов есть и одноударные: самостоятельный, межреспубликанский, вице-премьер и др.
9. Ударение в русском языке может выполнять смысловые и грамматические функции. С его помощью различаются омонимы (разные по значению слова, совпавшие по написанию, но не по произношению): ирис – ирис, замок – замок, мука – мука, угольный – угольный, атлас – атлас, хлопок – хлопок, орган – орган. Неправильная постановка ударения влечет за собой искажение смысла. Сравни: ледник (в горах) – ледник (погреб); парить (репу) – парить (в облаках); рефлекторный (от рефлектор) – рефлекторный (от рефлекс); наголо (держать шашки) – наголо (остричь); броня (защитная облицовка из стали) – броня (закрепление чего-либо, за кем-нибудь); видение (призрак) – видение (точка зрения); проклятый (ненавистный) – проклятый (подвергшийся проклятью); хоры (балкон в верхней части зала) – хоры (певческие коллективы); языковая (подготовка) – языковая (колбаса); занятой (человек) – занятый (дом).
Тема 3. Лексика и фразеология
Тема 3.1. Слово, его лексическое значение
Слово – основная единица языка, которая служит для именования и сообщения о предметах, процессах, свойствах и отношениях.
Совокупность всех слов языка составляет его лексику.
Лексикология – раздел языкознания, изучающий словарный состав языка.
Все слова знаменательных частей речи обладают лексическим и грамматическим значениями. А слова служебных частей речи обычно имеют только грамматическое значение, они помогают словам знаменательных частей речи.
Лексическое значение слова – это содержание, его соотнесенность с предметом или явлением действительности.
Грамматическое значение – это общее значение слов как частей речи (например, значение предметности у существительных), значение того или иного времени, лица, числа, рода и т.д.
Лексическое и грамматическое значения тесно связаны между собой. Изменение лексического значения слова приводит к изменению грамматического значения. Например: глухой согласный (прилагат. относительное) и глухой голос (качественное прилагат., имеет степень сравнения, краткую форму); гостиный двор (прилагательное) – гостиная была полна народу (существительное).
Словарь русского литературного языка, складывавшийся на протяжении многих столетий, очень богат и по числу слов, и по разнообразию оттенков их значений, и по тонкостям стилистической окраски. В создании словаря лексики литературного языка участвовал весь русский народ, его великие писатели, критики, ученые.
Русский язык – один из самых богатых языков мира. (Недаром о нем говорят "великий, могучий"!) Активный словарь нашего современника включает в среднем 7–13 тысяч слов. "Большой академический словарь" (1950–1965) содержит свыше 120 000 слов.
Но о богатстве языка судят не только по количеству слов. Лексику русского языка обогащают многозначные слова, омонимы, антонимы, синонимы, паронимы, фразеологизмы, а также пласты слов, представляющие историю развития нашего языка, – архаизмы, историзмы, неологизмы.
Многозначные слова
Наличие у многих слов русского языка не одного, а нескольких значений составляет богатство речи и позволяет использовать эту особенность как средство изобразительности. Вот некоторые примеры многозначных слов: лист (клена) – лист (картона); глухой (старик) – глухая (стена); ручка (ребенка) – ручка (двери); резать (ножом) – резать (студентов на экзамене); идет (человек) – идет (фильм) – идет(в значении "согласен").
Разные значения могут иметь слова, обозначающие отвлеченные понятия, в разных сочетаниях. Например, слово абсолютный может обозначать: 1) "безотносительный, взятый сам по себе" (абсолютная истина); 2) "полный, безусловный" (абсолютный покой); 3) "неограниченный" (абсолютная монархия).
Стилистическое использование многозначности основано на возможности употребления слов не только в прямом, но и в переносном значении: Танки утюжили окопы противника (ср.: утюжить простыни).
Некоторые слова могут употребляться с разным значением в различных стилях речи. Например: слово переизбрать в книжной речи обозначает "избрать вторично, заново", а в разговорной – со значением "заменить кого-либо".
Многозначность лексики – неисчерпаемый источник обновления, переосмысления слова. Писатели находят в многозначности источник яркой эмоциональности, живости речи. Определите, сколько значений поэт нашел у слова дорога.
Дорогой зовут автостраду,
И тропку, бегущую рядом,
И шлях, что бежит по равнине,
И путь каравана в пустыне,
И шаг альпиниста по круче
К вершине, упрятанной в тучах,
И след корабля над волнами,
И синие выси над нами…
А вскоре пополниться новым
Значеньем привычное слово.
Представьте: готова ракета
К прыжку на другую планету.
Прощаясь с ее экипажем,
Стоящим у звезд на пороге,
Мы просто и буднично скажем:
"До встречи! Счастливой дороги!"
(В. Остен)
Омонимы
Омонимы (от греч. homos – "одинаковый" и omyna – "имя") – это слова, которые одинаково произносятся, но обозначают различные, никак не связанные между собой понятия: ключ1 ("источник") – ключ2 ("для отпирания замка") – ключ3 ("к шифру"); коса1 ("орудие") – коса2 ("волосы") – коса3 ("вид отмели или полуострова").
Существуют разные виды омонимов. Омонимами являются слова, которые одинаково звучат, но по-разному пишутся: труд – трут, лук – луг.
К омонимам относят слова, которые звучат по-разному, но пишутся одинаково: мука – мука, парить – парить, замок – замок.
Иногда на почве омонимии возникает двусмысленность:
Побывать на дне науки. (День науки или дно науки?)
К вечеру все будет готово. (Вечерние часы или вечернее представление?)
Авторы сознательно используют омонимы в каламбурах: Взять жену без состояния я в состоянии; "Защитник вольности и прав в сем случае совсем не прав" (А.С. Пушкин).
Омонимы придают особую стилистическую выразительность пословицам и поговоркам: Каков ни есть, а хочет есть; На мирной ниве и на поле брани умей командовать без брани.
Различаются омонимы полные и частичные. Полные лексические омонимы представляют собой слова одной и той же части речи и совпадают во всех основных грамматических формах.
Частичная (или неполная) омонимия характеризуется тем, что разные по значению слова совпадают по звучанию и написанию не во всех грамматических формах.
Признаки омонимии обладают также:
Омоформы - совпадение только отдельной формы слов : лечу (от лечить) -лечу (от летать); мой (притяжат. местоимение) - мой (повелит. наклонение от глагола мыть );
Омофоны – так называемые фонетические омонимы (слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению): Серый волк в густом лесу встретил рыжую лису (С. Маршак ).
Омографы – графические омонимы ( слова пишутся одинаково, но произносятся по – разному, главным образом в зависимости от ударения; иногда в связи с тем, что не всегда употребляются точки над ё ): поем – поём; полет – полёт; атлас – атлас.
Антонимы
Антонимы (от греч. anti – "против" и onyma – "имя") – это разные по звучанию слова, которые выражают противоположные, но соотносительные друг с другом понятия: свет – мрак, жар – холод, говорить – молчать.
Антонимы бывают разнокоренные: любовь – ненависть, юг – север и однокоренные: приход – уход, правда – неправда.
Антонимы употребляются как выразительное средство для создания контраста. Многие пословицы и поговорки содержат антонимы: Сытый голодного не разумеет; Худой мир лучше доброй ссоры.
Явление антонимии используется также в качестве особого стилистического приема – соединения несоединимого: начало конца, оптимистическая трагедия, горячий снег, плохой хороший человек. Это излюбленный прием публицистов при создании или заглавий статей, очерков: Дорогая дешевизна; Холода – сезон жаркий; Большие беды малого предприятия.
Специфика русского языкового мышления заключается в том, что экспрессивное в нем преобладает над рациональным, поэтому в русском языке так много антонимических образований: да нет; конечно, нет; самый заурядный; необыкновенно банальный; ужасно хорошо; жутко смешной; невероятно простой и др.
В русском языке существует особая группа слов, содержащих противоположные (антонимические) компоненты значений, например: Он прослушал урок [1) "внимательно слушал преподавателя"; 2) "ничего не слышал"]. Клумбы разбиты нашими школьниками [1) "клумбы созданы"; 2) "клумбы разрушены"]. Чаще антонимичность толкования проявляется в разных контекстах. Например: Он просмотрел все фильмы с участием этого актера ("видел") и Он просмотрел эту ошибку в работе ("не увидел"); Она обошла всех гостей ("уделила внимание каждому") и Судьба обошла ее ("обделила вниманием").
Синонимы
Синонимы (от греч. synonymos – "одноименный") – это близкие по значению слова, принадлежащие к одной и той же части речи. Синонимы могут отличаться следующими признаками:
а) оттенками значений: труд – работа, дефект – недостаток – изъян;
б) эмоциональной окраской: немного – самая малость;
в) стилистической функцией: спать – дрыхнуть – почивать.
Синонимы, различающиеся оттенками значений, называются смысловыми: пожилой – старый – дряхлый; багровый – алый – красный. Смысловые синонимы вносят различные оттенки в характеристику одного и того же понятия или явления. Так, например, профессия синонимична специальности, но не во всем. Профессия – род занятий как таковой, а специальность – видовое понятие, обозначающее какую-либо конкретную область науки или производства, в которой занят человек, например: профессия – учитель, специальность – учитель-словесник или учитель-физик; профессия – врач, специальность – врач-кардиолог и т.д.).
Синонимы, различающиеся разным отношением к обозначаемому предмету или явлению, называются эмоционально-экспрессивными: полный – толстый – жирный.
Стилистические различия синонимов определяются сферой их употребления, соответствием тому или иному стилю. Стилистические синонимы – это абсолютно одинаковые по значению слова, например: дефицит (официально-деловой стиль) и нехватка (разговорный) (см. 3.1.2.3.).
Синонимичные слова могут различаться также степенью современности (очень – зело, стрелец – солдат).
Особый вид синонимии создается при помощи замены однословного названия описательным выражением, что дает возможность охарактеризовать предмет с разных сторон: Москва – Белокаменная – Третий Рим.
Паронимы
Паронимы (от греч. para – "около" и onyma – "имя") – это слова, в большинстве случаев однокоренные, близкие по звучанию, но имеющие различные значения: адресант – "отправитель" – адресат – "получатель"; эмигрант – "выезжающий из страны" – иммигрант – "въезжающий".
Паронимами являются слова методичный – методический – методологический, значение каждого из этих слов обусловлено первообразным словом в процессе словообразования (методичность – методика – методология). Так, мы говорим методичный обстрел – "строго последовательный, по плану", методическое пособие – "сделанное по методике", методологический анализ –"совокупность приемов исследования".
Паронимами являются слова дипломатический и дипломатичный. Дипломатическим может быть то, что относится к дипломатии (дипломатическая почта); дипломатичным – что-то корректное, соответствующее этикету (дипломатичное поведение сторон).
Типичной речевой ошибкой является путаница слов-паронимов представить и предоставить. Справка о болезни ребенка представляется в школу, новый учитель представляется классу, о вот возможность совершить учебную экскурсию предоставляется. Следует таким образом определять значение этих паронимов: представить: 1) дать, вручить, сообщить о чем-либо для ознакомления, осведомления; 2) показать, продемонстрировать что-то; предоставить: 1) дать возможность обладать, распоряжаться, пользоваться чем-либо; 2) дать возможность делать что-либо, поручить кому-либо исполнение какого-либо дела.
Смешение паронимов часто приводит к искажению смысла: Верней клади ступень ноги (вместо: ступню); Он щелкнул щиколоткой калитки (вместо: щеколдой).
Смешение паронимов также свидетельствует о недостаточной речевой культуре говорящего: Он одел свитер (вместо: надел); Это экономный способ проверки тестов (вместо: экономичный = "выгодный").
Архаизмы, историзмы, неологизмы
Архаизмы – это устаревшие слова, которые вышли из активного словаря и вместо которых появились новые, имеющие то же значение: лицедей – актер, повинен – обязан, вельми – очень, токмо – только. Архаически звучат сегодня следующие канцеляризмы: безотлагательно, войти с ходатайством, взимать, возымело, всемерно, всуе, дабы, вышеозначенный, нижеупомянутый, подлежит, присовокупить, тем паче, учинить и др.
Состав архаизмов непостоянен и изменчив. Слова, входящие сегодня в общеупотребительный словарь, завтра могут стать архаизмами, а нынешние архаизмы завтра могут быть забыты.
Историзмы – это слова, которые соответствовали идеологическим и бытовым понятиям и явлениям, ушедшим в прошлое. К ним отнесятся названия уже не существующих должностей, занятий, званий: боярин, посадник, околоточный, надзиратель, предводитель дворянства. Заменить эти историзмы современными словами нельзя, так как сегодня уже не существует соответствующих понятий.
Историзмами стали слова, появившиеся в русском языке в советскую эпоху: продразверстка, шкраб (школьный работник), губнарообраз (губернский отдел народного образования), нэп, ликбез.
Историзмы и архаизмы вводятся в речь для придания колорита той или иной эпохе. Так, описывая XVIII век можно использовать архаизмы не токмо, понеже, сей и др., а также заимствованные слова, которые были в активном употреблении в то время: виктория, вояж, политес.
Неологизмы – это слова, недавно появившееся в языке. Неологизмами они считаются до тех пор, пока говорящие ощущают их новизну.
Неологизмы рождаются на протяжении всей истории народа. Изменения в области производственных и общественных отношений, открытия в науке и технике, появление новых понятий становятся причиной их возникновения в языке.
Неологизмами пришли в литературный язык XX века такие слова, как факс, ксерокс, принтер, мобильный телефон, пейджер, ноутбук и мн. др.
Творцами неологизмов – терминов в науке и технике – в наше время являются ученые, изобретатели. В зависимости от условий создания неологизмы делятся на две группы. Возникновение одних никак не связывается с именем создателя, другие, наоборот, вводятся в употребление известными людьми. Никто не может сказать, кем были придуманы когда-то слова: колхоз, комсомол, пятилетка. Зато закреплено авторство создателей следующих слов: созвездие, полнолуние, притяжение – М.В. Ломоносов; общественность, общедоступный, человечный – Н.М. Карамзин; понятие – А.Д. Кантемир; стушеваться – Ф.М. Достоевский; головотяп – М.Е. Салтыков-Щедрин; гражданин – А.Н. Радищев.
Индивидуально-авторские неологизмы вызывают большой интерес у исследователей.
Фразеологизмы
Подразделом лексикологии является фразеология, где изучаются лексически неделимые, устойчивые сочетания слов – фразеологизмы («бить баклуши» - бездельничать).
Значение слов и фразеологизмов рассматриваются в семасиологии – раздел лексикологии, посвященном изучению значений слов и фразеологизмов.
Фразеологизмы в предложении являются одним членом предложения.
Фразеологизмы имеют синонимы и антонимы – другие фразеологизмы;
например, синонимы: на краю света - куда ворон костей не заносил; антонимы: возносить до небес – втаптывать в грязь.
Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его отношения к труду, например: золотые руки, бить баклуши, отношение к другим людям, например: закадычный друг, медвежья услуга, личные достоинства и недостатки, например: не теряет головы, водить за нос.
Фразеологизмы используются в обычной речи, в художественных произведениях, в публицистике. Они придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности.
Тема 3.2. Лексико-фразеологическая норма
Поиск единственно необходимого в тексте (письменном или устном) слова требует не только напряжения творческих сил, но и знаний норм словоупотребления, под которыми обычно понимается «правильность выбора слова и уместность применения его (общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях».
Соблюдение лексических норм является обязательным условием взаимопонимания между людьми. Часто допускают в речи следующие виды ошибок.
Виды лексических ошибок
Употребление слова в несвойственном ему значении: Старцев гарцует на бричке с ленивым кучером. (Гарцевать можно только верхом на лошади).
Неверное использование иноязычных слов: В плеяде образов помещиков особенно страшен Плюшкин. (Слово «плеяда» мы употребляем, когда говорим о группе выдающихся людей, но никак не о гоголевских помещиках).
Неточное разграничение значений паронимов, т.е. близких по звучанию однокоренных слов, но имеющих разное значение: Ему была представлена возможность поехать на юг. (Перепутаны значения паронимов представить и предоставить. Нужно употребить глагол предоставить, т.е. дать возможность).
Нарушение лексической сочетаемости слов: Большую роль в экономике нашей страны имеет нефтяная промышленность. Слово «роль» сочетается с глаголом «играть», а глагол «иметь» сочетается со словом «значение»).
5. Ненужное многословие, употребление лишних слов: Я впервые познакомилась с ней в прошлом году. (Познакомиться - это и есть встретиться первый раз. Слово «впервые» лишнее). Ошибки также в сочетаниях: главная суть, коллеги по работе, неиспользованные резервы.
Тема 3.3. Изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологии
Слова, обозначая предметы, признаки, действия, количество, выступают в прямом значении. Например, горели дрова, золотое кольцо, железная подкова.
При переносе наименования одного предмета (признака, действия) в качестве наименования для другого предмета (признака, действия) у слова образуется новое лексическое значение, которое называется переносным.
Перенос значения происходит: 1) при сходстве между предметами; 2) при наличии связи между ними (смежности).
Перенос наименования по сходству. Если между предметами обнаруживается внешнее сходство или им присущ какой-то скрытый общий признак, то название одного предмета может стать названием другого. Например, цветок колокольчик назван так потому, что он похож на маленький колокол.
Различные предметы или люди иногда выполняют одну ту же работу, имеют сходство по назначению (функции), в результате чего их называют одним словом: полотер — «работник, натирающий полы» и полотер — «машина для натирания полов», дворник — «работник, убирающий двор» и дворник — «приспособление для очистки стекол у автомашин».
Перенос наименований по смежности. В отдельных случаях между предметами нет сходства ни по форме, ни по местоположению, ни по какому-либо другому качеству, но они также имеют одно наименование. Например: червонным золотом наполненный ларец. Человек, подкошенный свинцом, упал на землю. В магазине были разные сервизы: хрусталь, фарфор, серебро. Притихшая аудитория слушала внимательно.
Тема 3.4. Лексические ошибки и их исправление
Лексическая сочетаемость слов – это способность слова соединяться с другими словами контекста, не нарушая семантических и грамматических закономерностей сочетания слов. Лексическая сочетаемость обусловлена языком возможности сочетания слов в пределах словосочетания или соединения подлежащего со сказуемым. Крайним случаем зависимости слов от такой возможности можно считать фразеологические единицы языка.
Намеренное нарушение семантических или грамматических закономерностей сочетания слов лежит в основе некоторых стилистических фигур и тропов.
Ненамеренное, случайное нарушение лексической сочетаемости приводит к речевой ошибке. Часто встречающимся случаем нарушения лексической сочетаемости является конструкция, в которой ошибочно соединяются части синонимичных словосочетаний: играть значение (играть роль и иметь значение), предпринять меры (предпринять действия и принять меры ).
Лексическая избыточность – это общее название двух стилистических явлений: плеоназма и тавтологии, связанных с присутствием в предложении вместо одного слова двух.
Лексическая избыточность используется как стилистический прием усиления: видеть своими глазами, слышать своими ушами.
Плеоназм – это лексическая избыточность, возникающая из-за дублирования лексического значения одного слова другим, целым или какой-либо его частью: внутренний интерьер (интерьер уже имеет значение внутренний), простаивать без дела.
Различают два вида плеоназмов. Плеоназм обязательный, или структурно обусловленный, который не является стилистической ошибкой и широко представлен в языке: спуститься с горы (дублирование предлога и приставки), никогда не читал.
Плеоназм – стилистическая ошибка, при которой объединяются в словосочетание или в предложение излишние, избыточные слова.
Тавтология – это лексическая избыточность, при которой в пределах словосочетания или соединения подлежащего и сказуемого в предложении повторяются однокоренные слова: скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
Тавтология с юмором продемонстрирована в передаче “Радионяня” в следующем стихотворении:
Я более всего предпочитаю осень,
Когда плодами все плодоносит,
И в сенокос косою сено косят,
И масло масляное на столе стоит.
Часто тавтологические повторы являются не стилистической ошибкой, а единственно возможной характеристикой предмета (соль соленая, жизнь прожить). Тавтологические сочетания слов встречаются в народно-поэтических произведениях, в пословицах и поговорках: дружба дружбой, а служба службой.
Ненамеренная тавтология свидетельствует о неумении использовать синонимичное богатство языка, то есть является стилистической ошибкой.
Лексические повторы – стилистически неуместное повторение одних и тех же слов: Я учусь в техникуме. Окончив техникум, буду работать на газовом промысле.
Лексическая недостаточность – стилистическая ошибка, состоящая в пропуске необходимого компонента словосочетания: Меня до глубины (души) волнует этот вопрос. Лексическую недостаточность иногда связывают с языковым явлением, которое называется стяжением: он пьет (алкогольные напитки), брат служит (в армии). Но при лексической недостаточности такого семантического стяжения не происходит, и выполнение недостающего компонента словосочетания остается необходимым.
Тавтология, плеоназм, неуместные повторы слов делают текст неблагозвучным и затрудняют его восприятие. Причины таких ошибок общие: бедность речи, неумение использовать синонимы, незнание лексического значения слов, а также неразвитость “речевого слуха”: говорящий не замечает, что он неуместно употребляет близкие по смыслу или однокоренные слова.
Употребление фразеологизмов в речи подчиняется исторически сложившимся, закрепленным традицией правилам. С точки зрения стилистической фразеологические единицы языка неоднородны. Одни из них имеют разговорную или просторечную эмоционально-экспрессивную окраску и поэтому не употребляются в сугубо книжных стилях (официально-деловых и научном). Другие оттенок книжности, относятся к высокой лексике, часто входят в состав поэтизмов.
В качестве языковой игры встречается намеренное разрушение фразеологического оборота, замена одного из компонентов в целях придания иного, часто иронического смысла: Хорошо смеется тот, кто стреляет первым.
Ненамеренное разрушение фразеологического оборота является стилистической ошибкой.
Тема 4. Словообразование
Тема 4.1. Способы словообразования
Раздел лингвистики, который изучает морфемы, называется морфемикой.
Словообразование (от лат. — отведение) — это образование нового слова на базе однокоренного слова (или слов) по существующим в языке словообразовательным моделям.
Словообразование — это раздел науки о языке, который изучает строение слов и способы их образования.
Слово состоит из основы и окончания. В основу входят приставка, корень, суффикс. Части слова называются морфемами.
Морфема — это минимальная значимая часть слова, которая не членится на более мелкие единицы того же уровня. Морфема обладает грамматической формой и грамматическим значением. Она способна передавать разные типы значений: 1) лексическое (носителем его является корневая морфема); 2) грамматическое (носителем его являются служебные морфемы); 3) словообразовательное (оно вносится аффиксами).
Кроме материально выраженных, в языке иногда встречаются нулевые морфемы, т.е. морфемы, материально не выраженные, но обладающие грамматическим значением, например, в слове дом материально не выражено окончание.
Главной морфемой слова является корень (общая часть родственных слов), соотносящийся с понятием и предопределяющий лексическое значение слова. Корень обязательно присутствует в слове, он может употребляться и без аффиксальных морфем, тогда как аффиксы без корня употребляться не могут.
Приставка служит для образования новых слов или форм слов (ход — вход; добрый — предобрый).
В слове могут быть не одна, а, две и более приставки: выход, безвыходный.
В русском языке большая часть приставок исконно русские (без-, от-, под-, над-, в-,) но есть и иноязычные приставки; суб-, анти-, контр-, экс-, например: субъект, контракт, экс-президент.
Некоторые приставки имеют несколько значений, например: приставка при- может обозначать приближение (приплыть), близость (прибрежный), неполное действие (прилег).
Морфема, стоящая после корня, называется суффиксом. Суффикс также служит для образования новых слов (школа — школьник) или новых форм (играть — играл). Многие суффиксы свойственны определенным частям речи, например, суффиксы -чик, -щик, -тель, -ниц свойственны именам существительным: резчик, летчик, сварщик, учитель, ученица.
Морфема, стоящая в конце слова и служащая для связи слов в словосочетании или предложении, называется окончанием или флексией.
Окончание выражает разные грамматические значения: у существительных, числительных и личных местоимений — падеж и число; у прилагательных, причастий и некоторых местоимений — падеж, число, род: у глаголов — лицо и число.
Окончание может быть нулевым, т.е. таким, которое не выражено звуками, например: нос, конь, мел.
Основные способы образования слов в русском языке:
Морфемные
С помощью приставок, суффиксов:
а) суффиксальный способ: биатлон + ист – биатлонист;
б) приставочный: под + заголовок – подзаголовок;
в) приставочно-суффиксальный: под + окно + ник – подоконник;
г) бессуффиксный: выходить - выход;
2. Сложение:
а) без соединительной гласной: специальный + курс – спецкурс;
б) с соединительной гласной: сухие + о + фрукты – сухофрукты;
в) с одновременным присоединением суффикса: сок + 0 + выжимать + лк – соковыжималка;
II. Неморфемные
Переход из одной части речи в другую: ванная (прил.) комната – ванная (сущ.);
Сращение слов в одно: мало понятный – малопонятный.
Аббревиация – сложение начальных букв: СНГ, РФ, ОАЭ.
Словообразовательная пара – это два однокоренных слова, одно из которых непосредственно образовано от другого: елка от ель (ель – елка), отбежать от бежать (бежать – отбежать).
Словообразовательная цепочка – это ряд однокоренных слов, которые последовательно образуются друг от друга. Словообразовательная цепочка может состоять из трех и более однокоренных слов:
Грамота –∞ грамотный – неграмотный.
Вред – вредить – вредитель – вредительство.
Составление словообразовательных цепочек помогает лучше понять его лексическое значение и морфемное строение.
Иск – а – ть – С – ыск – а – ть – с – ыщ – ик.
Словообразовательное гнездо – это группа однокоренных слов, расположенных в определенном порядке, который показывает последовательность образования родственных слов друг от друга.
Во главе каждого гнезда стоит исходное слово.
дым – ок – дым – оч – ек
дым – чат – ый
дым – и – ть – ся
Дым- дым – и - ть за – дым – и – ть
на – дым – и – ть
дым – о – ход – дым – о – ход – н – ый
С точки зрения своей структуры основы как части слова, заключающие в себе его лексическое значение, делятся на непроизводные (производящие) и производные.
Непроизводная основа (производящая) основа является целым, которая далее со структурной точки зрения раздроблена быть не может.
Производная основа выступает в качестве единства, состоящей со структурной точки зрения из отдельных значимых частей – морфем.
Одним из важнейших качеств, отличающих производную основу от непроизводной, является зависимость первой от производящей:
подводный
производная производящая
Тема 4.2. Стилистические возможности словообразования. Особенности словообразования профессиональной лексики и терминов.
Основу стилистических ресурсов в словообразовании составляют суффиксы и приставки субъективной оценки, или эмоционально-экспрессивные. За определенными морфемами в русском языке закрепились свои значения. Оттенок уменьшительности сопровождается экспрессией ласкательности, иногда шутливости и ироничности. Оттенок увеличенности - экспрессией грубости, иногда пренебрежения, иронии. Суффиксы субъективной оценки более свойственны устной разговорной речи, чем книжной.
Оттенок уменьшительности у существительных могут придавать суффиксы -ок- (-ек-): снежок, камешек; -очек- (-ечек-): лепесточек, пенечек; -чик-: колокольчик, трамвайчик; -ец-: братец; морозец; -ушк- (-юшк-): бабушка, заюшка; -оньк- (-еньк-): кисонька, зоренька.
У имен прилагательных это суффиксы -оньк-(-еньк-): большенький, плохонький; -ехоньк- (-охоньк-): темнехонький, скорехонький; -ехонек-(-охонек-), -ешенек- (-ошенек-): близехонек, легошенек.
Суффиксальные образования со значением пренебрежительности, презрительности происходят при помощи суффиксов -ишк-: воришка, домишко, житьишко; -онк- (-енк-): душонка, бабенка.
Суффиксы, придающие словам значение увеличительности, чаще всего сопровождаются эмоциональными оттенками неодобрения, презрения, но могут выражать и восхищение, удивление, например: Какая кругом грязища! Вот это голосище!
Некоторые суффиксы существительных имеют значение лица-производителя действия:
ник/еник/енник (мош-енник, взяточ-ник);
щик/чик (камен-щик, инернет-чик);
ор/ёр/ер (танц-ор, дириж-ёр, стаж-ер».
В настоящее время этот суффикс активно участвует, в образовании новых слов, обозначающих профессии (продюс-ер, промоу-т-ер, дил-ер, брок-ер, менедж-ер)
Благодаря проникновению в русский язык слов из английского, за этим суффиксом закрепилось значение «орудие, производитель действия» (тост-ер, принт-ер, компьют-ер).
Приставки, вносящие в слово экспрессивно-стилистические оттенки (добрый — предобрый; веселый — развеселый), часто употребляются в сочетании с другими средствами и способами словообразования: суффиксами и сложением слов: злой — презлой, прехорошенький.
Аффиксы вносят в слова функционально-стилистические окраски, которые характеризуют слово по его отношению к книжной иди разговорной речи» к тому или иному функциональному стилю. Существует ряд суффиксов книжного происхождения и соответствующей функционально-стилевой окраски: -ств-, -ость-, -изм-, -ани-, -тель, -ист, -изм. Например: авторство, сущность, оптимизм, вдохновитель, гуманист, программ-ист (слово, обозначающее профессию)
Оттенок разговорной речи придают словам следующие суффиксы: -як-: добряк, свояк; -ун-: болтун, врун; -овк-: спецовка, столовка; -яг-:, бедняга, бедолага.
Для научной и научно-технической, а также профессиональной речи характерно образование слов с помощью суффиксов: -ость-: тугоплавкость, емкость; -ств-: мессианство, учительство; -изм-: материализм; -аци-: аргументация; -ит- (медицинские термины): плеврит, менингит, бронхит.
В публицистической речи употребляются слова с суффиксами: -ость-: сработанность; -ан-: политикан.
Функционально окрашенными приставками книжного происхождения, характерными для научных и научно-технических, официально-дедовых терминов и публицистической лексики, являются следующие: -а-: аморальный, ассиметричный; -анти-: антивирусный; -интер-, -ультра-: ультрарадикальный; экстра-: экстравагантный.
Сложение слов также обладает большими стилистическими возможностями. Например, экспрессивной окраской обладают имена существительные, образованные сочетанием глагольной формы 2-го лица единственного числа повелительного наклонения с существительным — вертихвостка, сорвиголова, скопидом.
Для художественной речи характерны сложные прилагательные, обозначающие оттенки цветов или качество с дополнительным оттенком: иссиня-черный, пепельно-серый, приятно-мягкий.
Сложносокращенные слова в связи с ограниченностью сферы их употребления также обладают некоторой функционально-стилистической окраской. Например, разного рода аббревиатуры в зависимости от сферы использования несут окраску либо официально-делового функционального стиля (УПК, финотдел, гороно), либо публицистического (АЭС, военком), либо научного (АТС, ЭВМ, УВЧ)
Тема 5. Части речи
Тема 5.1. Самостоятельные и служебные части речи
Морфология — раздел науки о языке, который изучает слово как часть речи. В русском языке 10 частей речи. Они делятся на самостоятельные, служебные и междометие. Часть речи характеризуют: 1) общее значение, 2) морфологические признаки (или грамматические значения) и 3) синтаксическая роль. Морфологические признаки делятся на постоянные и непостоянные.
Самостоятельные части речи называют предметы, признаки, действия, количество и являются в предложении его членами. Служебные части речи не имеют предметного лексического значения и не являются членами предложения; имеют грамматические значения.
Тема 5.2. Нормативное употребление форм слова
Имя существительное
Род существительных
В русском языке
к мужскому роду относятся слова: банкнот, ботинок, георгин, довесок, зал, занавес, картофель, кофе, погон, рельс, рояль, толь, эполет ,толь, шампунь,
к женскому роду: бакенбарда, бандероль, вуаль, манжета, мозоль, плацкарта, просека, туфля, чинара;
к среднему роду относятся слова иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы (какао, кафе, меню, за исключением: Сочи — м.р., так как город, салями — ж.р., так как колбаса, иваси — ж.р., так как сельдь.
Род сложносокращенных слов определяется по роду ведущего слова: ИТА - информационно-телевизионное агентство.
Слово «банкнот» (м.р.) имеет вариант «банкнота» (ж.р.)- «Словарь-справочник. Русское произношение и правописание» Л.А. Введенской, П.П. Червинского (Ростов-н/Д, Феникс, 1996) приводит вариант «банкноты». Орфографический словарь русского языка / РАН. Отв. ред. В.В. Лопатин (М., 2000) приводит варианты «банкнот» и «банкнота».
Слово «бакенбарда» (ж.р.) имеет дополнительный вариант «бакенбард» (м.р.). Словарь под ред. В.В. Лопатина (2000) на первом месте даёт «бакенбарда», а затем «бакенбард».
Слово «манжета» чаще употребляется во мн.ч.
Слово «просека» (ж.р.) имеет дополнительный вариант «просек».
Запомните
Иностранные фамилии на –ов и -ин имеют в творительном падеже окончание -ом, в отличие от русских фамилий, имеющих окончание -ын
Сравните: Власовым и Дарвином.
Множественное число
существительных в именительном падеже
При образовании формы мн. ч. им. п. традиционное окончание -ы. Пришедшее в язык из просторечия окончание -а в последнее время становится все более распространенным и вытесняет окончание -ы.
Обратите особое внимание на слова, при образовании формы мн. ч. которых очень часто делают ошибки:
окончание -ы, -и:
бухгалтеры, диспетчеры, договоры, конструкторы, колеры, корректоры, кремы, лекторы, менеджеры, полисы, редакторы, ректоры. серверы, торты, шоферы, ревизоры, инженеры, аптекари, конюхи, офицеры, стажеры
окончание -а, -я
берега, века, города, директора, доктора, желоба, жернова, инспектора, катера, номера, округа, отпуска, паспорта, повара, профессора, сорта, сторожа, стога, фельдшера, штемпеля, якоря.
Множественное число существительных в родительном падеже
Названия национальностей
башкиры - башкир болгары - болгар
буряты - бурят грузины - грузин
осетины - осетин румыны - румын
татары - татар туркмены - туркмен
цыгане - цыган турки - турок
киргизы - киргизов казахи - казахов
узбеки - узбеков таджики - таджиков
якуты - якутов
Единицы измерения
вольты - вольт амперы - ампер
микроны - микрон аршины - аршин
метры - метров граммы - граммов
килограммы - килограммов гектары - гектаров
Овощи, фрукты
лимоны - лимонов яблоки - яблок
апельсины - апельсинов мандарины - мандаринов
баклажаны - баклажанов помидоры - помидоров
бананы - бананов томаты - томатов
Предметы быта
чулки - чулок носки - носков
валенки - валенок ботинки - ботинок
туфли - туфель кегля - кеглей
оглобля - оглобель ставни - ставен
одеяльце - одеялец полотенца - полотенец
блюдце - блюдец щипцы - щипцов
обои - обоев деньги - денег
клещи - клещей тиски - тисков
погоны - погон рельсы - рельсов
кочерги - кочерег простыня - простынь
зеркальца - зеркалец (простыней)
Правила склонения имен собственных
Правила склонения фамилии не могут зависеть от желания или нежелания носителя фамилии.
Не склоняются:
Женские фамилии, оканчивающиеся на согласный звук и мягкий знак (у Анны Жук, семья Марии Мицкевич, назначить Людмилу Коваль).
Анне Жук
Людмиле Коваль
Женские имена, оканчивающиеся на согласный звук (Кармен, Гюльчетай, Долорес, Элен, Суок, Эдит, Элизабет).
Кармен Ивановой
Иноязычные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук, исключая безударные -а, -я (Гюго, Бизе, Россини, Шоу, Неру, Гете, Бруно, Дюма, Золя).
Мужские и женские имена, оканчивающиеся на гласный звук, исключая -а, -я (Серго, Нелли).
Нелли Максимовой
Серго Петину
Фамилии на -а, -я с предшествующим гласным -и (сонеты Эредия, стихи Гарсия, рассказы Гулиа)
Петру Гулиа
Яне Гулиа
Русские фамилии, представляющие собой застывшие формы родительного падежа единственного числа с окончаниями: -ово, -аго, -яго (Дурново, Сухово, Живаго, Шамбинаго, Дебяго, Хитрово) и множественного числа с окончаниями: -их, -ых (Крученых, Островских, Польских, Долгих, Седых). В разговорной речи фамилии на -их, -ых могут склоняться.
Сергею Живаго Ирине Живаго
Галине Польских Виктору Польских
Украинские по происхождению фамилии на ударное и безударное -ко (Головко, Ляшко, Франко, Янко, юбилей Шевченко, деятельность Макаренко, произведения Короленко).
Ольге Головко
Александру Короленко
Первая часть двойной фамилии, если она сама по себе не употребляется как фамилия (в роли Сквозняк-Дмухановского, исследования Грун-Грижимайло, скульптура Демут-Малиновского).
Вячеславу Сквозняк-Дмухановскому.
Склоняются:
Мужские фамилии и имена, оканчивающиеся на согласный звук и мягкий знак. (институт им. С.Я.Жука, стихи Адама Мицкевича, встретить Игоря Коваля).
Игорю Ковалю
Женские имена, оканчивающиеся на мягкий знак. (Любовь, Юдифь).
Любови Перовой
Склоняются, как правило, фамилии на неударные -а, -я (в основном славянские, романские и некоторые другие) (статья В.М. Птицы, творчество Яна Неруды, песни в исполнении Роситы Кинтаны, беседа с А.Вайдой, стихи Окуджавы). Колебания наблюдаются в употреблении грузинских и японских фамилий, где встречаются случаи склоняемости и несклоняемости:
игра нар. артиста СССР Харавы; 100 лет со дня рождения Сен-Катаямы, фильмы Куросавы;
работы А.С. Чикобава (и Чикобавы); творчество Пшавела; министр в кабинете Икэда; выступление Хатояма; фильмы Витторио де Сика (не де Сики).
Павлу Неруде
Ольге Неруде
Славянские фамилии на ударные -а, -я (у писателя Майбороды, с философом Сковородой, к режиссеру Головне).
Владимиру Головне
Татьяне Сковороде
Первая часть русских двойных фамилий, если она сама по себе употребляется как фамилия (стихи Лебедева-Кумача, постановка Немировича-Данченко, выставка Соколова-Скаля)
Стоящее перед фамилией иностранное имя, оканчивающееся на согласный звук, склоняется (романы Жюля Верна, рассказы Марка Твена). Но, по традиции: романы Вальтер (и Вальтера) Скотта, песни о Робин Гуде.
При склонении иностранных фамилий и имен используются формы русских склонений и не сохраняются особенности склонения слов в языке подлинника. (Карел Чапек - Карела Чапека [не Карла Чапека]). Также польские имена (у Владека, у Эдека, у Янека [не: у Владка, у Эдка, у Янка]).
Польские женские фамилии на -а склоняются по образцу русских фамилий на -ая (Бандровска-Турска - гастроли Бандровской-Турской, Черни-Стефаньска - концерты Черни-Стефаньской). При этом возможно оформление таких фамилий по образцу русских и в именительном падеже (Опульская-Данецкая, Модзелевская). То же целесообразно для чешских фамилий на -а (Бабицка - Бабицкая, Бабицкой).
Славянские мужские фамилии на -и, -ы целесообразно склонять по образцу русских фамилий на -ий, -ый (Бобровски - Бобровского, Покорны - Покорного). При этом возможно оформление таких фамилий по образцу русских и в именительном падеже (Бобровский, Покорный, Лер-Сплавинский).
Особенности склонения на –а:
Если перед –а стоит согласная, то окончаниями падежей будут: -а, -ы, -е, -у, -ой, -е.
Если перед –а стоит одна из букв (г, к, х) или мягкая шипящая (ч, щ) или ж, то окончанием род.п. будет –и.
Если перед –а стоит шипящая (ч, щ, ц, ш) или ж, то окончанием тв.п. при ударении на конец слова будет –ой, и –ей при ударении на начало или середину слова.
Имя прилагательное
Запомните:
1. При полной форме имени прилагательного, употребленной в Именительном падеже в роли составного сказуемого, не могут, как правило, быть управляемые слова, а при краткой форме - могут.
Ср.: он болен ангиной — он больной ангиной.
2. Не употребляются формы слов более лучший, более худший и т.п., так как второе слово само по себе уже выражает значение сравнительной степени. Степени сравнения имеют только качественные прилагательные: трудный - труднее, более трудный, труднейший, самый трудный. Нельзя говорить более труднее, более красивее или самый красивейший.
3. В современном русском литературном языке употребляются такие формы сравнительной степени: бойче, звонче, ловче, слаще, хлестче.
4. Не употребляются в качестве однородных членов полная и краткая формы имени прилагательного.
Ср.:он богатый и умный — он богатый и умен.
Имя числительное
Запомните:
1. Собирательные числительные двое — десятеро употребляются только с сущ., обозначающими лиц мужского пола, с сущ. дети, ребята, люди, лица в значении человек, с сущ., употребляющимися только во мн.ч. (двое саней), с личными местоимениями мы, вы, они (нас было трое). Собирательные числительные не употребляются с одушевленными существительными, обозначающими животных и лиц женского пола.
2.При склонении составных количественных числительных изменяются все слова, входящие в их состав (Школьная библиотека располагает двумя тысячами четырьмястами восьмьюдесятью книгами); при склонении составных порядковых числительных - только последнее слово.
3. Форма оба не употребляется с сущ. женского рода, так как в русском языке есть форма жен. р. обе.
4. Числительные полтора и полтораста имеют только две падежные формы: именительного - винительного падежа и всех остальных - полутора и полутораста. Числительные сорок, девяносто, сто также имеют только две падежные формы: именительного - винительного падежа и всех остальных - сорока, девяноста, ста. Но в составе сложных числительных сто склоняется (-ста, -стами, -стах ).
Сказуемое при числительных
1. При составных числительных, оканчивающихся на один, сказуемое, как правило, ставится в форме единственного числа, например: Двадцать один делегат прибыл на совещание.
2. Если в роли подлежащего или его части выступают слова большинство, меньшинство, часть, несколько, то сказуемое употребляется в форме единственного числа, например: Часть группы осталась на научной конференции. Несколько студентов записалось на семинар по выбору.
3. При словах тысяча, миллион, миллиард форма единственного числа сказуемого предпочтительна, а форма множественного числа допустима, например: Тысяча студентов пришла (допустимо пришли) на митинг. Миллион жителей страны не участвовал (допустимо не участвовали) в голосовании.
Определения в словосочетаниях с числительными два, три, четыре
Как правильно сказать: два больших стола или два большие стола, три широких окна или три широкие окна, две интересных книги или две интересные книги?
1. Если существительное, зависящее от числительных два, три, четыре, относятся к мужскому или среднему роду, то определение в таких словосочетаниях следует употреблять в форме родительного падежа множественного числа, например: стол (м.р.) – купить два больших стола (род. п., мн. ч.), окно (ср. р.) – три широких окна (род. п. мн. ч.).
2. Если существительное относится к женскому роду, то определение следует употреблять в форме именительного падежа множественного числа, например: книга (ж. р.) – две интересные книги, двадцать три новые сотрудницы.
Местоимение
Запомните:
1. Формы для ней, от ней носят разговорный или устарелый характер.
2. Местоимения ихний в русском языке нет.
3. Местоимение обычно заменяет ближайшее к нему предшествующее существительное.
4. Существительные с собирательным значением (студенчество, беднота, группа, народ) нельзя заменять личным местоимением 3-го л. мн.ч.
5. Местоимения свой, себя указывают на лиц, которые производят действие.
Глагол
Запомните:
1. В литературном языке не употребляются мы 1-го лица ед.ч. настоящего или будущего: го времени от глаголов победить, убедить, очутиться, чудить, ощутить и некоторых других, Отсутствующие формы выражаются описательно: могу очутиться, сумею убедить.
2. В современном русском языке нет форм ложит, ездиет, есть только кладёт, НО положит; ездит. Некоторые глаголы на -ся имеют двоякое значение - страдательное и возвратное, что создаёт неясность смысла. Например, выпускники направляются в разные уголки нашей страны (сами или их направляют).
3. Литературными считаются следующие формы повелительного наклонения: высунь, выставь, выправь,высыпь, уведомь, лакомься, закупорь, откупорь, взгляни, выйди, не кради, положи.
В парах: видеть — видать, слышать — слыхать, мучить — мучать, лазить —лазать
Первые глаголы — книжные, а вторые — разговорные.
Рекомендуются формы полощет, машет, колышет, кличет, кудахчет, мяукает, сыплет, щиплет
(а не: полоскает, плескает, махает, колыхает, кликает, кудахтает, мурлыкает, мяучит, сыпет, щипет).
4. Более распространенными в современном русском языке считаются следующие формы глаголов:
сох, кис, мок, глох, хрип, чах (а не: сохнул, киснул, мокнул, глохнул, чахнул).
Причастные и деепричастные обороты
1. Причастный оборот не должен включать в себя определяемое существительное. Например: отредактированная рукопись редактором - неверно, следует заменить на отредактированная редактором рукопись или рукопись, отредактированная редактором.
Причастный оборот обычно примыкает к определяемому существительному; нельзя переносить оборот в другое место.
Например: горная цепь тянется с востока на запад, состоящая из множества хребтов - неверно, следует заменить на: горная цепь, состоящая из множества хребтов, тянется с востока на запад.
3. Деепричастные обороты употребляются обычно в двусоставных предложениях, относятся к глаголу-сказуемому, обозначая добавочное действие подлежащего. (Закончив занятие, преподаватель вышел из аудитории).
Если глагол-сказуемое и деепричастие обозначают действия разных предметов или лиц, то предложение построено неверно, т.е. нарушены нормы литературного языка. Например: Поговорив с другом, у меня возникло много разных мыслей. Деепричастия не употребляются в безличных предложениях. (Придя домой, мне нездоровилось). Но если деепричастие употребляется при неопределенной форме глагола, то этот вариант возможен: Готовясь к докладу, надо было изучить много литературы.
Деепричастие и сказуемое должны обозначать действия одного и того же лица.
Тема 5.3. Стилистика частей речи
Ресурсы стилистики в морфологии следует искать в синонимических явлениях. Синонимические формы в морфологии появляются в языке по ряду причин: в связи с внутренними процессами развития языка, взаимодействием устно-письменной и книжно-разговорной речи, различных функциональных стилей, а также исходя из потребности выражения смысловых и эмоционально-экспрессивных оттенков.
Различными стилистическими возможностями обладают категории и формы существительного. Некоторые формы рода существительных свойственны ограниченным сферам употребления и в связи с этим несут на себе определённую функционально-стилистическую окраску. Например, употребление форм либо мужского, либо женского рода по отношению к лицу женского пола (в сочетании с именем собственным) имеет различную стилевую окраску: в официальной речи — лаборант Фёдорова, в разговорной — лаборантка Фёдорова. Только в разговорно-просторечной сфере используются формы докторша, секретарша, профессорша.
Число существительных также обладает определёнными стилистическими возможностями. Например, множественное число отвлечённых и вещественных существительных-терминов имеет функциональную окраску научной и профессиональной речи: температуры, стоимости, деятельности, минимумы, максимумы; стали, масла, соли, кислоты.
Множественное число некоторых отвлечённых существительных имеет оттенок разговорности. Это касается тех случаев, когда эти формы выступают со значением длительности, повторяемости явлений - холода, морозы, времена.
Форма множественного числа некоторых вещественных существительных со значением большого количества используется терминологически в профессиональной речи: воды, пески, солончаки.
Оченъ характерно для публицистической речи использование единственного числа существительных - названий лиц по профессии, общественному положению и другим социальным признакам - в собирательном и обобщённом значениях: Ученик и учитель: их взаимопонимание. Что волнует зрителя? Медик! Стой на страже здоровья
людей.
Русскому языку свойственны синонимия падежных форм и падежных конструкций: стакан чаю - чая, кусок сахару(разг.) - кусок сахара; в отпуске - в отпуску(разг.), в цехе – в цеху(разг.), килограмм помидор(разг.)-помидоров; хлопнул дверьми(разг.) - дверями;
Богаты стилистические возможности степеней сравнения прилагательных.
Простая форма сравнительной степени в целом нейтральна, употребительна во всех стилях, а составная отличается некоторой книжностью: холоднее — более холодный; крепче — более крепкий.
Различаются оттенками книжности либо разговорности параллельные формы простой сравнительной степени: бойче, звонче имеют книжный характер, а бойчее, звончее — разговорно-просторечный.
Разговорной речи свойственны образования сравнительной степени с приставкой по-, например: повыше, покрепче, поближе.
Многообразие временных оттенков глаголов характерно для художественной и разговорной речи, а деловой и научной это несвойственно. Но, например, в научной речи настоящее время, преимущественно используясь в значении настоящего вневременного, выступает в двух оттенках: качественном (Человек дышит лёгкими; Вода замерзает при О °С) и собственно постоянном вневременном (Полюс холода находится в Якутии). Кроме того, научной речи свойственно значение настоящего регистрирующего (Дарвин пишет, что ...).
В научной речи, в отличие от других функциональных стилей, прошедшее время глаголов несовершенного вида используется для выражения смены последовательных действий, временной последовательности: В поисках истины профессор Мечников проводил эксперимент на себе. Хотя столбик термометра лез вверх, он записывал свои наблюдения сам до тех пор, пока не начинался бред. Металась по подушке большая голова с ранней сединой на висках. Тихо плакала у постели жена.
В некоторых соответствиях видов глагола также обнаруживаются стилистические возможности. Например, формам на -ну-, -ану-, выражающим мгновенность действий, свойствен разговорно-просторечный характер: сказанул, прихвастнул.
Формы на -ыва-, -ива-, означающие многократность действия, также носят разговорный характер: сиживал, делывал.
В видовых парах: видеть - видать, слышать - слыхать, поднимать -подымать, лазить - лазать - вторые варианты имеют окраску разговорности.
Тема 6. Синтаксис
Тема 6.1. Основные синтаксические единицы
[link] Доверенность – это документ, дающий кому-либо право (полномочия) действовать от имени лица, выдавшего доверенность.
Доверенность выдается одним лицом или учреждением другому лицу, которому доверяется ведение какого-либо дела, получение ценных предметов, денежных средств и т.п. В доверенности фигурируют два лица: доверитель (лицо, доверяющее что-либо) и доверенное лицо (тот, кому доверяется что-либо, кому выдана доверенность).
Весьма распространенным документом является доверенность на получение денег. Она удостоверяется организацией, в которой работает или учится доверитель, или администрацией лечебного учреждения, в котором лицо, доверяющее получить деньги, находится на лечении. Составляется такая доверенность обычно по следующей форме:
1. Наименование документа.
2. Фамилия, имя, отчество (иногда должность, паспортные данные, в том числе адрес, в зависимости от цели написания доверенности) доверителя.
3. Фамилия, имя, отчество (иногда должность), обязательно паспортные данные, в том числе адрес доверенного лица.
4. Содержание доверенности (точная, исчерпывающая формулировка доверяемой функции: что конкретно доверяется); сумма пишется цифрами и в скобках словами.
5. Подпись доверителя.
6. Дата выдачи доверенности.
7. Наименование должности и подпись лица, удостоверяющего подпись доверителя.
8. Дата удостоверения подписи и печать.
Внимание! Подпись доверителя должна быть обязательно заверена по следующей форме: 1) фраза подпись такого-то удостоверяется; 2) данные о должностном лице, заверяющем подпись; 3) дата и печать организации; 4) подпись заверителя. Без этого доверенность не является документом.
Образцы доверенности
ДОВЕРЕННОСТЬ
Я, Власова Нина Сергеевна, студентка III курса Института кредита Финансовой академии при Правительстве РФ, доверяю моей матери, Бовиной Елене Ивановне, проживающей по адресу: г. Москва, ул. Кленовая, д. 16, корп. 2, кв. 73, паспорт № 47 03 307139, выдан ОВД "Орехово-Борисово Северное" г. Москвы 10 февраля 2002 г., получить мою стипендию за июнь, июль, август месяцы 2006 г. в сумме 1200 (тысяча двести) рублей.
_________ Власова Н.С.
(подпись)
25.05.2006 г.
Подпись Власовой Н.С. удостоверяю.
Директор Института кредита
ФА при Правительстве РФ
27.05.2006 г _________ Зимин В.И.
(подпись)
Печать
ДОВЕРЕННОСТЬ
Я, Воронин Андрей Павлович, проживающий по адресу: г. Москва, ул. 2-я Владимирская, д. 3, корп. 1, кв. 72, доверяю моей сестре, Ворониной Елене Павловне, проживающей по адресу: г. Москва, ул. Широкая, д. 17, кв. 315, паспорт № 43 03 598443, выдан ОВД "Крылатское" г. Москвы 12 ноября 2002 г., получить в почтовом отделении № 831 Краснопресненского р-на г. Москвы пришедшую на мое имя посылку из г. Лондона (Великобритания).
_________ Воронин А.П.
12.10.2006 г.
Подпись Воронина А.П. удостоверяю.
Начальник РЭУ № 42
Южного административного округа г. Москвы
14.10.2006 г. ________ Семенов В.И.
Печать
Приложение 4
Правила оформления расписки
Общая характеристика расписки
Расписка – это официальный документ, удостоверяющий получение чего-либо (денег, документов, ценных вещей и т.п.), заверенный подписью получателя.
Расписка составляется по следующей форме:
1. Наименование документа.
2. Фамилия, имя, отчество, должность лица, дающего расписку.
3. Наименование учреждения, предприятия или лица, от которого получено что-либо.
4. Точное наименование полученного с указанием количества или суммы (количество и сумма пишутся сначала цифрами, затем в скобках прописью).
5. Подпись получателя (справа).
6. Дата составления расписки (слева).
Внимание! Если расписка имеет особо важное значение, то подпись лица, давшего расписку, заверяется в учреждении или у нотариуса.
Образцы расписок
РАСПИСКА
Я, Гущина Светлана Игоревна, зав. лингафонным кабинетом кафедры иностранных языков, получила в отделе эксплуатации радиоэлектронной техники 1 (один) цветной телевизор марки PHILIPS, экран – 51 см по диагонали, для использования его в учебных целях.
Гущина С.И.
(подпись)
1.09.2006 г.
РАСПИСКА
Я, Дмитриев Олег Викторович, менеджер деревообрабатывающей фабрики № 3 Ленинградского района г. Москвы, получил со склада стройматериалов фабрики 23 (двадцать три) кубометра белой сосны первого сорта для производства кухонной мебели.
иДмитриев О.В.
(подпись)
7.10.2006 г.
Помните, что в расписке неуместно употребление архаического канцеляризма Настоящая расписка дана в том, что…
Список использованной литературы
Антонова Е.С., Воителева Т.М. Русский язык и культура речи: учебник для студ. сред. проф. учеб. заведений – М.: Издательский центр «Академия», 2007.
Власенков. А.И. Русский язык: грамматика. Тест. Стили речи: учеб. для 10-11 кл. общеобразоват. учреждений – М.: Просвещение, 2006.
69