Средства художественной выразительности
(это те художественно выразительные средства, которые придают нашей речи, литературным произведениям, публицистическим выступлениям (как устным, так и письменным) яркость, красочность, лексическую и эмоциональную выразительность.
К средствам выразительности языка относят тропы, стилистические фигуры)
*Метафора– перенос названия с одного предмета на другой на основании сходства. Целый день осыпаются с кленов силуэты багряных сердец (Н. Заболоцкий).
Метафора, в отличие от сравнения, обычно одночленна. Различают метафоры индивидуально-авторские и общеязыковые (спинка стула, буря чувств), простые и развернутые. Простая метафора построена на сближении предметов или явлений по одному какому-либо признаку. Развернутая построена на различных ассоциациях по сходству. Развернутая метафора – это своего рода нанизывание новых метафор, связанных по смыслу с первой: Отговорила роща золотая березовым веселым языком (С.Есенин).
*Оксюморон (троп) – сочетание, в котором соединяются несовместимые понятия: живой труп, крупные мелочи
*Сравнение - сопоставление двух предметов, явлений, качеств на основании сходства: Густое, как синька, море (К. Паустовский). инька, море (К. Паустовский).
Сравнение всегда двучленно: в нем называется оба сопоставляемых предмета. В любом сравнении можно выделить предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства, например: Лебеди скользили по воде, как два огромных черных букета (С.Довлатов). Имеет формальный показатель: союзы (как, будто, словно, точно), предлоги (подобно, вроде, наподобие), лексические средства (подобный, похожий, напоминать, смахивать, походить). В сравнении употребляется творительный падеж имени существительного, так называемый творительный сравнения: Раненым медведем мороз дерет (Н. Асеев). Различают сравнения общеязыковые (белый, как снег) и индивидуально-авторские: Чай в стаканах жидкий, как декабрьская заря (А. Мариенгоф)
*Градация (ст. фигура) – расположение слов по возрастающей или убывающей значимости: Не жалею, не зову, не плачу (С. Есенин).
*Метонимия (переименование) - перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Переименование может быть связано с заменой названия произведения именем автора: Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (А. Пушкин); всего явления его частью: Все флаги в гости будут к нам (А. Пушкин); вещи – материалом, из которого она сделана: Не то на серебре – на золоте едал (А. Грибоедов).
*Инверсия – расположение слов, нарушающее обычный порядок слов (для главных и второстепенных членов предложения) Т.Е. нарушение прямого порядка слов:
- + = (для текста-повествования)
= + - (для текста –описания)
Для второстепенных членов предложения:
согл. опред. + опред. слово;
обстоят. обр. действия + =;
= + остальные обст. и дополнения.
Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом (М. Лермонтов)
*Разновидностью метонимии является синекдоха – замена родового понятия видовым, множественного числа единственным и наоборот: Мы все глядим в Наполеоны (А. Пушкин).
*Эллипсис – пропуск в стилистических целях какого-либо подразумеваемого члена предложения. Члены предложения восстанавливаются по смыслу. Эллипсис придает речи стремительный, динамический характер: Мы грады – в пепел, села – в прах (В. Жуковский).
Шёпот, робкое дыханье,
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья...
(А.Фет).
*Эпитет – образное определение предмета или явления. Ср.: свинцовая пуля – свинцовое небо. Эпитет чаще всего выражается полным прилагательным или причастием (беспутный ветер, танцующий почерк), но может быть выражен и существительным в роли приложения (волшебница-зима), качественным наречием на –о (жадно гладишь), существительным в родительном падеже в качестве несогласованного определения (приют спокойствия, трудов и вдохновенья). В народном поэтическом творчестве широко используются постоянные эпитеты (добрый молодец).
*Параллелизм – одинаковое синтаксическое построение соседних предложений, расположение в них сходных членов предложения.
Твой ум глубок, что море.
Твой дух высок, что горы (В. Брюсов).
*Олицетворение – перенос свойств, действий человека на неодушевленные предметы, животных: березы шепчут. При олицетворении описываемый предмет уподобляется человеку. Особенно часто писатели обращаются к олицетворению, описывая картины природы. Олицетворения подразделяются на общеязыковые: время бежит и индивидуально-авторские: Вдруг барабан заговорил (Н.Заболоцкий).
*Анафора (единоначатие)– повторение одинаковых слов или оборотов в начале предложений:
Я стою у высоких дверей.
Я слежу за работой твоей (М. Светлов).
*Гипербола – образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты, значения описываемого: В сто сорок солнц закат пылал (В. Маяковский). Они могут быть индивидуально-авторскими и общеязыковыми (на краю земли).
*Эпифора – повторение отдельных слов или оборотов в конце предложений:
Мне хотелось бы знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник? (Н.Гоголь).
*Литота – художественное преуменьшение размера, силы и признака: Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить (Н.Некрасов). Известны и общеязыковые литоты: капля в море.
Асиндетон (*бессоюзие)– отсутствие союзов между однородными членами или частями сложного предложения:
Швед, русский – колет, рубит, режет (А. Пушкин).
*Аллегория – изображение отвлеченного понятия через конкретный образ. Аллегорией может быть названо любое иносказательное выражение, например, поезд ушел может означать: к прошлому нет возврата. Такая аллегория носит общеязыковой характер. Однако есть и индивидуально-авторские аллегории, например, аллегорический смысл заключен в стихотворении М. Лермонтова «Парус».
На аллегоризацию персонажей указывают фамилии в произведениях некоторых русских писателей, напр. Простакова и Правдин у Д. Фонвизина, Скалозуб и Молчалин у А. Грибоедова, Тяпкин-Ляпкин и Собакевич у Н. Гоголя, ряд фамилий в произведениях М. Салтыкова-Щедрина, А. Чехова, В. Маяковского (пьесы «Баня» и «Клоп») . На аллегории строятся басня и притча.
Полисиндетон (*многосоюзие)– повторение одного и того же союза при однородных членах или частях сложного предложения:
И скучно, и грустно, и некому руку подать в минуту душевной невзгоды (М. Лермонтов).
*Перифраза – описательное выражение, употребленное вместо того или иного слова, например: Царь зверей (лев), город на Неве (Санкт-Петербург). Общеязыковые перифразы обычно получают устойчивый характер. Многие из них постоянно используются в языке газет: люди в белых халатах (врачи). В стилистическом отношении различают образные и необразные перифразы, ср.: Солнце русской поэзии и автор «Евгения Онегина» (В.Г. Белинский).
Антономазия - троп, состоящий в употреблении собственного имени в значении нарицательного.
*Риторический вопрос– вопрос, на который не требуется ответа, он задается с целью привлечения внимания адресата:
Любите ли вы театр, как люблю его я? (В. Белинский).
Эвфемизм– разновидность перифразы. Эвфемизмы заменяют слова, употребление которых говорящему или пишущему по каким-то причинам представляется нежелательным. «негр» (американский) → «афроамериканец» , «инвалид» → «лицо с ограниченными возможностями» , «лица с особенностями психофизического развития» , «другие люди» (в некоторых странах) ; тюрьма → «места лишения свободы» , «места не столь отдалённые»
*Риторическое восклицание – фигура, содержащая в форме восклицания утверждение; служит для повышения эмоционального уровня речи:
Погиб поэт! Невольник чести…(М. Лермонтов).
Ирония – употребление слова в смысле, обратном буквальному: Откуда, умная, бредешь ты, голова? (И.Крылов). Умная голова – обращение к ослу. Иронией называется тонкая насмешка, выраженная в форме похвалы или положительной характеристики предмета.
*Риторическое обращение (ст. фигура) – высказывание, адресуемое неодушевленному предмету, отвлеченному понятию, отсутствующему лицу:
Клен ты мой опавший, клен заледенелый (С. Есени
Сарказм- близок к тропам. Вид сатирической насмешки, издевки. Можно сказать что сарказм – это высшая степень иронии, когда человек сразу же говорит, что он думает, чтобы высмеять другого человека или цели намеренно его унизить и оскорбить. Капиталисты готовы продать нам веревку, на которой мы их повесим (Владимир Ленин). Если больной очень хочет жить, врачи бессильны (Фаина Раневская)
*Парцелляция – особое членение высказывания, при котором возникают неполные предложения, следующее за основным, части единого предложения интонационно обособляются как самостоятельные предложения (на письме — знаками препинания).
А все Кузнецкий мост и вечные французы, Откуда моды к нам, и авторы, и музы: Губители карманов и сердец! Когда избавит нас творец От шляпок их! чепцов! и Шпилек! и булавок!.. А.С.Грибоедов. Горе от ума.
Ночь. Улица. Фонарь. Аптека. Бессмысленный и тусклый свет….
А. Блок
Из рассказа Шукшина «Ноль-ноль целых»: «Прошу на стол мою трудовую книжку. Без бюрократства. Без этих, знаете, штучек».
Каламбур – близок к тропам. это такие словесные игры, при которых происходит употребление одного слова сразу в двух значениях – в прямом и переносном, столкновение двух лексико-семантических вариаций многозначного слова. Каламбуры, в основе которых лежит одновременное использование прямого и переносного значения двух слов. К примеру, есть такая реклама «Из номера в номер номер один». Каламбуры, в рамках которых обыгрываемое слово используется одновременно в двух противоположных значениях, что создает некий юмористический эффект. Например, передача «Не зевай!»
«По такому ПОВОДУ Кот помчался ПО ВОДУ…» (Яков Козловский). название кофейни «Про Кофий»
*Умолчание – оборот речи, состоящий в том, что предложение или фраза остаются недосказанными, начатая речь внезапно обрывается. На письме обозначается многоточием.
Нередко прибегаем мы к умолчаниям и в повседневной жизни (как правило, при выяснении отношений), например, "я все понимаю, но...", "ты конечно прав, просто я думала..."
Я не люблю, о Русь, твоей несмелой
Тысячелетней, рабской нищеты.
Но этот крест, но этот ковшик белый...
Смиренные, родимые черты!
(И. Бунин)
*Гротеск – можно отнести к тропам. Художественный приём в искусстве и литературе, изображение человека или картин человеческой жизни в намеренно преувеличенном или преуменьшенном, уродливо-комическом виде, где реальное переплетается с фантастическим, пугающее, страшное с необычайно смешным и т. п. Сон Татьяны Лариной (пятая глава романа «Евгений Онегин») наполнен гротескными образами чудовищ:
Один в рогах с собачьей мордой,
Другой с петушьей головой,
Здесь ведьма с козьей бородой,
Тут остов чопорный и гордый,
Там карла с хвостиком, а вот
Полужуравль и полукот.
Салтыков-Щедрин "История одного города" один из героев(градоначальник) зарезался огурцом.
Рефрен - композиционный прием повторения стиха или ряда стихов в конце строфы (куплета). В песенных куплетах Р. часто называют припевом. Так построены многие народные песни.
...Нам в бой идти приказано:
Да здравствует свобода!
Свобода! Чья? Не сказано.
А только - не народа.
Нам в бой идти приказано –
Союзных ради наций,
А главного не сказано:
Чьих ради ассигнаций?
Д.Бедный
*Антитеза – фигура контраста, резкого противопоставления предметов, явлений, свойств: Спят и богатые, и бедные, и мудрые, и глупые, и добрые, и злые (А.Чехов).
Символ - один из видов тропов, то есть слов, которые получают в художественном тексте кроме основных (словарных, предметных) значений еще и новые (переносные). удожественный символ является обобщением, которое не поддается, как правило, однозначному толкованию, так как образ-символ многозначен, и каждый читатель понимает смысл символического образа по-своему. У Пушкина :"Да здравствует солнце, да скроется тьма" солнце выступает как символ счастья, радости, разума.У поэтов и писателей-символистов смысл тропа имеет индивидуальный характер.