Исследовательская работа Лексика говора семейских Селенгинского района села Ягодное

Автор публикации:

Дата публикации:

Краткое описание: ...


МБОУ Загустайская СОШ















Секция: Лингвистика

Тема: Лексика говора семейских Селенгинского района села Ягодное













Автор работы: Кудряшова Кристина Андреевна

Научный руководитель: Хамтаева С.Г.



















2015

Оглавление

1. Введение


1. Актуальность исследования

2. Проблемы исследования

3. Цель и задачи исследования

4. Методы исследования

5. Объект исследования

6.Предмет исследования

7. Научная новизна исследования

8. Практическая значимость работы


3. Основная часть:


1. Историческая справка


2. Лексика говора семейских


3. Хождение за словом


4. Предметная лексика тематической группы «Домашнее

хозяйство и быт»:


а) названия домашних животных

б) названия построек и помещений для скота

в) названия огородных растений


5. Составление диалектных словариков:


а) «Словарик диалектной лексики семейских»

села Ягодное Селенгинского района Республики Бурятия

б) «Словарик говора одного человека» Кудряшовой Анны Яковлевны


4. Заключение


5. Литература


6. Приложение


7. Фотоальбом












1. Введение

Знаем ли мы русский язык? Конечно же, да, ведь мы говорим на нем с детства. И конечно, нет. Многие согласятся со мной, что мы не знаем его так, как поэты, чьи книги читают миллионы людей. Они буквально создавали свои творения из слов, как гончар создает кувшин из глины.

Человек – существо общественное, мы живем среди людей, мы находимся в постоянном общении друг с другом: дома и в транспорте, на работе и в гостях, в школе и на улице. И чтобы это общение было приятным и эффективным, для каждого из нас важно ясно формулировать свои мысли, точно описывать свои чувства. И именно знание родного языка помогает нам в этом.

Свое владение языком можно и нужно совершенствовать. Интерес к родному языку, знание его основных особенностей – все это делает жизнь человека богаче, а его взаимодействие с миром – успешнее. Главное - открыть для себя мир языка, полный тайн и загадок.

Современный русский язык – это сложное единство литературного языка, диалектов, просторечия, жаргонов.

Русский литературный язык, прошедший долгий путь развития, стал более разнородным. Его носители различаются по социальному положению, месту жительства, профессии, по уровню образования и культуры. И сам литературный язык разделился на две разновидности – книжный язык и разговорную речь.

Книжный язык – это язык научных трудов, художественной литературы, деловой переписки, газет и журналов, радио и телевидения.

Разговорный – язык неофициального общения. На нем говорят дома, в семье, с друзьями.

Эпоха перемен, перестроечное время в стране и вызванные ею изменения в жизни общества не могли не отразиться на русском языке. Телевидение, газеты и другие средства массовой информации оказывают на нас большее влияние, чем прежде. В язык, например, вошли слова: фазенда, муниципалитет, брифинг, саммит, принтер, файл, картридж, чипсы, бургер, хот-дог. Ожили многие дореволюционные слова: дума, губернатор. Немало слов из уголовного жаргона: беспредел, крутой, разборка, наехать…… Но вместе с тем именно язык связывает между собой поколения, делает культуру народа единой.

Современный русский язык живет и развивается очень интенсивно. У нас есть много поводов гордиться своим языком. Знакомство с его историей помогает правильно понимать, что в нем происходит сегодня.

Однако не литературный язык является языком повседневного общения для немалой части жителей нашей страны. Таким языком для них является говор, или диалект. Это самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители нескольких близлежащих деревень или даже одной деревни. Изучая диалекты, мы познаем целый новый мир – мир народных представлений, слов и выражений, связанных с местными обычаями и обрядами.



Актуальность исследования заключается в доказательстве о необходимости изучения и сохранения диалектных слов.

Проблема исследования с развитием и распространением литературного языка рамки использования диалектных слов и оборотов сужаются; они используются преимущественно людьми старшего поколения. Мы все знаем, что хранителями говоров на селе являются старожилы, но в настоящее трудное время их остаются единицы, а современная молодежь стесняется употреблять диалекты в своей речи. Поэтому надо изучать диалекты, чтобы объяснить историю развития языка, чтобы не растерять свою культуру, свой областной язык, так как диалектные слова – часть словаря национального русского языка


Цель исследования: изучение лексики семейских, живущих в селе Ягодное. Для реализации данной цели поставлены следующие задачи:


  • изучение истории говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья

  • исследование особенностей народной речи

  • исследование предметной лексики по тематической группе

  • составление словариков


Методы исследования: изучение литературы по данной проблеме, историко – этнографические очерки по истории, культуре и быту семейских – русских старообрядцев Забайкалья, анализ и систематизация, для изучения говоров были организованы встречи и беседы с деревенскими жителями села Ягодного среднего возраста и старожилами, которые являются хранителями местных говоров.

Объект исследования: лексика говора семейских

Предмет исследования: закономерности развития языковой особенности жителей одного села.

Научная новизна исследования: обосновать необходимость изучения и сохранения народной речи.

Практическая значимость работы заключается в возможности ее использования на уроках и во внеурочной деятельности, в программах элективных курсов, адаптированных к местным условиям, по изучению раздела русского языка «Лексика».


3. Основная часть

1.Историческая справка

Семейскими в Забайкалье называют потомков старообрядцев – раскольников. О происхождении названия семейские существуют разные точки зрения. Декабристы и другие связывали это название со словом семья, поскольку старообрядцам позволено было переселяться в Сибирь с женами и детьми, т.е. семьями. И это нам кажется убедительным.

Говоры семейских Забайкалья складывались под влиянием колонизационных перемещений, связанных с расколом в православной церкви (17в). В целом их переселение носило принудительный характер с целью освоения огромных незаселенных пространств Сибири. Они явились теми ценными людскими ресурсами, посредством которых можно было восполнить пробел в земледелии.(34)

В Забайкалье к моменту прихода семейских уже проживали коренные народы – буряты и эвенки, а также русские старожилы. Главным занятием аборигенов края, бурят, по-прежнему оставалось кочевое скотоводство.

С переселением старообрядцев в 18 веке начинается бурное развитие земледелия в Забайкалье. И хотя земледельческое освоение края началось до прихода семейских, со второй половины 17 века, когда « вокруг острогов появились пашни служилых людей» (стр.50), именно старообрядцы внесли в эту отрасль сельскохозяйственной деятельности «невиданный до этого времени размах и высокую степень трудоспособности».

Объектом изучения в данной работе является лексика говора семейских села Ягодное Селенгинского района. Поэтому особый интерес для нас представляет история заселения семейскими этого села.

Рассматриваемый район расположен в 100км от Улан-Удэ, а село Ягодное, с таким красивым названием, находится в окрестности гор и озер. Его окружают четыре озера, одно из них – Щучье озеро. По рассказам самих носителей исследуемого говора, село получило название вследствие того, что в их лесу много ягод: брусники, черники, смородины

Здесь основное население семейские – группа русского старожилого населения, старообрядцы, или староверы, переселившиеся из Тарбагатая в район Щучьего озера и основавшие село Ягодное. Переселение это явилось эпопеей тяжелейшего труда. В освоении новых земель ими была затрачена колоссальная энергия, они разрабатывали, раскорчевывали участки земли под пашни в труднодоступных местах, накопили большой хозяйственный опыт. Эти дюжие люди принесли сюда крупную общинную спаянность, взаимопомощь, наблюдательность и смекалку земледельцев, прилежание и любовь к земле, выносливость к суровой погоде. Подобная любовь к земле, приверженность к тяжелому труду хлебороба помогли пришельцам из Тарбагатая освоить новые земли, до этого не знавшие вспашки. Они живут в лесной местности, это наложило особый отпечаток на их жизнь, быт, нравы и культуру. В этом селе ухоженные дома с красивыми наличниками окон, с расписными воротами. Много лет радует своим творчеством фольклорная группа «Рябинушка», которая принимает участие в районных и республиканских конкурсах, занимая призовые места. И уже подрастает достойная смена. Связь между поколениями не прерывается ( смотрите фотоальбом).

Изучаемое село довольно компактно расположено неподалеку от своего административного центра с.Тохой . В Ягодном находятся начальная школа (нынче закрыта), Дом культуры, фельдшерский пункт. Общая численность населения села - 254 чел., из них семейские составляют приблизительно 50 %, сибирское старожильческое население - 40 %, буряты - 10%

Поэтому носители говора семейских не могли не испытывать воздействие со стороны - как русских старожильческих, так и местных бурятских окружении. Эти внешние факторы обусловили языковые процессы, результатом которых явились уникальные, неповторимые по своей структуре говоры семейских.



2. Лексика говора семейских

Каждый из нас, наверное, жил и живет в деревне. Поэтому мы не раз слышали как бабушка или дедушка говорят слова, нам не совсем понятные. Или было такое, что всем знакомые предметы они называют по-другому, не так, как мы привыкли называть. Вот такие слова называются диалектными словами, понятные только жителям одной местности. Их появление связано с тем, что в старину люди большую часть своей жизни проводили в своей местности, не выезжали никуда. А когда нужно было дать название какому-либо предмету, они придумывали это название сами. Вот и получилось, что некоторые предметы в речи жителей разных деревень, поселков, городов называются по-разному.

Словарные запасы села богаче запасов города…

«Те, кто говорит диалектно, стали стыдиться своей речи. И раньше, бывало, стыдились, если попадали в городскую, недиалектную среду. Сейчас и в своей семье старшие слышат от младших, что они, старшие, говорят «неправильно», «некультурно». Иногда, когда мы слышим эти слова и выражения, может быть, с усмешкой, с удивлением думаем: «Как странно говорят они? Откуда они берут эти слова?». Конечно же, берут эти слова из предания отцов и дедов, они говорят по старой памяти, как по грамоте, а иногда и лучше грамоты» (В.И.Чернышов) (1)

В языке семейских скрещивается несколько великорусских говоров разных областей России, кроме того, он вобрал в себя местные диалектные особенности разговорной речи. Также органически впитал особенности говоров как южнорусского, так и севернорусского наречия. Как известно, для южнорусского наречия характерно аканье. Здесь в изобилии встречаются слова, в которых о заменено на а. Эта замена имеет место как в начале слова, так и в середине: адинокая, аграда, адежа, аткуда, гаварят,галубушка, мароз, вазьму, пашла, кармила и т.д.

В говоре семейских очень распространено яканье: беру- бяру, лежитляжит, несу-нясу, пролетит-пролятит, принеси-приняси. Для человека, не привыкшего к разговорной речи семейских, иногда даже становится непонятным смысл некоторых выражений, где е заменено на я, как, например, строки из песни: «Ня вейтеся, чайки, над морем», «Ня шутишь ли,Игнатушка?» и многие другие подобные строки.

В фольклоре староверов в личных местоимениях в родительном и дательном падежах в большинстве случаев вместо е вставляется и: «Ой, мароз, мароз, не марозь миня», «Уминя жена, ох, ривнивая», «….я выйду замуж за тибя».

Также им присуще чоканье: чо, пачо,ничо., употребление мягкого – ть в окончании третьего лица глаголов: идет-идеть, говорит-говореть, берут-бяруть, тут лебеди сидять.

Особенно заметно в языке севернорусское наречие. Оно прежде всего сказывается в стяжении гласных, то есть в выпадении е и ю: имеет-имет, греет-грет, умеет-умет, знает-знат, «бросать-то не бросат», «мил бросат миня». Буква ю в большинстве случаев выпадает тогда, когда она находится в конце слова: «Один берет за рученьку, другой - за другу». Такое же явление наблюдается в языке у семейских и с буквой я: « у него жина друга»- вместо другая, «машина шибко дорога»- вместо дорогая.

В говоре семейских много местных областных слов. Среди них очень часто встречаются такие слова, как лани,ланись- в прошлом году,покедова, покеле, покель- пока, хрушкий- крупный, капач- искатель золота и многие другие слова.Прочно вошли в словарный фонд семейских слова, заимствованные из бурятского языка, как , например, яман, ямануха (бур. ямаан)- домашняя коза, козел; янгырь (бур.янгир)- дикий лук, чеснок; адали (бур.адли)- подобный, похожий, словно, как будто. Бурятские слова вошли в словарный состав семейских и употребляются в прямом и переносном смысле.

Как видим, язык семейских представляет собой сложное диалектное явление, в нем переплетаются различные говоры, входящие в разные наречия. Даже в одной семье, где все ее члены с одинаковым уровнем культуры, иногда говорят по-разному. В одном случае они могут говорить корова, в другом- карова. Мать может сказать: «Загони-ка сичас в ограду козу!» Дочь ей ответит: «Ямануха сийчас сама в аграду задет». Мать может сделать своей дочери замечание: «Зенки (глаза) пашире яткрой да путяво пасматри: ворота-та в аграду закрымши стоят». (5)

Таких примеров можно привести сколько угодно.


3. Хождение за словом

Для сбора диалектных материалов я много раз ездила в село Ягодное, изучала говоры, записывала народную речь. Мне помогали мои одноклассники, которые живут в этом селе и ездят на учебу к нам, в Тохой, и хорошо знают местное население. Деревенские жители очень гостеприимны, открыты и готовы бескорыстно тратить свое время, часами отвечая на самые замысловатые вопросы. К любознательным гостям они относятся добродушно и с юмором.

Особенную радость приносят найденные в говорах новые звуки, архаические слова или значения, меткие образные выражения.

Основным предметом исследования данной работы является предметная лексика говора, входящая в тематическую сферу «Домашнее хозяйство и быт». При анализе лексического материала придерживаемся следующей схемы:

а) перечисляются все слова и варианты слова, входящие в состав данной тематической группы. Причем на первое место ставятся слова, наиболее активно функционирующие в речи старшей возрастной группы, затем – младшей и средней.

б) определяется значение слова, выявляемое из контекста.

Анализ завершается схемой.

В данной тематической группе рассматриваются наименования пяти основных видов домашних животных, играющих наиболее важную роль в хозяйственной жизни семейских – лошади, крупный рогатый скот, овцы, козы, свиньи.

Продолжительные языковые контакты семейских с соседним бурятским и русским старожильческим населением, вызванные длительными экономическими связями, не могли не отразиться в лексике. Особенно богато представлена половозрастная терминология для обозначения тех видов домашних животных, которые играли важную роль в экономической жизни бурят – лошади, овцы, крупный рогатый скот.

Слово конь употребляется в говоре семейских, как и в литературном языке, для обозначения самца лошади:

«Ну, матка жырябячья – кабыла, а батька ихный – конь» ( )

Слова / кабыла, кабылица, лошать/ являются в исследуемом говоре абсолютными синонимами

«Кони у нас никогда лошадью ни называюца. Придут и скажут: «Дайти каня вады привесь».

В речи носителей изучаемого говора старшей и средней возрастных групп возможна дифференциация названий детеныша лошади по годам, что особенно характерно для лиц, работающих в сфере животноводства.

/гадавик, сасун, сасунок/

« Езлив у гадавиков харошая упитанност, то их выганяют на тябяневку» ( )

/ланчяк, даган/ - детеныш по второму году жизни, /трятьяк, тритьяк/ - по третьему году.




Схема1


Родовое название лошади

конь

название самца лошади название самки коня

конь кабыла=кабылица=лошать

детеныш лошади муж.пола детеныш лошади жен.пола

жырябенак=жирибенак=канек кабылка=кабыличька

детеныш лошади детеныш лошади детеныш лошади

по 1-му году по 2-ому голу по 3-му году

сасун=сасунок=гадавик ланчяк=даган трятьяк=тритьяк


Родовое понятие крупного рогатого скота – карова. Данное слово широко употребительно во всех возрастных группах говора:

«Карова у нас ни скажыш, што сильно бравая, но бальшая и надаиваим зa сутки па десить литраф» ( )

/нетяль, нетиль/ - молодая, ни разу не телившаяся корова

/пярвателка/ пирвателка, навателка/ - корова первого года отела

/бурунка/ кусаранка/старадойка/ - корова, которая доится второй год без отела ( бурунка образовано с помощью суффикса –к от бурятского слова бурун -из бур. теленок до года.

«Бурунка втарой год биз ателу доицца …» ( )

/ялавка/ялафка- - яловая корова

«Карова наша ялавкой ходить…»

Бык – самец коровы, бугай – некастрированный самец коровы






Схема2


Родовое название крупного рогатого скота

Карова

Самец коровы Самка быка

Бык карова

некастрированный кастрированный молодая корова корова яловая корова

самец коровы самец коровы ни разу не 1-го год доится без

телившаяся отела отела 2-ой год

корова

бугай бык нетяль=нетиль пярвателка бурунка ялавка

пирвателка кусаранка ялафка

старадойка




Схема 3

Родовое название овцы

Баран

самец овцы самка барана

баран барануха= авса

некастрированный самец овцы детеныш овцы

куцан ягненок=кургашка

кастрированный самец овцы ярочка

евнух









Схема 4.

Родовое название свиньи

свинья=чушка

самец свиньи самка свиньи

кабан= кабашок свинья=свиноматка=чюшка

кастрированный некастрированный

хряк=хрячек кабан=кабашок=борав

детеныш свинки

парасенак

5-6 недель 5-6 месяцев

сасунок патсвинак



Названия построек и помещений для скота

Раньше семейские содержали большие дворы, состоящие из двух-трех самостоятельных частей: переднего двора, на которой находилась изба, тепляк, амбары, завозня или навес для телег и саней, погреб; скотного ( заднего) второго двора с сараями или стойлами для лошадей, стайками, клевушками, омшаниками, сеновалами; третьего двора или огорода, где обычно были расположены баня, колодец, другие постройки (112,стр.194-195….). В настоящее время таких больших дворов в личном хозяйстве крестьянина уже нет.

Тематические группы названий для скота: /двор, стайка, царай=сарай, каровник, тяпляк=типляк, зимавье, клев=клеф, свинарник…….

«Маруня, загани бурушка ва двор, да сена кинь», «Стайку из бревни делали. Тама карову зимой держым»


Названия огородных растений

Огородничество издавна играло чрезвычайно важную роль в хозяйственной деятельности семейских. Им принадлежит заслуга распространения в Забайкалье огородничества, которое до их прихода (до середины 18 века) находилось у русского старожильческого населения на более низкой ступени, а у бурят почти отсутствовало

Именно семейские передавали местному населению знания и богатый опыт по разведению и выращиванию овощей, приобретенные ими еще на материнской южнорусской территории.

В настоящее время семейские также имеют большие огороды, значительная часть которых отводится для посадки картофеля, поскольку картофель является для них основным и самым распространенным продуктом питания. Кроме того выращивают лук, чеснок, огурцы, капусту, морковь, горох, свеклу, укроп, редис, редьку, репу, брюкву и др.




Схема 5.

Родовое название огородных названий

оващы=агародина

картофель свекла морковь лук горох

бульба свякла марковка дикий лук=мангир гарох

бульбашка бурак маркофка многолетний лук

зимник

батун

семена лука

сеянка=адналетник=чярнушка=репчитый лук



5. Составление словарика диалектной лексики семейских села Ягодное

Составление словарика диалектной лексики жителей одного села – это значит сохранить для многих поколений те слова и обороты речи, которые, не будучи зафиксированными, могут или бесследно исчезнуть, или видоизмениться, или получить иное значение. Для чего же, спрашивается, сохранять то, что не только не вошло и, может быть, никогда не войдет в литературный язык, но даже стало ненужным самим носителям того или иного местного говора? Потеряем ли мы что-нибудь, если не сохраним этих слов? Да, потеряем, и потеряем не меньше, чем мы потеряли бы, если бы не сохранили те памятники старины (старинную одежду, орудия труда, домашнюю утварь, вооружение, древнейшие рукописи и пр.), которые так заботливо собираются и бережно хранятся в наших музеях, архивах, научных библиотеках и других учреждениях.

Для науки представляет определенную ценность каждое слово, независимо от того, входит ли оно в литературный язык или является только принадлежностью какого-либо местного говора, ибо оно появилось в речи народа для того, чтобы им обозначить, назвать какую-то частицу действительности (предмет, признак, действие, отношения между людьми и пр.).

Потерять диалектные слова - это значит потерять для науки, для истории нашего народа, истории его духовной и материальной культуры, его языка значительную часть того, что составляло содержание жизни миллионов людей в течение многих столетий.

Вот почему наш долг, наша светлая обязанность сохранить эти неоценимые сокровища живой народной речи, зафиксировав их как можно полнее и точнее в создаваемых нами словарях.


Балкон, терраса


сенце

3

Помещение для животных


хатон

4

Зимняя обувь, свалянная из шерсти


катанки

5

Углубление в русской печи для выгребания золы


загнетка

6

Раковина с краном для умывания


рукомойник

7

Большая посуда круглой формы со слегка приподнятыми краями и широким плоским дном

ендова

8

Приступ к печке


шесток

9

Мелкая посуда круглой формы


плошка

10

Неширокий и удлиненный кусок ткани для вытирания чего-нибудь

рушник

11

Округлый сосуд с ручкой для зачерпывания жидкости

черпак, скип

12

Цилиндрический сосуд


крынка

13

Комната, в которой спят


почевальня

14

Мебель для спанья


полати

16

Большой продолговатый сосуд для купания,мытья


корыто

17

В значении много


дивно

18

В этом месте


ева

19


Накануне вчерашнего дня


тетевня


20


Проводить ночь, расположившись спать


ночва


21


Отрезанный кусок хлеба


лустка


22


Съедобный серовато-белый пластинчатый гриб


печерица


23


Летучая мышь


кожаном


24


Растение со съедобными клубнями


бульба


25


Кушанья из картофеля


бульбешник


26

Дано

дадено

27


Посуда для замешивания теста


квашня


28



Приспособление для доставания горшков из печи


ухват



29


Колыбель, подвешиваемая к потолку


зыбка


30

Орудие для ручного обмолота

молотило



б). Словарик говора одного человека

Моя бабушка, Янникова (Кудряшова) Анна Яковлевна, родилась в 1946 году в селе Верхний Жирим Тарбагатайского района в многодетной трудолюбивой семье. В село Тохой переехала в 1969 году на постоянное место жительства после замужества. Она очень заботливая, трудолюбивая и любящая бабушка. И в свои 64 года управляется с хозяйством, печет хлеб, пироги, сажает огород, прядет и вяжет.




Заключение.

Данная работа представляет собой исследование одного из говоров территории позднего заселения и посвящена изучению ее лексики .

В результате целенаправленных обследований было установлено, что лексика говора семейских, проживающих в селе Ягодном Селенгинского района, в целом, однородна, хотя было воздействие со стороны других диалектов, в частности бурятского языка, сохранили в себе вплоть до наших дней пласты самобытной южнорусской материнской лексики.

Полученные результаты изучения лексики этого села позволяют сделать общий вывод о том, что исследуемый говор по своему словарному составу является однородным и представляет собой относительно автономную целостную систему.

Таким образом, лексические данные служат одним из доказательств того, что говор семейских, функционируя и развиваясь в новых условиях в течение более трех веков, приобрел новые черты под влиянием русско-сибирских и бурятских говоров, но при этом сохранил своеобразие исконной материнской основы.

В работе затруднение вызвало именно собирание местных говоров, так как носителями их являются старожилы, но их осталось совсем мало на селе, а среднее поколение не знает и не употребляет их в речи.

Считаю, что диалекты заметно разрушаются, но вряд ли они скоро исчезнут. Тем не менее необходимо как можно больше записывать и изучать русские народные говоры – неотъемлемую часть культуры России. Знакомясь с ними, мы получаем не просто сведения о названиях предметов быта, о значениях слов и понятий, не свойственных городской жизни. В говорах отражены вековые традиции ведения хозяйства, особенности семейного уклада, обряды, обычаи, народный календарь. Выразительные, яркие словесные образы и фразеологизмы (Такая злая стала, ей слово, а она прямо кошки в дыбошки (рассердилась ); ( Пойдешь в замуж за него, говорит, у него земля в кармане (о том, кто всегда живет в достатке) передают своеобразное восприятие жизни деревенским жителем- крестьянином.

Я думаю, что, изучая диалекты, мы познаем целый новый мир – мир народных представлений, отличных от представлений горожанина.

И свою работу хочу закончить стихотворением А.Яшина «Родные слова»:


Родные, знакомые с детства слова

Уходят из обихода:

В полях поляши – тетерева,

Летятина – дичь,

Пересмешки – молва,

Залавок – подобье комода,

Не допускаются в словари

Из сельского лексикона:

Сугревушка,

Фыпики – снегири;

Дежень,

Воркуны вне закона,

Слова исчезают, как пестери,

Как прясницы и веретена,

Возилкой

Неполный мешок с зерном

Вчера назвала мельничиха,

Поднебицей – полку под потолком,

Клюкву – журавлихой.

Нас к этим словам привадила мать,

Милы они с самого детства,

И ничего не хочу уступать

Из вверенного наследства,

Но как отстоять его,

Не растерять

И есть ли такие средства? (2,3)













Список литературы



1.Болонев Ф.Ф. Семейские. Историко – этнографические очерки. Улан-удэ. 1985г. 141 стр.

2.Введенская Л.А., Баранов М.Т., Гвоздарев Ю.А. Русское слово. Москва «Просвещение», 1978г, 143 стр.

3.Введенская Л.А., Баранов М.Т., Гвоздарев Ю.А. «Лексика и фразеология русского языка», Москва «Просвещение», 1979г, 109 стр.

4.Молонов Т.Б. Семейские в панораме веков. Улан-Удэ, 1969г, 175 стр.

5.Селищев А.М. Забайкальские старообрядцы.семейские.- Иркутск, 1920.-81г.

6.Селищев А.М. Диалектологический очерк Сибири.- Иркутск, 1921г.-294стр.

7.Тынтуева Е.И. Бытовая лексика говора семейскихЗабайкалья, 1974.- 271стр.

8.Филин Ф.П. Лексика русских народных говоров.- Москва., 1966г, 27-28стр.

9.Юмсунова Т.Б. Лексика говора старообрядцев, Новосибирск, 1992г,.7,83-140стр.

10.Энциклопедия для детей. Языкознание. Русский язык: издательский центр «Аванта», 2007г., 700стр.




























Тезисы работы


Лексика говора семейских Селенгинского района села Ягодное

Кудряшова Кристина Андреевна


Научный руководитель Хамтаева С.Г.


МОУ Загустайская СОШ, Республика Бурятия, Селенгинский район, с.Тохой


Секция: Лингвистика





Современный русский язык – это сложное единство литературного языка, диалектов, просторечия, жаргонов.

Русский литературный язык, прошедший долгий путь развития, стал более разнородным. Его носители различаются по социальному положению, месту жительства, профессии, по уровню образования и культуры. И сам литературный язык разделился на две разновидности – книжный язык и разговорную речь.

Современный русский язык живет и развивается очень интенсивно. У нас есть много поводов гордиться своим языком. Знакомство с его историей помогает правильно понимать, что в нем происходит сегодня.

Однако не литературный язык является языком повседневного общения для немалой части жителей нашей страны. Таким языком для них является говор, или диалект. Это самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители нескольких близлежащих деревень или даже одной деревни. Изучая диалекты, мы познаем целый новый мир – мир народных представлений, слов и выражений, связанных с местными обычаями и обрядами.

С развитием и распространением литературного языка рамки использования диалектных слов и оборотов сужаются; они используются преимущественно людьми старшего поколения. Мы все знаем, что хранителями говоров на селе являются старожилы, но в настоящее трудное время их остаются единицы, а современная молодежь стесняется употреблять диалекты в своей речи. Поэтому надо изучать диалекты, чтобы объяснить историю развития языка, чтобы не растерять свою культуру, свой областной язык, так как диалектные слова – часть словаря национального русского языка

Считаю, что диалекты заметно разрушаются, но вряд ли они скоро исчезнут. Тем не менее необходимо как можно больше записывать и изучать русские народные говоры – неотъемлемую часть культуры России. Знакомясь с ними, мы получаем не просто сведения о названиях предметов быта, о значениях слов и понятий, не свойственных городской жизни. В говорах отражены вековые традиции ведения хозяйства, особенности семейного уклада, обряды, обычаи, народный календарь. Выразительные, яркие словесные образы и фразеологизмы (Такая злая стала, ей слово, а она прямо кошки в дыбошки (рассердилась ); ( Пойдешь в замуж за него, говорит, у него земля в кармане (о том, кто всегда живет в достатке) передают своеобразное восприятие жизни деревенским жителем- крестьянином.

Я думаю, что, изучая диалекты, мы познаем целый новый мир – мир народных представлений, отличных от представлений горожанина.