МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
КАРИНСКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА
143057, Московская область, Одинцовский район, село Каринское, дом 10а
тел: +7 (926) 670-00-50 / [link] )»
Мы согласны с мнением Габ Гаревой, что в средствах массовой информации неоправданно часто используются неологизмы. Это приводит к засорению русского языка и вытеснению исконно русских слов.
Заключение
Что заставляет один народ заимствовать слова у другого? Первая и главная причина – заимствование вещей и предметов: вместе с предметами часто и переходят его название. Так, появились у нас слова автомобиль, такси, метро, трактор, робот, акваланг, нейлон, лазер и другие.
Другая причина – необходимость обозначить некоторый специальный вид предметов или понятий. Например, с появлением гостиниц в русском языке входит французское портье, (исконно русское слуга недостаточно ясно указывало бы на сферу деятельности этого лица). Чаще всего потребность в назывании возникает в различных отраслях науки и техники, поэтому среди научно-технических так много иностранных. От близких к ним по смыслу русских слов они как раз и различаются строгой определённостью, специфичностью значения. Иностранное слово легче усваивается, если оно заменяет описательный оборот. Так, например, слово снайпер заменило собой сочетание меткий стрелок; турне стали употреблять вместо громоздкого: путешествие по круговому маршруту; мотель – вместо гостиница для автотуристов; спринт – вместо бег на короткие дистанции.
И всё-таки, почему же нас так привлекает лексика из соседних государств? Одна из самых распространенных причин – погоня за оригинальностью. Люди хотят выделяться во всем – нестандартно одеваться, делать пафосные прически, употреблять в своей лексике слова, значения которых известны лишь немногим (паттерн, промоушен, релиз). Часто новые слова появляются из-за неправильности перевода и незнания аналогов в русской речи (камбэк – возвращение, адвертайзинг – реклама). С помощью интересных зарубежных слов вуалируются сомнительные товары и услуги (секонд-хенд). Многие современные слова иностранного происхождения являются частью модных молодежных движений и служат для общения в дружеских кругах и социальных сетях (лайк, селфи, репост, мейнстрим).
Нам, молодому поколению 21 века, важно знать культуру русского народа, сохранить богатство русского языка, не растратить его самобытность. Примером тому могут служить высказывания русских писателей - классиков:
«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками.» И. С. Тургенев
«Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему народу. Человек, равнодушный к своему языку, - дикарь. Его безразличие к языку объясняется полнейшим безразличием к прошлому, настоящему и будущему своего народа.» К. Г. Паустовский
Литература:
Вартаньян Э.А. « Путешествие в слово». Просвещение; М.,1982
Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык — М., 2002г.
Габ Гаревая «Русский язык, 21 век: новые заимствованные слова. О чём я хочу сказать» (http://gab-garevoi.livejournal.com/1310.html)
Даль В.И. «Толковый словарь живого великорусского языка»
«Словарь иностранных слов» под редакцией Гурьевой Т.Н.М.: ООО «Мир книги», 2004
Фасмер М. «Этимологический словарь русского языка» 4 том, М.,2008
Шанский Н. М. «История русского языка». М.:1983
12