Фразеологические обороты, имеющие прил-е со значением цветообозн. в рус и каз языках

Автор публикации:

Дата публикации:

Краткое описание: ...


Фразеологические обороты, имеющие прилагательные

со значением цветообозначения в русском и казахском языках

Фразеологизмы, в состав которых входят прилагательные цветообозначения, часто встречаются в упражнениях и художественных произведениях, изучаемых по школьной программе. Я решила провести исследовательскую работу над семантикой данной группы фразеологизмов.

В лингвистических работах, посвященных цветообозначению в русском языке накоплен большой материал об использовании «цветовой» лексики, прежде всего имен прилагательных в произведениях художественной литературы, в публицистике.

Ценность таких исследований в том, что они выявляют стилистическое назначение данной категории слов, помогает глубже понять замысел автора.

Высокой употребительностью отличаются сочетания с непроизводными прилагательными: белый, черный, красный, зеленый, желтый, голубой; сочетания же со словами: алый, бурый, лиловый, фиолетовый, багровый менее частотны и встречаются в основном в художественных публицистических текстах. Реже используются цветообозначения, построенные на базе прилагательных кофейный, ореховый, медный, молочный, пшеничный.

Из «Фразеологического словаря русского языка» под редакцией А.И. Молоткова ( Москва-1987г.) мною выписано 55 фразеологических оборота, в составе которых имеются прилагательные со значением цветообозначения. Я определила и выписала значения всех фразеологических оборотов.

  1. Не видеть (не видать) света белого. 1. Будучи обремененным непосильной работой, заботами и т. п., не знать покоя, отдыха, нормальной жизни. 2. Мучительно страдать от нестерпимой боли, какой-либо болезни и т.п.

  2. Темна вода во облацех. Книжн. Непонятно, неясно.

  3. Белая ворона. Человек, резко выделяющийся чем-либо среди окружающих его людей, отличающийся чем-либо, не похожий на них.

  4. Черный день. Трудное время в жизни кого-либо, время нужды,

5

безденежья, несчастий.

  1. Держать в черном теле. Сурово, строго обращаться с кем-либо; притеснять кого-либо.

  2. Золотое дно. Богатый, неисчерпаемый источник дохода.

  3. Доводить до белого каления. Приводить в состояние исступления, полной потери самообладания.

  4. Золотой дождь. Большие денежные суммы. Выражение возникло из древнегреческого мифа о Зевсе. Пленившись красотой Данаи, дочери аргосского царя Акрисия, Зевс проник к ней в виде золотого дождя и оплодотворил ее. Даная, осыпаемая дождем золотых монет, изображена на картинах многих художников: Тициана, Корреджо, Ван-Дейка и др. Отсюда выражения: «льется золотой дождь», «польется золотой дождь» и т. п.

  5. Желтый дом. Устар. Больница для душевнобольных. Ср. Сумасшедший дом.

  6. Чернильная (бумажная) душа. Пренебр. Бюрократ, чиновник, формалист.

  7. Елки зеленые. Прост. Выражение досады, восхищения, недоумения и т. п. Ср. Елки-палки.

  8. Белая кость. Устар. Человек знатного происхождения или принадлежащий к привилегированному сословию в дореволюционной России. Антоним: черная кость.

  9. Черная кость. Устар. Человек незнатного происхождения или принадлежащий к непривилегированному сословию в дореволюционной России.

  10. Черная кошка пробежала (проскочила). Произошла ссора, размолвка между кем-либо; кто-либо с кем-либо поссорился.

  11. Красная девица. Слишком робкий, застенчивый молодой человек.

  12. Голубая кровь. Устар. Человек дворянского, аристократического происхождения.

  13. Ловить рыбу в мутной воде. Извлекать выгоду из чьих-либо затруднений, корыстно пользоваться какими-либо неурядицами, беспорядками, неясностью обстановки.

  14. Золотой (денежный) мешок. Устар. Очень богатый человек.

  15. Наводить тень на ясный день (на плетень). Прост. Намеренно вносить неясность в дело, запутывать кого-либо.

  16. Черная неблагодарность. Зло, коварство вместо признательности за добро, за оказанные услуги.

  17. Красный петух. Пожар, поджог.

  18. Пускать красного петуха. Устраивать пожар, поджигать что-либо.

  19. Проходить красной нитью. Являться основным, главным, ведущим в чем-либо, насквозь пронизывать что-либо.

  20. Золотая рота. Босяки; деклассированные элементы общества.

  21. Золотая свадьба. Пятидесятилетний юбилей бракосочетания, супружества.

  22. Серебряная свадьба. Двадцатипятилетний юбилей бракосочетания, супружества.

  23. Белый (божий) свет. Окружающий мир, земля со всем существующим на ней; жизнь во всех ее проявлениях.

  24. В розовом свете (цвете). Идеализированно, лучше, чем есть на самом деле (видеть, представлять и т. п что-либо).

  25. Золотая середина. Промежуточная позиция; промежуточное положение; образ действий, поведения и т. п., лишенный крайностей.

  26. Красное словцо (слово). Остроумное, меткое выражение; яркие, выразительные слова.

  27. Золотой (златой) телец. Книжн. Деньги; власть денег, золота. От библейского рассказа о тельце, сделанном из золота, которому по преданию, евреи, странствуя в пустыне, поклонялись как богу. Лит.: Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина, Крылатые слова, М., 1960, с. 232

  28. Золотой фонд. Самое лучшее, самое ценное, самое значительное.

  29. В черном цвете. Мрачным, неприглядным, хуже, чем есть на самом деле (видеть, представлять и т. п. что-либо).

  30. Черным по белому. Совершенно четко, ясно, недвусмысленно, определенно (сказать, написать и т. п.).

  31. Под красную шапку. Устар. В солдаты (отдавать, пойти и т. п.)

  32. До седых волос. До преклонных лет, до старости.

  33. Светлая голова. 1. Очень умный, ясно, логично мыслящий человек. 2. Кто-либо ясно, четко, логично мыслит.

  34. Золотые (златые) горы. Сказочное богатство, благополучие и т. п. (обещать, сулить кому-либо).

  35. Медный лоб. Бессмысленно - упрямый, ограниченный человек; тупица.

  36. Белые мухи. Снег, снежинки. О падающем снеге.

  37. Желторотый птенец. Очень молодой, неопытный, наивный человек.

  38. Белое пятно. 1.Неисследованная территория, район, край. 2. Неисследованная, не разработанная часть (вопроса, проблемы и. т. п.).

  39. Золотые руки. 1. Мастер своего дела; человек очень искусный в своем деле. 2. у кого. Кто-либо умеет сделать, смастерить все, за что ни возьмется. 3. Уменье искусно делать, мастерить и. т. п. Что-либо.

  40. Зеленая улица. 1. Свободный путь, без препятствий и задержек, обычно для движения железнодорожного транспорта.

2. Устар. Наказание шпицпрутенами солдат в дореволюционной России.

  1. Шито белыми нитками. Неловко, неумело, неискусно скрыто что-либо.

  2. Яснее ясного. Совершенно очевидно, совершенно понятно.

  3. Как (будто, словно, точно) гром среди ясного неба. Неожиданно, внезапно. Обычно о случившемся несчастье, о постигшей кого-либо беде и т. п.

  4. До зеленого змия. Мертвецки, до галлюцинаций, нервного расстройства и т. п. (напиваться, быть пьяным). Синоним: до чертиков.

  5. Сказка про белого бычка. Бесконечное повторение одного и того же с самого начала, возвращение к одному и тому же.

  6. Ясное дело. Конечно, безусловно.

  7. Синяя птица. Символ счастья; то, что воплощает для кого-либо высшее счастье.

  8. Синий чулок. Пренебр. Презрит. Женщина, лишенная женственности, обаяния и всецело поглощенная книжными, учеными интересами.

  9. Смотреть сквозь розовые очки на кого, на что. Не замечать недостатков в ком-либо или в чем-либо, идеализировать кого-либо или что-либо.

  10. Темный (дремучий) лес. Полная неясность, неизвестность. О чем-либо незнакомом или непонятном.

  11. Как в темном лесу. В полном неведении; не понимая, не разбираясь, не ориентируясь в чем-либо.

Все фразеологические обороты, собранные по вышеназванному словарю, я попыталась проанализировать с точки зрения происхождения, распределить по этим группам.

1. Фразеологические обороты иноязычного происхождения: Золотая середина [из Горация aurea medijcritas]; медный лоб [front d airain]; синяя птица [ название пьесы-сказки Метерлинка]; синий чулок [blue stockina]; золотой дождь, золотая рота [ восходящие к античности и реже к европейскому средневековью].

2. К фразеологическим оборотам, заимствованным из старославянского языка относятся: Темна вода во облацех, золотой телец и др.

3. Большинство фразеологических оборотов являются исконно русскими по происхождению: держать в черном теле, довести до белого каления, черная кошка пробежала, елки зеленые, красный петух, белая ворона, голубая кровь, белая кость, ловить рыбу в мутной воде, желтый дом и др.

По структуре фразеологические обороты бывают похожими на:

а) предложение: черная кошка пробежала, темна вода в облацех, держать в черном теле, наводить тень на ясный день и т. п.;

б) словосочетание: чернильная душа, светлая голова, золотые горы, золотой фонд, серебряная свадьба, синяя птица и др.

Группы фразелогических оборотов по морфологической

принадлежности слов

Лексическое значение фразеологизма и его грамматические категории составляют содержание фразеологизма, с которым связывается лексико-грамматическая характеристика фразеологизма, то есть тонесенность его к определенному разряду фразеологизмов: именных, глагольных, адъективных, адвербиальных, глагольно-пропозициональных (включение междометных выражений подобного типа в состав фразеологизмов).

С точки зрения морфологической принадлежности слов, входящих в состав фразеологического оборота с прилагательными цветообозначениями , выделяем следующие случаи:

- прилагательное + существительное в именительном падеже: белая ворона, черная неблагодарность, белые мухи, зеленая улица, золотая середина, красное словцо, золотое дно, черный день, ясный день, желторотый птенец, ясное дело;

- существительное в косвенном падеже с предлогом + имя прилагательное : под красную шапку, в розовом свете (цвете), в черном цвете, до седых волос;

- существительные + существительное с прилагательным: сказка про белого бычка;

- глагол + существительное с прилагательным: наводить тень на ясный день, ловить рыбу в мутной воде, смотреть сквозь розовые очки, держать в черном теле, довести до белого каления;

- сравнительный оборот: как сивый мерин, как гром среди ясного неба.

По смыслу фразеологические обороты делятся на такие группы:

1. Фразеологические единства: белая ворона, держать в черном теле, медная глотка, смотреть сквозь розовые очки, черный день, темный лес.

2. Фразеологические сращения: темна вода во облацех, золотой телец, елки зеленые, красный петух, в розовом свете (цвете), под красную шапку.

3. Фразеологические сочетания: до зеленого змия, золотая рота, черная неблагодарность, красное словцо, золотая середина и др.

Фразеологизмы, подобно словам, относятся к различным стилистическим пластам. Выделяются: межстилевые, книжные и разговорные фразеологические обороты.

Межстилевые фразеологизмы употребляются во всех (сферах) стилях речи. Например: синяя птица, золотой фонд, белый свет, до седых волос, серебряная свадьба и др.

Книжные обороты употребляются преимущественно в письменной речи. Они обладают оттенком торжественности, поэтичности, возвышенности. Это означает, что книжные фразеологизмы используются в публицистической, научной и художественной литературе. В качестве примеров могу указать : темна вода во облацех, золотой телец, красная девица, золотой дождь.

Разговорно-бытовые фразеологизмы отличаются сниженной экспрессивно стилистической окраской ( шутка, ирония, презрение, пренебрежение). Сферой употребления этих фразеологизмов является преимущественно устная речь. Например: чернильная душа, синий чулок, серая скотинка и др.

Среди разговорно-бытовых фразеологизмов выделяются просторечные, устаревшие. Они обычно отличаются известной степенью грубости и обладают отрицательным оттенком пренебрежительности, неодобрительности: как сивый мерин, наводить тень на ясный день, серая скотинка, белая кость, голубая кровь, желтый дом, честная кость, елки зеленые, под красную шапку.

Частотность употребления имен прилагательных цветообозначений

в составе фразеологических оборотов.

Я попыталась определить также частотность употребления имен прилагательных цветообозначений в составе фразеологических оборотов. Наблюдения показали, что наибольшее количество раз используются прилагательные белый и золотой. Например: белая ворона, белая кость, белые мухи, белое пятно, доводить до белого каления, шито белыми нитками, черным по белому, белый (божий) свет, сказка про белого бычка; золотой дождь, золотая свадьба, золотой фонд, золотое дело, золотая рота, золотые руки, золотая середина, золотой телец, золотые горы.

Далее в убывающем порядке укажу частотность употребления остальных прилагательных:

- черный: черная кость, черная неблагодарность, черная кошка пробежала, черным по белому, в черном цвете, держать в черном теле, черный день;

- красный: красная девица, красное словцо, красный петух, под красную шапку;

- ясный: ясный день, яснее ясного, как гром среди ясного неба, наводить тень на ясный день;

- зеленый: до зеленого змия, елки зеленые, зеленая улица;

- синий: синяя птица, синий чулок;

- розовый: смотреть сквозь розовые очки, в розовом свете (цвете);

- медный : медный лоб, медная глотка;

- темный: темный лес, темна вода в облацех.

Всего один раз встретились во фразеологических оборотах прилагательные: желтый: желтый дом, голубой: голубая кровь, серебряный: серебряная свадьба, чернильный: чернильная душа, серый: серая скотинка, сивый: как сивый мерин, мутный: ловить рыбу в мутной воде, светлый: светлая голова, седой: до седых волос, желторотый: желторотый птенец.

Высокой употребительностью отличаются сочетания с непроизводными прилагательными: белый, черный, красный, зеленый, желтый, голубой; сочетания же со словами: алый, бурый, лиловый, фиолетовый, багровый менее частотны и встречаются в основном в художественных публицистических текстах. Реже используются цветообозначения, построенные на базе прилагательных кофейный, ореховый, медный, молочный, пшеничный.

Сопоставительный анализ русских и казахских фразеологизмов,

имеющих прилагательные цветообозначения

Фразеология — универсальное свойство языка, характерное для всех языков мира и в каждом из них представляющее собой своеобразное, неповторимое явление. Входящие в этот пласт словарного запаса единицы с трудом поддаются переводу. Они обогащают речь, придают ей образность, эмоциональность. Знакомство с фразеологией русского и родного языка — неотъемлемая часть лингвистической культуры.

Из 55 фразеологических оборотов на казахский язык переводятся такие фразеологизмы:

1. Зеленая улица – кең өріс, даңғыл жол.

2. Золотое дно – табысты жер.

3. Синяя птица – арманның ақ құсы, бақыт құсы.

4. Светлая голова – зерделі бас.

5. Черным по белому – тайға таңба басқандай.

6. Золотые руки – бармағынын бал тамған, шебер қолдар.

7. Держать в черном теле – зәбір-жапа көрсету.

8. Синий чулок – еркек шора, инеден безген.

9. Красная девица – сұлу қыз.

10. Золотая свадьба – алтын той.

11. Желторотый птенец – сары ауыз балапан.

12. Серебрянаая свадьба – күміс той.

13. Золотой фонд – алтын қор.

14. До седых волос – самай шашы ағарғанша.

Следует отметить, что перевод чаще всего является не дословным, а описательным, что служит подтверждением существующей гипотезы в том, что фразеологизмы – это национальное своебразие каждого языка, они не имеют точных соответствий в других языках.

Предпочтение определенной цветовой гаммы у каждого этноса связано с окружающим ландшафтом, закрепленным за цветовым обозначением. Четкая дифференциация у казахского народа таких понятий, как добро — зло , положительное — отрицательное, возвышенное — низменное, отразилась в цветовых характеристиках белое — черное.

Закрепленное за белым цветом значение устойчиво и не допускает изменений. Чистота, возвышенность белого цвета проявляется в устойчивых словосочетаниях, широко употребляемых в разговорной речи: ақ жүрек (букв. «белое сердце») - добрый человек, сүттей ақ (букв. «белый как молоко») - чистая душа, ақ ниет – чистые помыслы, ақ бет (букв. «белое лицо») - хороший человек, ақ жол – светлый путь, ақсақал (букв. «белая борода») - мудрец, ананың ақ сүті – материнское молоко, ақ құба – светлолицый, белокожий, красивый, ақ саңлақ жүйрік – отборный скакун. Последний фразеологизм служит образной характеристикой непобедимого, не знающего поражений акына – импровизатора.

В русском языке семантика белого цвета более расплывчата и неоднозначна. Так, фразеологизм белая ворона, обозначающий человека, резко отличающегося от окружающих, в зависимости от контекста может иметь как одобрительный, так и неодобрительный оттенок. Выражение белый свет подразумевает не только положительную сторону окружающей нас действительности, а жизнь со всеми радостями и горестями.

Наблюдаются небольшие различия и в характеристике черного цвета у русского и казахского народа. В русской фразеологии с черным связано все отрицательное, мрачное, безрадостное: черный день, черная полоса, черные мысли, черная кошка пробежала и др.

В казахском языке помимо оценочного восприятия цвета (қара бет – букв. «черное лицо») - плохой человек; қарғыс - проклятие) встречаются названия местностей, основанных на ассоцациях. Например, Қарғанды (букв. «черная кровь») - темный цвет земли и угледобывающий город, Қарамұрын (черный нос), Қаратал (черная ветка), Қаратау (черная гора), Қарақұм (черные пески).

Этот же цвет в ласковом обращении к девушке – қарағым, в женском имени Қаракөз, подчеркивающий красоту черных глаз, или в шутливом обозначении смуглого ребенка – қарабала уже не имеют негативного оттенка в значении.

Наблюдения над семантикой и символикой красного, белого, черного, желтого и синего цвета в русской и казахской фразеологии позволяют полнее выявить особенности мировидения двух народов и двух культур.

Меткие крылатые выражения, мудрые поговорки и меткие пословицы оживляют художественную речь, делают ее выразительной. То есть различные по стилистической принадлежности фразеологизмы употребляются как яркое средство речевой характеристики персонажей.

Подводя итоги своего исследования, хочу акцентировать внимание на следующих моментах. Исследовательские умения и навыки необходимы сегодня не только людям, связанным с научной работой, но и каждому человеку в самых разных сферах его деятельности. Творческий исследовательский поиск становится неотъемлемой частью любой работы. Работа по выявлению прилагательных цветообозначений во фразеологических оборотах русского и казахского языков является непременным условием успешной коммуникации. Особенное значение она принимает в условиях современного диалога культур и глобализации, а также при преодолении культурных барьеров.

Фразеологизмы или фразеологические единицы отражают национальную специфику языка, его самобытность. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа, в ней отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Правильное и уместное использование фразеологизмов придает речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность.

«Язык — это не только лексика, фонетика и грамматика, это система представлений своих и чужих культурных концептов и их эмоциональное осмысление и переживание» - отмечал Шаховский В.И.