УРОК РУССКОГО ЯЗЫКА В 6 КЛАССЕ НА ТЕМУ:УСТАРЕВШИЕ СЛОВА И НЕОЛОГИЗМЫ. ИСКОННО РУССКИЕ И ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА

Автор публикации:

Дата публикации:

Краткое описание: ...




6

Дата:

09.12.13

урока:

40/8

Тема урока: УСТАРЕВШИЕ СЛОВА И НЕОЛОГИЗМЫ. ИСКОННО РУССКИЕ И ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА

Цель урока: Вспомнить с учащимися понятие о исконно русской и заимствованной лексике

Задачи урока: 

1.Сформировать у учащихся представление об устаревших словах, неологизмах и заимствованных словах.

2.Научить школьников различать русские слова от заимствованных с других языков.

3.Воспитать любовь к слову.

Учебник/литература: «Русский язык» 6 класс

Оборудование: мел, доска.

Ход урока

Беседа.

Тема сегодняшнего урока «Устаревшие слова и неологизмы». Запишите.

Прочитайте эпиграф к уроку.

В нем (в русском языке) все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твердых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеминутно.

Н. В. Гоголь

В чем заключается главная мысль этих слов Н. В. Гоголя?

Прослушайте отрывок из рассказа К. И. Чуковского «Старое и новое» о том, как на смену старым словам и значениям приходят новые.

Анатолий Федорович Кони, почетный академик, знаменитый юрист, был, как известно, человеком большой доброты. Он охотно прощал окружающим всякие ошибки и слабости.

Но горе было тому, кто, беседуя с ним, искажал или уродовал русский язык. Кони набрасывался на него со страстною ненавистью.

Его страсть восхищала меня. И все же в своей борьбе за чистоту языка он часто хватал через край.

Он, например, требовал, чтобы слово обязательно значило только любезно, услужливо.

Но это значение слова уже умерло. Теперь в живой речи и в литературе слово обязательно стало означать непременно. Это-то и возмущало академика Кони.

Представьте себе, – говорил он, хватаясь за сердце, – иду я сегодня по Спасской и слышу: «Он обязательно набьет тебе морду!» Как вам это нравится? Человек сообщает другому, что кто-то любезно поколотит его!

Но ведь слово обязательно уже не значит любезно, – пробовал я возразить, но Анатолий Федорович стоял на своем.

Нужно ли нам помнить устаревшие слова? Зачем?

II) 2. Об архаизмах и историзмах.

1) На стр. 39 учебника прочитайте о том, как слова становятся устаревшими.

Как называются слова, называющие предметы, изображенные на стр. 38, – историзмы или архаизмы? Почему?

2) Упражнение 84.

3) Работа с текстом.

Сейчас я вам буду читать сказку. Как известно, сказки складывались народом с древних времен, поэтому содержат большое количество устаревших слов. Найдите и запишите в тетрадь устаревшие слова из сказки.

Вот идет Иван по широкой улице и диву дается: одеты люди, как в его родной стороне – мужики в армяках, кушаками подпоясаны, бабы – в кокошниках расписных. Вдруг видит он – два мужика разговаривают, решил к ним подойти, спросить. Подошел и разговор слышит, один другому говорит:

Ярмарка нынче хорошая! Товару много!

Да, – соглашается второй.

Купил я лошадь у барышника, – хвастается первый.

А второй говорит:

И я жену свою обрадую. Лент, гребенок у коробейника ей купил.

Слушал Иван, слушал, да так ничего и не понял, а спрашивать побоялся – вдруг засмеют.

(Ученики зачитывают записанные слова.)

Что это за слова – историзмы или архаизмы?

Что они обозначают?

3. Упражнение 187.

Иногда новые слова придумываются авторами для создания определенного характера, юмористических ситуаций и т. д. Но это не совсем неологизмы, потому что они не становятся общеупотребительными, а живут лишь в том тексте, где впервые были употреблены. В науке их называют окказионализмами. В переводе occasionalis означает «по случаю» или «случайный».

Найдите и запишите слова, употребляемые по случаю, в стихотворении Э. Успенского «Про дивано-инострано-чемодано-огурец».

Глубокоуважаемый

Глубокопродавец,

Продайте мне, пожалуйста,

Глубокоогурец!

Глубокоуважаемый

Глубокопокупатель,

Мы продаем диваны,

Серванты и кровати.

Быть может, вы ошиблись,

Глубокогражданин,

И забрались глубоко

Не в этот магазин?

Глубокоуважаемый

Глубокопродавец,

Ведь я же иностранец,

Поймите, наконец,

У нас, у иностранцев,

Так завелось отцами,

Диваны и серванты

Зовутся огурцами.

Глубокоуважаемый,

Диванец-чемоданец,

Наверное, вы очень

Глубокий иностранец,

Поскольку среди наших

Обычных молодцов

Я не встречал ни разу

Подобных огурцов.

Глубокоуважаемый

Глубокопродавант,

Я препираться с вами

Здесь не намеревант,

Я подобрал вот этот

Пружинный огурец,

И вы его на крышу

Поставьте, наконец.

Глубокоуважаемый,

Да что же я, балбес?

Да чтобы я на крышу

С диванчиком полез?!

И хоть себя я чувствую

Отменным молодцом,

Да я свалюсь оттуда,

И вместе с огурцом.

Глубокоуважаемый,

Я вам хочу сказать...

Не надо вам с диваном

На крышу залезать.

А шутки с продавцами

Шутить я не привык,

У нас обычно крышей

Зовется грузовик.

Глубокоуважаемый

Глубокоиностран,

Прошу вас, забирайте

Скорее ваш диван.

И чтобы я вас видел

У нас в последний раз...

Не то возьму я гирю

И гирей тресну вас.

Он был весьма расстроен,

А иностранец рад!

У них обычно гирею

Зовется шоколад.

4. Орфографическая работа.

1. Орфографический анализ слова «глубокоуважаемый».

2. Орфографический анализ окказионализмов, начинающихся с корня «глубоко».



III). Беседа.

Сегодня на уроке мы узнаем о еще одном способе пополнения лексического состава нашего языка.

Сколько иностранных языков вы знаете, хотя бы чуть-чуть? А вот и нет, на самом деле каждый из вас и не подозревает о том, что он полиглот.

Кто такие полиглоты? (Если учащиеся затрудняются, можно обратиться к словарю.)

Не удивляйтесь моему утверждению. Лучше послушайте, что говорит по этому поводу Л. Успенский:

Слова, называющие наши любимые горячие напитки, – все знатные иностранцы. Говоря «кофе», например, вы произносите арабское слово. Когда-то оно было именем области Кафа в Эфиопии, родины кофейного дерева. Арабы сделали из этого свое «кахва», или «кава». Завезенное в Европу арабское слово превратилось в Англии в «каффи», у французов – в «кафэ», в Германии – в «каффе», в Нидерландах – в «коффие». Из Голландии оно прибыло к нам. Наши прадеды превратили его в «кофей», подогнав его к уже привычному для них слову «чай»: «чайку-кофейку попить.

Итак, почему можно сказать, что мы знаем много языков. (Потому что многие слова пришли к нам из других стран, сохранив свое произношение.)

Еще один способ пополнения лексического состава нашего языка – заимствованные слова.

Запишите тему урока «Исконно русские и заимствованные слова».

Признаки заимствованных слов:

1) не изменяются;

2) начинаются с «а», «ф», «ц», «э»;

3) сочетания «шт», «хт», «кс», «мп».

Напишите после каждого пункта 2–3 своих примера.

2. Игра.

Найдите и запишите в тетрадь «четвертое лишнее», проанализировав слова с точки зрения происхождения:

а) белка, береза, фауна, осень;

б) телевизор, телеграф, телефон, приемник;

в) автомобиль, локомобиль, локомотив, паровоз.

3. Упражнение 94.

1 – 1 ряд; 2 – 2 ряд; 3 – 3 ряд; 4 – на дом.

4. Упражнение 95.

Устное проговаривание орфограмм и знаков препинания.

Диктант.

5. Итог урока.

Итак, какое значение для русского языка имеют заимствованные слова?

Скажите, к чему может привести безмерное употребление заимствованных слов?

Какие слова лучше употреблять, если в языке существуют и заимствованные слова, и синонимичные им исконно русские слова?

Для чего в речи иногда употребляются устаревшие слова?

Для чего нужны неологизмы?

Можем ли мы остановить процесс образования новых слов?

6.Домашнее задание:

1)– Послушайте стихотворение Н. Кончаловской.

Показал садовод

Нам такой огород,

Где на грядках, заселенных густо,

Огурбузы росли,

Помидоры росли,

Редисвекла, чеслук и репуста.

Сельдерошек поспел,

И моркофель дозрел,

Стал уже осыпаться спаржовник,

А таких баклачков

Да мохнатых стручков

Испугался бы каждый садовник.

Придумайте какой-нибудь необычный предмет, животное, изобразите его на бумаге и дайте ему название.

 2) упражнение №193.