6 Дата:
09.12.13
№ урока:
40/8
Тема урока: УСТАРЕВШИЕ СЛОВА И НЕОЛОГИЗМЫ. ИСКОННО РУССКИЕ И ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА
Цель урока: Вспомнить с учащимися понятие о исконно русской и заимствованной лексике
Задачи урока:
1.Сформировать у учащихся представление об устаревших словах, неологизмах и заимствованных словах.
2.Научить школьников различать русские слова от заимствованных с других языков.
3.Воспитать любовь к слову.
Учебник/литература: «Русский язык» 6 класс
Оборудование: мел, доска.
Ход урока
Беседа. – Тема сегодняшнего урока «Устаревшие слова и неологизмы». Запишите.
– Прочитайте эпиграф к уроку.
В нем (в русском языке) все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твердых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеминутно.
Н. В. Гоголь
– В чем заключается главная мысль этих слов Н. В. Гоголя?
– Прослушайте отрывок из рассказа К. И. Чуковского «Старое и новое» о том, как на смену старым словам и значениям приходят новые.
Анатолий Федорович Кони, почетный академик, знаменитый юрист, был, как известно, человеком большой доброты. Он охотно прощал окружающим всякие ошибки и слабости.
Но горе было тому, кто, беседуя с ним, искажал или уродовал русский язык. Кони набрасывался на него со страстною ненавистью.
Его страсть восхищала меня. И все же в своей борьбе за чистоту языка он часто хватал через край.
Он, например, требовал, чтобы слово обязательно значило только любезно, услужливо.
Но это значение слова уже умерло. Теперь в живой речи и в литературе слово обязательно стало означать непременно. Это-то и возмущало академика Кони.
– Представьте себе, – говорил он, хватаясь за сердце, – иду я сегодня по Спасской и слышу: «Он обязательно набьет тебе морду!» Как вам это нравится? Человек сообщает другому, что кто-то любезно поколотит его!
– Но ведь слово обязательно уже не значит любезно, – пробовал я возразить, но Анатолий Федорович стоял на своем.
– Нужно ли нам помнить устаревшие слова? Зачем?
II) 2. Об архаизмах и историзмах.
1) На стр. 39 учебника прочитайте о том, как слова становятся устаревшими.
– Как называются слова, называющие предметы, изображенные на стр. 38, – историзмы или архаизмы? Почему?
2) Упражнение 84.
3) Работа с текстом.
– Сейчас я вам буду читать сказку. Как известно, сказки складывались народом с древних времен, поэтому содержат большое количество устаревших слов. Найдите и запишите в тетрадь устаревшие слова из сказки.
Вот идет Иван по широкой улице и диву дается: одеты люди, как в его родной стороне – мужики в армяках, кушаками подпоясаны, бабы – в кокошниках расписных. Вдруг видит он – два мужика разговаривают, решил к ним подойти, спросить. Подошел и разговор слышит, один другому говорит:
– Ярмарка нынче хорошая! Товару много!
– Да, – соглашается второй.
– Купил я лошадь у барышника, – хвастается первый.
А второй говорит:
– И я жену свою обрадую. Лент, гребенок у коробейника ей купил.
Слушал Иван, слушал, да так ничего и не понял, а спрашивать побоялся – вдруг засмеют.
(Ученики зачитывают записанные слова.)
– Что это за слова – историзмы или архаизмы?
– Что они обозначают?
3. Упражнение 187.
– Иногда новые слова придумываются авторами для создания определенного характера, юмористических ситуаций и т. д. Но это не совсем неологизмы, потому что они не становятся общеупотребительными, а живут лишь в том тексте, где впервые были употреблены. В науке их называют окказионализмами. В переводе occasionalis означает «по случаю» или «случайный».
– Найдите и запишите слова, употребляемые по случаю, в стихотворении Э. Успенского «Про дивано-инострано-чемодано-огурец».
– Глубокоуважаемый
Глубокопродавец,
Продайте мне, пожалуйста,
Глубокоогурец!
– Глубокоуважаемый
Глубокопокупатель,
Мы продаем диваны,
Серванты и кровати.
Быть может, вы ошиблись,
Глубокогражданин,
И забрались глубоко
Не в этот магазин?
– Глубокоуважаемый
Глубокопродавец,
Ведь я же иностранец,
Поймите, наконец,
У нас, у иностранцев,
Так завелось отцами,
Диваны и серванты
Зовутся огурцами.
– Глубокоуважаемый,
Диванец-чемоданец,
Наверное, вы очень
Глубокий иностранец,
Поскольку среди наших
Обычных молодцов
Я не встречал ни разу
Подобных огурцов.
– Глубокоуважаемый
Глубокопродавант,
Я препираться с вами
Здесь не намеревант,
Я подобрал вот этот
Пружинный огурец,
И вы его на крышу
Поставьте, наконец.
– Глубокоуважаемый,
Да что же я, балбес?
Да чтобы я на крышу
С диванчиком полез?!
И хоть себя я чувствую
Отменным молодцом,
Да я свалюсь оттуда,
И вместе с огурцом.
– Глубокоуважаемый,
Я вам хочу сказать...
Не надо вам с диваном
На крышу залезать.
А шутки с продавцами
Шутить я не привык,
У нас обычно крышей
Зовется грузовик.
– Глубокоуважаемый
Глубокоиностран,
Прошу вас, забирайте
Скорее ваш диван.
И чтобы я вас видел
У нас в последний раз...
Не то возьму я гирю
И гирей тресну вас.
Он был весьма расстроен,
А иностранец рад!
У них обычно гирею
Зовется шоколад.
4. Орфографическая работа.
1. Орфографический анализ слова «глубокоуважаемый».
2. Орфографический анализ окказионализмов, начинающихся с корня «глубоко».
III). Беседа.
– Сегодня на уроке мы узнаем о еще одном способе пополнения лексического состава нашего языка.
– Сколько иностранных языков вы знаете, хотя бы чуть-чуть? А вот и нет, на самом деле каждый из вас и не подозревает о том, что он полиглот.
– Кто такие полиглоты? (Если учащиеся затрудняются, можно обратиться к словарю.)
– Не удивляйтесь моему утверждению. Лучше послушайте, что говорит по этому поводу Л. Успенский:
Слова, называющие наши любимые горячие напитки, – все знатные иностранцы. Говоря «кофе», например, вы произносите арабское слово. Когда-то оно было именем области Кафа в Эфиопии, родины кофейного дерева. Арабы сделали из этого свое «кахва», или «кава». Завезенное в Европу арабское слово превратилось в Англии в «каффи», у французов – в «кафэ», в Германии – в «каффе», в Нидерландах – в «коффие». Из Голландии оно прибыло к нам. Наши прадеды превратили его в «кофей», подогнав его к уже привычному для них слову «чай»: «чайку-кофейку попить.
– Итак, почему можно сказать, что мы знаем много языков. (Потому что многие слова пришли к нам из других стран, сохранив свое произношение.)
– Еще один способ пополнения лексического состава нашего языка – заимствованные слова.
– Запишите тему урока «Исконно русские и заимствованные слова».
Признаки заимствованных слов:
1) не изменяются;
2) начинаются с «а», «ф», «ц», «э»;
3) сочетания «шт», «хт», «кс», «мп».
– Напишите после каждого пункта 2–3 своих примера.
2. Игра.
– Найдите и запишите в тетрадь «четвертое лишнее», проанализировав слова с точки зрения происхождения:
а) белка, береза, фауна, осень;
б) телевизор, телеграф, телефон, приемник;
в) автомобиль, локомобиль, локомотив, паровоз.
3. Упражнение 94.
1 – 1 ряд; 2 – 2 ряд; 3 – 3 ряд; 4 – на дом.
4. Упражнение 95.
– Устное проговаривание орфограмм и знаков препинания.
– Диктант.
5. Итог урока.
– Итак, какое значение для русского языка имеют заимствованные слова?
– Скажите, к чему может привести безмерное употребление заимствованных слов?
– Какие слова лучше употреблять, если в языке существуют и заимствованные слова, и синонимичные им исконно русские слова?
– Для чего в речи иногда употребляются устаревшие слова?
– Для чего нужны неологизмы?
– Можем ли мы остановить процесс образования новых слов?
6.Домашнее задание:
1)– Послушайте стихотворение Н. Кончаловской.
Показал садовод
Нам такой огород,
Где на грядках, заселенных густо,
Огурбузы росли,
Помидоры росли,
Редисвекла, чеслук и репуста.
Сельдерошек поспел,
И моркофель дозрел,
Стал уже осыпаться спаржовник,
А таких баклачков
Да мохнатых стручков
Испугался бы каждый садовник.
– Придумайте какой-нибудь необычный предмет, животное, изобразите его на бумаге и дайте ему название.
2) упражнение №193.