Исследовательская работа Роль заимствований в русском языке

Автор публикации:

Дата публикации:

Краткое описание: ...



Муниципальное образовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа с. Озёрское»
Корсаковского городского округа Сахалинской области.















«Роль заимствований в русском языке»





Составитель: Рыбакова Юлия Вячеславовна

Научный руководитель: Щадная Наталья Александровна

учитель МБОУ «СОШ с. Озёрское»



















с. Озёрское

[link] . Многие из этих слов продолжают существовать в нашем языке и поныне (библиядоктормедициналилияроза и другие).

Заимствования при Петре I

Преобразовательская деятельность Петра стала предпосылкой к реформе литературного русского языка. Церковнославянский язык не соответствовал реалиям нового светского общества. Огромное влияние на язык того времени оказало проникновение целого ряда иностранных слов, преимущественно военных и ремесленных терминов, названия некоторых бытовых предметов, новых понятий в науке и технике, в морском деле, в администрации, в искусстве и т. д. С петровских времен существуют в русском языке такие заимствованные иностранные слова, как алгебраамуницияассамблеяоптикаглобусапоплексиялаккомпаскрейсерпорткорпусармиякапитангенералдезертиркавалерияконтораактарендатариф и многие другие.

Голландские слова появились в русском языке преимущественно в Петровские времена в связи с развитием мореходства. К ним относятся балласт, буер, ватерпас, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман и так далее.

Из английского языка в это же время были также заимствованы термины из морского дела: баржаботбригвельботмичманшхунакатер и другие. Из немецкого языка пришли: фляжка (Flasche), залп (Salve).

Известно, однако, что сам Пётр негативно относился к засилью иностранных слов и требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. Так, например, в своём послании послу Рудаковскому Пётр писал: «В реляциях твоих употребляешь ты зело многие польские и другие иностранные слова и термины, за которыми самого дела вразуметь невозможно: того ради тебе впредь реляции свои к нам писать всё российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов».


1.3.Заимствования на современном этапе.

Русская речь в последнее время пополнилась и продолжает пополняться многими иностранными словами. Например, недавние, но уже ставшие не самыми свежими и актуальными консенсус, стагнация, деструктивный, бартер, имидж. Или более свежие экономические заимствования: тендер (официальное предложение выполнить обязательство),транш (финансовая часть, серия), трансферт (финансовый перевод), оферта (официальное предложение заключить сделку). Из других предметных областей: гендер; увы, киднепинг, киллер. И многие другие.

Использование иностранных слов в современной российской жизни абсолютно закономерно и связано с прогрессом. Но не всякое значение употребляемых иностранных слов понятно, особенно для массового восприятия. Прежде всего это относится к узкопрофессиональным словам. Впрочем, не ясными порой оказываются слова, политически и экономически предназначенные для активного употребления в самых широких слоях.





Глава 2. Исследовательская часть

2.1.Организация анкетирования и социологического опроса.



В ходе констатирующего этапа эмпирического исследования я попыталась посредством анкетирования и опроса среди учащихся 9-11 классов выяснить их отношение к объекту исследования.

1. Волнует ли тебя проблема чистоты русского языка?





Вывод: русский человек не должен оставаться равнодушным к своему родному языку.



2. Нужны ли русскому языку иностранные заимствования?



Вывод: русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников.





3.Используешь ли ты в своей речи иностранные заимствования?





Вывод: нередко в речевой ситуации заимствованное слово становится более престижным, чем русское. Экспрессия его новизны притягательна, она может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего.



4.Обогащают или обедняют, на твой взгляд, русский язык иноязычные заимствования?



Вывод: заимствования - закономерный путь развития любого языка, т.к. ни один народ, носитель и творец того или иного языка, не живет совершенно изолировано. Уместное и умеренное употребление иностранного заимствования не обедняют русский язык, а, напротив, обогащают его, делают нашу речь точной, сжатой, выразительной.







5.Утратил ли русский язык свой национальный колорит в результате внедрения иностранных заимствований?





Вывод: русский язык не утратил своего национального колорита.





































2.2. Подбор отечественных слов - синонимов к словам иноязычного происхождения.



Альянс

Вендетта

Директива

Нувориши

Паяц

Саммит

Саботаж

Кретон





Вывод: разделяю убеждение великого русского критика В. Г. Белинского: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово - значит оскорблять его здравый смысл и здравый вкус».



















Заключение


Иностранные заимствования влились в современный русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами. Русский язык всегда был открыт для заимствований. Начиная с эпохи Петра I, он ориентировался на западную культуру, что вызвало проникновение в него многочисленных заимствований. Время от времени некоторые люди предпринимали попытки «очистить» русский язык. Подобные попытки не дали сколько-нибудь значительных результатов. Поэтому русский язык относится к языкам, в которых заимствования присутствуют в большом количестве.

Особенно яростными противниками засорения русского языка иностранными словами был министр просвещения А.С. Шишков. Он предлагал все заимствованные слова заменить своими, исконно русскими ; например, калоши на «мокроступы», тротуар – «топталище», эгоист на «себятник». Такие замены, конечно, являются нелепостью.

Многие заимствования, если употребить их в меру, обогащают нашу речь, делают её точной, сжатой, выразительной. Очень актуальны слова В.Г. Белинского: « Какое бы ни было слово, своё или чужое, лишь бы выражало заключённую в нём мысль. Если чужое лучше выражает её, чем своё, давайте чужое».

Заимствования - естественный результат языковых контактов, взаимоотношений разных народов и государств. Заимствованные слова есть в каждом языке и необходимость их в целом ни у кого не вызывает сомнения.

Заимствования иностранных слов – один из способов развития современного русского языка. Большую часть заимствований составляют слова, появившиеся в русском языке как результат удовлетворения потребности в наименовании новых предметов или понятий. Заимствованных слов в русском языке огромное множество, каждый человек ежедневно употребляет их в своей речи. Нередко в речевой ситуации заимствованное слово становится более престижным, чем русское. Экспрессия его новизны притягательна, оно может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего.











Список используемой литературы.



1.Величко А. Р. О «русскости» русского языка наших дней // Русская речь. 1995. №6.


2.Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. — М.: Эксмо, 2008. — 944 с. — (Библиотека словарей).


3.Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 1999.


4.Сергеева Е. В. Заимствования 80-90 гг. в социолингвистическом аспекте // Русская речь. 1996. № 5.

5.Улуханов И. С. О новых заимствованиях в русском языке // Русский язык в школе. 1994. № 1.

6.Шапошников В. Н. Иностранные слова в современной российской жизни // Русская речь. 1997. № 3.


7.Шарифуллин А. М. «Свое» и «чужое» в русском экспрессивном фонде // Русская речь. 1997. № 6.


8. Новейший   словарь      иностранных     слов     и       выражений   под редакцией   В.В. Адамчика. Минск: «Современный литератор», 2007