Конспект урока -семинара в 11классе по русскому языку

Автор публикации:

Дата публикации:

Краткое описание: ...


Конспекты уроков


Урок-семинар по русскому языку в 11 классе (учитель: Лыкова Л.Г.)


«Верить в полный разума русский язык»


Самая большая ценность народа - его язык, язык, на котором говорит, думает.

Думает!


Д.С.Лихачев


I. Целеполагание

  • осознание русского языка как национальной ценности;

  • актуализация известного о русском языке;

  • восполнение лакун в языковом образовании учащихся.


II. Мотивация познавательной деятельности

Академик Н.Д.Никандров в книге «Воспитание ценностей: российский вариант» характеризует набор наиболее значимых ценностей современной России, представляющих собой обобщенные цели воспитания: жизнь и здоровье людей, семья, образование и культура патриотизм... К сожалению, в этой системе не названо отношение к родному языку, понимание его роли, сущности, те языковые идеалы, которые характеризуют личность. А ведь еще в 1844 г. Ф.И.Буслаев в труде «О преподавании отечественного языка» указывал, что «родной язык так сросся с личностью каждого, что учить одному - значит вместе развивать духовные способности учащихся».

Говоря о любви к родному русскому языку, В.К.Тредиаковский восклицал: «Стыд, срам и бесчестие Римлянину не уметь по Латински, как то восклицает римский сатирик Ювенал! Сие каждый народ приложить к себе может, применяя Ювеналов Рим на свое Отечество».


III. Творческая мастерская

Работа учащихся в группе (сбор и классификация материала по предложенным учителем или найденным самостоятельно книгам, выступление с докладами). Предлагаются следующие примерные названия докладов для семинара:

1. Происхождение названий «Русь, Россия».

2. О языке Древней Руси.

3. «Окно» в Европу.

4. Русский язык сегодня.



Материалы для урока

Русский язык... Его история неотделима от истории народа; он, как зеркало, отражает все этапы развития общества. Язык объединяет поколения ныне живущие и давно ушедшие, он дает возможность заглянуть в мир древнего русича.


  1. Русь, Россия

«Откуда есть пошла Русская земля?».

Многие задавались этим вопросом, и монах Нестор, видимо, разделял мнение об отождествлении варягов-норманнов с Русью (cм. упоминание Руси в перечне рядом с готами и агнянами (англичанами): «От тех варяг прозвалася Русская земля»).

Историки утверждают, что название Русь распространялось с юга на север магистральным днепровским путем. Из древних источников известно, что упоминание о народе рос, а также о росомонах в скифских и сарматских степях относится к VI веку.

На старых итальянских картах есть название Россатар на берегу западного Крыма, что означает «Белый берег». Эквивалент ему -древнерусское Белобережье в устье Днепра. В первые века нашей эры Северное Причерноморье было западом для многих кочевников, двинувшихся в великое переселение с востока. Белый берег, Рос - так обозначается это место на разных языках; здесь, по-видимому, и возникло название Русь – «Белая сторона» (в некоторых языках есть обыкновение звать запад белой, светлой стороной - свет солнца дольше длится на западе).


2. О языке Древней Руси

1) История языка помогает узнать, как жили и мыслили наши предки, каково их мировоззрение. Следы язычества можно найти в словах чаровать, обаяние, кудесник. Глагол чаровати означает «колдовать, ворожить»; существительное кудесник – «колдун».

Многие слова или формы слов, выйдя из употребления, оставили следы в составе устойчивых сочетаний. Слово зеница в выражении беречь как зеницу ока означает «зрачок» (= беречь как зрачок глаза). В выражении почил в бозе (т.е. «умер в боге», как подобает христианину) есть старая форма в бозе. Слово бологое в древности означало «хорошее, красивое» = этим словом и было названо село, ставшее городом - Бологое. Слово мытищи означало место, где собирали мыть - пошлину за проезд и провод багажа. (Сравните в Священном Писании мытарь - сборщик податей.)

2) Произведение древнерусской литературы «Слово о законе и благодати» Илариона торжественно славит «Володимира, внука старого Игоря, сына же славного Святослава», ведь именно при нем и его сыне Ярославе Киевская Русь достигла наивысшего могущества - прежде всего благодаря крещению Руси. В том же 988г.,как сообщает летописец, Владимир - князь велел собирать у лучших людей детей и отдавать их в обучение книжное. Таким образом, письменность и литературный язык – основа, краеугольный камень бытия народа и государства, когда грамотность обеспечивалась русской школой. Новая христианская вера настойчиво прославляла грамотность: «Всякое писание полезно есть ко учению»; «внемли чтению»; «обучай себе»; «измлада умеи писания, могущая тя умудрити».

Летописец засвидетельствовал, что князь Ярослав «книги любил, читая их часто днем и ночью». Показательно, что и великокняжеская дружина, где более всего ценилась физическая сила, постепенно становилась грамотной: древнерусские богатыри в детстве посещали «училища книжные».

3) В. Л.Янин, известный исследователь берестяных грамот, писал в книге «Я послал тебе бересту...»: «Написанное слово не было диковинкой - это привычное средство общения». Книжно-письменный язык обслуживал не только церковные нужды, но и различные законоустановления и акты: договоры, кормчие, уставы, записи переписчиков, грамоты... Практически любой русич, в том числе и смерд, мог прибегнуть к юридическому документу, чтобы оградить свои законные права.

Очень важная запись на грамоте 271: «Пришли мне чтения доброго!»

Но не только письма на берёсте свидетельствуют о распространении грамотности на Руси – на стенах древних храмов сохранились надписи – графиты, - хотя церковь настойчиво боролась с обычаем резать штукатурку. Очень часто графиты представляют собой автографы: на стенах Софийского собора едва ли не весь древний ономастикон – Радько, Олисен, Петр, Федор, Остромир, Иван, Божен, Никола…

4) Алфавит Кирилла и Мефодия способствовал распространению книжности и просвещения, и Русь уже в XI веке стала государством массовой грамотности и была «ведома и слышима всеми четырьми конци земли». С Русью мечтали породниться: дети князя Ярослава вступали в браки с могущественными государями Европы. Например, дочь Ярослава Мудрого Анна стала женой французского короля.


  1. «Окно» в Европу

Под бой барабанов в патриархальную Московию вошел бурный XVIII век… Гром пушек и стук топоров чередовались со звоном бокалов и мелодией менуэтов. На площадях воздвигали триумфальные арки в честь побед и эшафоты для непокорных.

Были внесены некоторые изменения в графику. Царь Петр Первый сам «подчернил» (зачеркнул) некоторые буквы – так началась борьба против «славянской темности», чтобы не было церковнославянизмов и «словесных ухищрений». Ученые полагают, что в ту пору в русский язык влилось более 10 тысяч западноевропейских слов, что нормально для любого исторического периода. Однако у современников вызывало опасение то, что молодые дворяне вскоре стали пренебрегать русским языком – так возникла мода на иностранные слова, распространение которых порой диктовалось заурядным тщеславием.

Писатель и историк В.Н. Татищев рассказывает о генерал-майоре Чирикове, «который человек был умный, но страстью любочестия побежден, и хотя никакого языка чужестранного не знал, да многие иностранные в той силе употреблял». В то время Прутской кампании 1711 г. Приказал капитану с отрядом драгун «стать ниже Каменца» у града Авантажного» (авантаж – по-франц. – выгода, преимущество): иноземное слово было по ошибке принято за географическое название. Как рассказывает Татищев, капитан, пройдя более 60 миль по Днестру, поморил более половины лошадей и вернулся, не найдя града Авантажного.

Петр Первый отдал дань увлечению иноземными словами, но, ревностно относясь к простоте русского языка, осудил злоупотребления. В послании к дипломату Рудаковскому наказывал «иностранные слова и термины писать российским языком». Предметом особой заботы императора были словари (тогда говорили «лексиконы»), где преследовалась цель облегчения в освоении западной науки и культуры. Через 6 лет после смерти Петра Первого был издан трехъязычный словарь Вейсмана (славянские, греческие и латинские слова), содержащий собственноручные исправления царем некоторых толкований. Например, вместо барьер – «застава» им предложен более точный вариант барьер – «преграда».


  1. Русский язык сегодня

На каком языке мы говорим?

В России интерес к англо-американским заимствованиям обнаружился давно. Так, в 1846 г. И. Вениаминов опубликовал работу под названием «Замечания о колошенском и кадьковском языках и отчасти о прочих российско-американских языках с присвовокуплением российско-колошенского словаря, содержащего более 1000 слов» (СПб.); немного позднее в 1867 г., вышел словарь В.Бутузова «Словарь особенных слов, фраз и оборотов английского народного языка и употребительных американизмов, не введенных в обыкновенные словари».

Быстрое распространение англоамериканизмов в русском языке (как и в европейских странах) базируется на неязыковом факторе, а именно – на глобализации американской экономики, культуры и язык. Сегодня «вброс» профессионально ориентированной лексики создает ощущение лавинообразного потока «иностранщины», захлестнувшей русский язык. В современной литературе появилось множество публицистически заостренных номинаций, отражающих англоамериканизацию нашей речи, например: новорусский язык, ранглийский (русский + английский), русангл, руинглиш (русский + инглиш), гремучая смесь английского с нижегородским, пиджин-рашен, американобесие, макдональдизация русского языка и т.д. Особенно это относится к молодежному жаргону: так, в области молодежного сленга до 30% англоамериканизмов (в чистом виде или адаптированных применительно к русской морфологии): попса, попсовый, попсовик, попсово. На первый взгляд, кажется, что это не столь опасно, поскольку флективность строя русского языка при этом не разрушается. В то же время, очевидно, что англоамериканизмы нередко замещают близкое слово или понятие в русском языке, а значит, вызывают коррозию мысли и порождают леность в поиске русского эквивалента (хороший – cool «круто»).

Вот и появляются такие перлы в сочинениях абитуриентов:

«Салтыков-Щедрин клево описывает непрезентабельные черты г. Глупова».

Андрей Болконский – супераристократ, у него свои приоритеты в армии».

«Петербург – цитадель Серебряного века».

«Киллер Расколькинов проник в квартиру старухи, не оборудованную металлоискателем».

«Пугачев пролонгировано в романе отрабатывает Гриневскую дубленку».

«Горцы в «Бэле», надетые в националистические костюмы, круто представляют из себя калорийное зрелище».

По свидетельству филологов, мы живем в эпоху третьей волны жаргонизмов, когда сниженная лексика въедается в сознание, расшатывается иерархия стилей; человек перестает чувствовать высокое, нейтральное и низкое. К сожалению, снижение стиля стало модным приемом современной журналистики, а через СМИ этот «эталон» речи «внедряется в массы». Слова-паразиты, семантически опустошенные заполнители пауз, сигнализируют о бедном словарном запасе, что приводит к упрощению языка, «междометизации речи». В конце 20 века среди пародийных присловий появились «дразнилки» такого рода: «Оно, конечно, так, нежели, как что, не только, что, мол, дескать, а все-таки, ну да нет, кончено».

Современная пародия борется с нарушением чистоты речи, в том числе с немотивированным употреблением замиствованных слов (особенно эквивалентных русским), а также неуместным их сочетанием с просторечными и диалектными словами.

В большинсте пародий и пародийных фрагментов отразилась мода на использование англоязычных заимствований, - в печатных текстах они часто даются латинским шрифтом (иногда встречается чересполосица русского и латинского шрифта: наsosы; Made in Ставропольский край и т.п.). Ср. как приём высмеивания варваризации пародийную языковую игру в следующих фрагментах: «Шопинг или рынинг?» - заголовок статьи в «Новом Крокодиле» или передов с русского на русский в пародии Б. Брайнина «Дядя Стёпа»:

В доме восемь дробь один

(Угол Пятой авеню)

Жил высокий господин

Со своею инженю…

В день аванса он в бистро

Выпивал стакан ситро,

Так как пьяных джентельменов

Не пускают на метро…

В СМИ иноязычные слова соседствуют со сниженными и часто вульгарными, что вызывает осуждение не только лингвистов и пародистов, но и многих неравнодушных к жизни языка людей. Так, на реплику корреспондента перед 90-летием Н. Богословского «Зато пришла долгожданная Свобода» юбиляр ответил: «Жаль, что эта свобода обернулась против культуры. От засилья мата впору самому завопить благим матом. А иностранные слова: «мэр», «префект», «дефолт»? Если так далее пойдёт, то скоро мы станем измерять расстояние дюймами и милями, а пиво – баррелями, пинтами и квартами».


IV. Слово учителя

Русский язык – один из «мировых» языков; это один из рабочих языков ООН. Россию представляют за рубежом не только техника, космические достижения, профессионализм российских специалистов, но и многонациональная культура, литература и русский язык с его стилистическим богатством. Думается, начинать надо с себя:

  • как я говорю;

  • всегда ли хорошо и точно выражаю свои мысли;

  • красив и правилен ли мой язык;

  • использую ли я всю языковую палитру стилистических возможностей;

  • для чего мне надо изучать русский язык.

В 1825 г. Писатель А.А. Бестужев-Марлинский призывал: «Было время, что мы невпопад вздыхали по-стерновски, потом любезничали по-французски, теперь залетели в тридевятую даль по-немецки. Когда же попадем мы в свою колею? Когда будем писать прями по-русски? Бог весть».

Философ, мыслитель и публицист 20 столетия И.А. Ильин писал: «Русский тот, кто никогда не забывает, что он русский; кто знает родной язык великого народа. Надо помнить, что мы в ответе за государство».

Домашнее задание

Эссе «Что значит русский язык в моей жизни?»

Проект «Русский язык в современном мире»


Приложение

Презентация проекта «Русский язык в современном мире»

(выполнила ученица 10 класса Лелявина Мария)


(слайд №1)

[pic]




РУССКИЙ ЯЗЫК – НАШЕ НАЦИОНАЛЬНОЕ ДОСТОЯНИЕ





(слайд №2)


Русский язык в современной России выполняет три основные функции: [pic]

  • является языком русской нации ;

  • является государственным языком Российской Федерации;

  • является языком межнационального общения.



(слайд №3)



Национальный русский язык представляет собой средство общения всех этнических русских, живущих в России, и включают в себя все разновидности русского общенародного языка: русский литературный язык, просторечие, диалекты и жаргоны. [pic]

На Украине русский язык теряет свои позиции за счет молодежи. Близка к исчезновению сеть русских школ. В Киеве их осталось только восемь (в 1990 году их было 155). Молодые граждане Украины почти все знают русский язык, но он для них – язык бытового общения.

(слайд №4)


[pic]


В словарном составе национального русского языка и его организации отражаются особенности русской культуры и своеобразия мировосприятия русского народа.



(слайд №5)


Русский язык как государственный - это литературно русский язык, который законодательно утвержден в Российском государстве, где живут не только русские, но и представители других национальностей (татары, башкиры, карелы и др.) [pic]



В России, особенно в столицах – Москве и Петербурге – русский язык постепенно превращается в язык бытовой. Сокращаются тиражи журналов, серьезных газет, в радио- и телеэфире царит языковая безграмотность, сленг. Молодежь начинает относиться к языку так же, как относились к нему дворяне XVII-XIX веков, между собой говорившие по-французски, а русский оставлявшие исключительно для общения с простонародьем.


(слайды №6 - 7)



Язык межнационального общения [pic]

Русский язык позволяет преодолевать языковой барьер между представителями различных этносов внутри многонационального Российского государства в самых разных ситуациях и сферах общения. Как средство межнационального общения русский язык способствует объединению народов России в единое духовное содружество.

Русский язык постепенно утрачивает статус мирового. В одном из своих выступлений ректор МГУ В. А. Садовничий сказал, что сегодня русским языком владеет 278 миллионов человек. Для 164 миллионов он родной; 114 миллионов владеют им как иностранным. Если сравнить наши дни с восьмидесятыми годами прошлого века, когда в мире русским владело более 500 миллионов человек, то мы наглядно можем увидеть, что за три десятилетия количество людей, владеющим русским языком, уменьшилось вдвое. Русский язык в настоящее время по распространенности занимает четвертое место в мире после китайского, английского и испанского. Если же падение интереса к русскому языку будет продолжаться, то, по прогнозам специалистов, через 25 лет русский язык будет оттеснен с мировых позиций целым рядом других языков.


Особенно тяжелым является положение русского языка в некоторых бывших республиках СССР, прежде всего в прибалтийских. Русский язык постепенно вытесняется из всех сфер жизни. Им запрещено пользоваться в госучреждениях, объем передач на радио и телевидении на русском языке ограничен десятью процентами от общего эфирного времени.

Также в Белоруссии, где русский язык – второй государственный. И Киргизии, где он официальный язык межнационального общения, наблюдаются те же тенденции.

(слайд №8)



[pic]

Указанные функции русского языка определяют его значимость для сохранения русской нации, русской государственности и духовной культуры русского народа и с необходимостью требуют заботливого и бережного отношения к языку как к важнейшей национально – культурной ценности.


(слайд №9)



[pic]

Ряд негативных тенденций:

  1. Массовое и агрессивное вторжение иностранных слов, которые во многих случаях не просто пополняют лексический состав нашего языка, но нередко вытесняют из него исконно русские слова.

Названная тенденция опасна, для русского языка, которому грозит перспектива утраты национальной идентичности и разрушения его как основы культурного и духовного объединения русской нации, хранилища морально – нравственных ценностей русского народа.


(слайд №10)


[pic]


Закон

«О государственном языке Российской Федерации», в котором имеется статья, запрещающая в официальных сферах использовать иноязычные слова, если имеются их русские эквиваленты.




(слайд №11)



2. Тенденция к суждению функций русского языка как государственного и как языка межнационального общения. [pic]

Русский язык в современной России начинает все чаще вытесняться иностранными языками при оформлении общественных мест. В сфере торговли и предпринимательства,

в средствах массовой информации, в деятельности многих предприятий.

(слайд №12) [pic]





3 . Тенденция к разрушению границ между русским литературным языком и такими нелитературными формами существования национального русского языка, просторечие и жаргоны.

С точки зрения русского языкового создания литературный язык есть высшая разновидность национального русского языка, принимаемая его носителями за образцовую и отграниченная от других его разновидностей. [pic]


(слайд №13)



4 . Разрушение традиционной для русской языковой культуры триединой стилистической системы русского языка.

(по словам известного русского философа В. Соловьева, русский человек высоким стилем обращается к Богу. Средним – к другому лицу, а низком беседует с самим собой). В настоящее время в русской речи практически утрачен высокий стиль; средний стиль воспринимается ныне как высокий, а вульгарный и низкий – как средний и вполне нейтральный.

Указанная тенденция проявляется, с одной стороны, в вульгаризации и огрублении русской речи за счет высокой частности использования современными носителями русского языка грубо просторечных, бранных и нецензурных слов и выражений, а с другой – в массовых нарушениях норм русского литературного языка , закрепленных в словарях и грамматиках : норм орфоэпических, лексических, морфологических, синтаксических, а также норм правописания.