Гимназия! В твой день рождения тебе поём на разных языках!

Автор публикации:

Дата публикации:

Краткое описание: ...


Муниципальное общеобразовательное учреждение

гимназия №7 города Буденновска











Внеклассное мероприятие по иностранным языкам:

«Гимназия! В твой день рождения тебе поём на разных языка









Авторы:

Осипова Наталья Гавриловна, учитель испанского языка,

Горобцова Наталия Николаевна, учитель французского языка,

Шрамко Ольга Владимировна, учитель немецкого языка,

Журавлева Светлана Алексеевна, учитель английского языка.

.













2010 г.

Открытое внеклассное мероприятие по иностранным языкам к 20-летию гимназии:

«Гимназия! В твой день рождения тебе поём на разных языках».

Цель мероприятия: лучшее и более глубокое понимание как образа жизни и мышления людей изучаемого языкового пространства, их культурного наследия, так и собственного мира.

Задачи: формировать у обучающегося регулятивные, коммуникативные и познавательные универсальные действия, т. е. такие умственные действия обучающихся, которые направлены на анализ и управление своей познавательной деятельностью.

Необходимое оформление и оборудование:

Плакаты с поздравлениями на четырёх языках, флаги стран, шары, цветы, осенние листья и другие атрибуты, сопровождающие день рождения. Магнитофон, записи фонограмм для песен, компьютерная презентация, проектор, экран. Костюмы или элементы костюмов для изображения сцен из произведений на разных языках.
































Ход мероприятия:

Вступительное слово учителя:

Уважаемые гости! Мы с радостью хотим представить вам внеклассное мероприятие, посвящённое замечательному событию – Дню рождения гимназии. У наших учеников есть возможность изучать сразу два иностранных языка из четырёх, которые преподаются в нашей школе: английский, немецкий, французский, испанский. Это является предметом гордости для нас, и мы всегда используем возможность показать не только наши достижения в обучении умениям общаться, писать, читать на иностранных языках, но и показать, как дети знакомятся с богатейшей культурой разных стран, как это помогает их общему развитию, а самое главное доказывает право на существование в школе всех традиционно изучаемых языков. Всё это возможно в гимназии, которая сегодня именинница, мы начинаем с поздравлений!

Ведущие поздравляют на разных языках.

Happy birthday, dear Gymnasium!

-¡Feliz Cumpleaños! ¡Con el vigésimo añiversario, mi querida gimnasia!

Herzlichen Gluckwuensch zum Geburtstag!

к это помогает их общему развитию, а самое главное доказывает право на существование в школе всех традиционно изучаемых языковВедущий А: It’s impossible to learn any foreign language without recognizing the culture of its country: Art, Poetry, Theatre, and Music. You may enjoy watching the masterpieces of the great Artists, listening to famous music, reading books, watching performances.

Мы начинаем учить иностранные языки во втором классе, т. е. на первой ступени обучения. Можно сказать, что это первая ступенька приобщения к великим культурам стран изучаемых языков. Наши малыши знакомятся здесь с народным поэтическим и музыкальным творчеством.

(На всех языках ребята исполнят стихи, рифмовки и песенки).

Ведущий А Проходит время. Мы взрослеем и всё больше интересуемся искусством других стран.

We can’t imagine our English lessons without learning poems by Lord Byron, Robert Burns or William Shakespeare. Listen to an extract from one of the most famous plays by Shakespeare “Hamlet”. “To be or not to be; that is the question”

Pupil: (Денис Сучков, 11Б)


To be, or not to be, that is the question: -

Whether ‘tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune:

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing, end them? - To die -; to sleep,

No more; - and, by a sleep, to say we end

The heart ache and the thousand natural shocks

That flesh in heir to, - ‘tis a consummation

Devoutly to be wish‘d. To die; - to sleep; -

To sleep!

Быть или не быть - таков вопрос;

Что благородней духом - покоряться

Пращам и стрелам яростной судьбы

Иль, ополчасъ на море смут, сразить их

Противоборством? Умереть, уснуть —

И только; и сказать, что сном кончаешь

Тоску и тысячу природных мук,

Наследье плота, - как такой развязки

Не жаждать? Умереть, уснуть, —

Уснуть!

(перевод М Лозинского)

Ведущий И: No podemos imaginar la literatura española sin el nombre del famoso poeta y dramaturgo Federico García Lorca. Federico García Lorca, uno de los poetas más insignes de nuestra época, nació en Fuente Vaqueros, un pueblo andaluz,

el 5 de junio de 1898—el año en que España perdió sus colonias.

Su madre, Vicenta Lorca Romero, había sido durante un tiempo maestra

de escuela, y su padre, Federico García Rodríguez, poseía terrenos.En 1909, cuando Federico tenía once años, toda la familia se estableció en la ciudad de

Granada, aunque seguiría pasando los veranos en el campo, donde Federico escribió gran parte de su obra. Ahora van a oir una de sus hermosas poesías “La guitarra” traducida al ruso por nuestra brillante poeta Marina Tsvetaeva.


Федерико Гарсия Лорка – один из величайших испанских поэтов,

родился в Фуэнтэ Вакэрос, посёлке провинции Андалузии,

5 июня 1898г., именно тогда, когда Испания потеряла свои коллонии. Его мать Висента Лорка Ромэро была школьным учителем , а его отец Федерико Гарсия Родригес был землевладельцем. В 1909, когда Федерико было 11 лет, вся его семья переехала в город Гранада. (Ирина Карлова, 11Б)

Начинается
Плач гитары.
Разбивается
Чаша утра.
Начинается
Плач гитары.
О, не жди от нее
Молчанья,
Не проси у нее
Молчанья!
Неустанно
Гитара плачет,
Как вода по каналам - плачет,
Как ветра над снегами - плачет,
Не моли ее
О молчанье!
Так плачет закат о рассвете,
Так плачет стрела без цели,
Так песок раскаленный плачет
О прохладной красе камелий,
Так прощается с жизнью птица
Под угрозой змеиного жала.
О гитара,
Бедная жертва
Пяти проворных кинжалов!

Ведущий Ф: La France est un pays qui a les riches traditions en culture, musique et theatre. Le theatre pour les francais cۥ est avant de tout le theatre de Moliere et de Racine, la Comedie-Francaise et bien sûr, les groupes dۥ avant-garde et de Theatre moderne.

Les élèves de 8 classe B: Saprikyne Artiome et Courdil Hélène vous presentent une scene de la vie scolaire. La vie scolaire c ۥest souvent la joie mais aussi le déséspoir. Et bien, le professeur gronde la mére de son éléve. Mais cette mére s ۥest trouvée la mére dۥ autre éléve.


Франция – это страна, у которой богатейшие традиции в культуре, музыке и театре. Театр для французов это, прежде всего театр Мольера и Расина, Комеди-Франсез и, конечно же, авангардные группы и театр-модерн.

Ученики 8 класса Сапрыкин Артем и Курдиль Елена вам представляют сцену из школьной жизни. Школьная жизнь часто радость, но также и огорчение иногда. Итак, учитель бранит мать своего ученика, но в конце сценки, оказывается, что у этой мамы совсем другой сын.

Ведущий Н:1. Herzlichen Gluckwuensch zum Geburtstag!

2. Deutsch ist die Sprache von Goethe , Schiller und Heine. Wir lasen die Gedichte von H. Heine, Goethe, Schiller. Mir gefahllt das Gedicht von H. Heine "Lorelei". Die Volkssage von der Lorelei interessierte viele deutsche Dichter. So schrieb der beruhmte deutsche Dichter Heinrich Heine ein Gedicht uber die schone Jungfrau. Es gehort zu den besten Werken der deutschen Lyrik. Die Sprache dieses Gedichtes ist sehr melodisch. Als Lied ist das Werk in aller Welt sehr bekannt.


Ich weiß nicht, was soll es bedeuten“

(H. Heine‘)

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,

Daß ich so traurig bin;

Ein Märchen aus alten Zeiten,

Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl und es dunkelt,

Und ruhig fließt der Rhein;

Der Gipfel des Berges funkelt epmiuia

Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitet

Dort oben wunderbar,

Ihr goldnes Geschmeide blitzet,

Sie kämmt ihr goldenes Haar.

Sie kämmt es mit goldenem Kamme

Und singt ein Lied dabei;

Das hat eine wundersame,

Gewaltige Melodei.

Den Schiffer im kleinen Schiffe

Ergreift es mit wildem Weh;

Er schaut nicht die Felsenriffe,

Er schaut nur hinauf, in die Höh.

Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn;

6 Und das hat mit ihrem Singen Die Lorelei getan.

Не знаю, что значит такое,

Что скорбью я смущен;

Давно не дает покою

Мне сказка старых времен.

Прохладой сумерки веют,

И Рейна тих простор;

В вечерних лучах алеют

Вершины дальних гор.

Над страшной высотою

девушка дивной красы

Одеждой горит золотою,

Играет элатом косы.

Золотым убирает гребнем

И песню поет она;

В ее чудесном пеньи

Тревога затаена.

Пловца на лодочке малой

Дикой тоской полонит;

Забывая подводные скалы,

Он только наверх глядит.

Пловец и лодочка, знаю,

Погибнут среди зыбей;

И всякий так погибает

От песен Лорелей.

(Перевод А. Блока)

Ведущий А:The eternal topic of love is celebrated in works by the great W. Shakespeare

We bring the extract from the immortal play “Romeo and Juliet” to your notice.

(Динара Гукосян, 10Б, Данил Вихров,10А)


Iul. How cam'st thou hither.

Tell me, and wherefore?

The Orchard walls are high, and hard to climbe,

And the place death, considering who thou art,

If any of my kinsmen find thee here,

Rom. With Loues light wings

Did I ore-perch these Walls,

For stony limits cannot hold Loue out,

And what Loue can do, that dares Loue attempt:

Therefore thy kinsmen are no stop to me

Iul. If they do see thee, they will murther thee

Rom. Alacke there lies more perill in thine eye,

Then twenty of their Swords, looke thou but sweete,

And I am proofe against their enmity

Iul. I would not for the world they saw thee here

Rom. I haue nights cloake to hide me from their eyes

And but thou loue me, let them finde me here,

My life were better ended by their hate,

Then death proroged wanting of thy Loue


Rom. Lady, by yonder Moone I vow,

That tips with siluer all these Fruite tree tops

Iul. O sweare not by the Moone, th' inconstant Moone,

That monethly changes in her circled Orbe,

Least that thy Loue proue likewise variable

Rom. What shall I sweare by?

Iul. Do not sweare at all:

Or if thou wilt sweare by thy gratious selfe,

Which is the God of my Idolatry,

And Ile beleeue thee


Rom. If my hearts deare loue

Iuli. Well do not sweare, although I ioy in thee:

I haue no ioy of this contract to night, It is too rash, too vnaduis'd, too sudden, Too like the lightning which doth cease to be Ere, one can say, it lightens, Sweete good night:

Rom. O blessed blessed night, I am afear'd

Being in night, all this is but a dreame,

Too flattering sweet to be substantiall

Iul. Three words deare Romeo,

And goodnight indeed,


ДЖУЛЬЕТТА

Как ты проник сюда? И для чего?

В саду темно, и неприступны стены...

Припомни, кто ты! Гибелью грозит

Тебе с родней моей любая встреча!

РОМЕО

На крыльях страсть меня перенесла.

Любви любые стены не помеха,

И до твоей родни ей дела нет!


ДЖУЛЬЕТТА

Тебя убьют они, коль здесь застанут.

РОМЕО

Твой взор опасней тысячи мечей!

Лишь ласково взгляни и никакому

Уже не одолеть меня врагу.

Джульетта

Дай бог, чтобы тебя не увидали!

РОМЕО

Клянусь тебе священною лупой,

Что серебрит верхи дерев, покрытых Плодами,..

ДЖУЛЬЕТТА

Не клянись луной: она

Раз в месяц лик меняет. Да не будет

Подобна ей твоя любовь!

РОМЕО

Так чем

Велишь мне КЛЯСТЬСЯ?

ДЖУЛЬЕТТА

Не КАЯНИСЬ ты вовсе, Иль поклянись собой как божеством,

Несущим свет, и я тебе Поверю!

РОМЕО

,Души моей спасением клянусь!

Джульетта

Сто раз тебе желаю доброй ночи!




Ведущий А Nowadays the topic of love is continuing by extremely popular British group “Bеаtles”

Pupils of the 11th form sing one of its most famous songs “Yesterday”


Текст песни:

Yesterday, all my troubles seemed so far away

Now it looks as though they're here to stay

Oh, I believe in yesterday


Suddenly, I'm not half the man I used to be

There's a shadow hanging over me

oh, yesterday came suddenly


Why she had to go I don't know, she wouldn't say

I said something wrong, now I long for yesterday


Yesterday, love was such an easy game to play

Now I need a place to hide away

Oh, I believe in yesterday


Why she had to go I don't know, she wouldn't say

I said something wrong, now I long for yesterday


Yesterday, love was such an easy game to play

Now I need a place to hide away

Oh, I believe in yesterday, Mm


Переводы песни

Автор: М. Подберезский (Вольный перевод)


Я вчера огорчений и тревог не знал,

Я вчера еще не понимал,

Что жизнь - не легкая игра...


Без тебя жизнь моя трудней день ото дня,

И сегодня вспоминаю я о том,

Что потерял вчера.


Нет, нам не найти, кто же прав, кого винить.

Нет к тебе пути,

Нам вчера не возвратить...


Без тебя я не буду счастлив никогда,

И не раз печально вспомню я о том,

Что потерял вчера.



Ведущий Ф:La langue française est faite pour la poésie. La poésie en France est partout. Ronsart, Rimbault, Paul Verlaine, sont les grands poètes français. Les élèves de 10 classe B Gucasyan Dinara et Gassanova Raia vous racontent deux poésies des poètes assez modernes : Jacques Charpentreau «Lۥecole» et «Lۥenseignement» d ۥ Hervé Basin parce que lۥecole reste toujours dans notre coeur.



Французский язык создан для поэзии. Поэзия во Франции повсюду. Ронсар, Рэмбо, Поль Верлен,- это великие французские поэты. Ученики 10 Б класса Гукосян Динара и Гасанова Раиса вам расскажут два стихотворения двух современных поэтов Жака Шарпантро и «Школа» и Эрве Базена «Учение», потому что школа остается навсегда в нашем сердце.


La vie française nۥ est pas compléte sans chanson, sans musique. Le XX siècle nous donne beaucoup de noms de chansonniers et de chanteuses: Edith Piaf, Mireille Mathieu, Charles Aznavour, Patricia Kaas. Maitenant les élèves de 10 classe vous présentent la belle chanson.


Французская жизнь не полна без песни, без музыки. ХХ век нам подарил многие имена французских певцов и певиц: Эдит Пиаф, Мирей Матье, Шарль Азнавур, Патрисия Каас. Сейчас ученики 10 класса вам споют красивую песню.




Ведущий И:La literatura española se hizo inmortal gracias a la grandiosa figura de fama mundial Miguel de Cervantes Saavedra, el autor del famoso Don Quijote. Nació Miguel de Cervantes Saavedra, cuarto hijo del cirujano Rodrigo de Cervantes y de Leonor de Cortinas , en Alcalá de Henares en 1547.

Posiblemente naciese el 29 de septiembre, día de San Miguel, de ahí su nombre, pero hasta el momento sólo se ha encontrado su acta bautismal, según la cual fue bautizado el 9 de octubre de 1547 en la iglesia de Santa María la Mayor.

A principios del año1605 vio la luz la primera parte de la novela inmortal “Don Quijote de la Mancha”, entre los años 1606 y 1614 apareció la segunda. En memoria de Cervantes y sus heroes Don Quijote y Sancho Panza fue construido el monumento en la plaza de España en Madrid. Les proponemos ver la escena con molinos de viento.

(сцена из Дон Кихота).

(Никита Тарасов, 10А, Станислав Шашков, 11А)

En esto, descubrieron treinta o cuarenta molinos de viento que hay en aquel campo; y, así como don Quijote los vio, dijo a su escudero:

Маs allí, amigo Sancho Panza, treinta, o pocos más, gigantes, con quien pienso hacer batalla y quitarles a todos las vidas

¿Qué gigantes? –dijo Sancho Panza.


Великий испанский писатель родился в 1547 году в Алькала дэ Энарес в семье хирурга. Возможно, день его рождения 29 сентября - день святого Михаила, отсюда и его имя, но до настоящего времени было найдено только свидетельство о крещении, согласно которому он был крещён 19 октября 1547 года в церкви Святой Марии .

В начале 1605 года увидела свет первая часть всемирно известного романа Сервантеса «Дон Кихот Ламанчский», имевшая громадный успех в Испании (в несколько недель разошлось 1-е изд. и в том же году 4 других) и за границей (переводы на многие языки). Материального положения автора она, однако, нимало не улучшила, а только усилила враждебное отношение к нему, выразившееся в насмешках, клеветах, преследованиях. С этих пор до самой смерти литературная деятельность Сервантеса не прекращалась: в промежуток между 1604 и 1616 гг. появилась вторая часть «Дон Кихота».



La música española es muy fascinante tanto de canciones como de bailes. Quien no sabe una de las canciones románticas del mundo “Besame mucho” escrita por la joven Consuelo Velazques en 1941. "Besame Mucho" …Besame Mucho - одна из самых известных в мире песен. Вдруг услышав ее уже в который раз (на этот раз в исполнении Чезарии Эворы), решил написать о ней.
Нетленную "Бэсамэ Мучо" юная девушка Консуэло Веласкес написала в 1941 году. В 1944 году "Besame Mucho" выиграла конкурс испанских песен в США, стала зв

учать по радио и быстро стала мировым хитом. Песня переведена на все мировые языки, а количество каверов более - 700, среди них и Элвис и Битлз и Синатра.
Я думаю, что история успеха 
Besame Mucho из разряда фантастичных - Консуэле повезло. Во время второй мировой войны для 2го фронта она была чем-то вроде

"Прощания Славянки".

(Афина Орлова.11А, Виктория Клименко, 11Б)


Я прошу, целуй меня жарко,
Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна.
Я прошу, целуй меня сладко,
Тебя отыскав вновь боюсь потерять навсегда.

Хочу к тебе ближе быть,
Видеть в глазах твоих
Преданность только лишь мне.
Я завтра исчезну,
Но эти мгновения
Будут со мною везде.Я прошу, целуй меня жарко,
Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна.
Я прошу, целуй меня сладко,
Мне так суждено: отыскав потерять навсегда.




Ведущий А: Art is a language which everybody understands. Today we glorify our dear Gymnasium where we can speak and sing English, German, Spanish, and French. Finishing our lesson we would like to sing the hymn of our school in Latin.




Виват академия!

Виват профессоре! (2 раза)

Вйват мэмбра гуатлибен!

Виват мембрум гуатлибен!

Сэмпер синт ин флоре! (2 раза)












Список использованной литературы и Интернет-ресурсов:



"Beatles forever!"


Горская Вера Семеновна, учитель английского языка


Статья отнесена к разделу: Преподавание иностранных языков

Герои Шекспира на экране и в жизни


Чернова Татьяна Николаевна, учитель английского языка


Статьи отнесены к разделу: Преподавание литературы, Преподавание иностранных языков

2003—2010 Издательский дом «Первое сентября»

[link]


Уильям Шекспир: Трагедии, комедии, сонеты. ЭКСМО, Москва, 2010.

Биболетова М.З., Enjoy English 2, Титул, 2008.